Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca

Māruti-kavaca

प्रतिग्रामस्थितायाथ भूतप्रेतवधार्थिने । करस्थशैलशस्त्राय राम शस्त्राय ते नमः ॥ ४४ ॥

pratigrāmasthitāyātha bhūtapretavadhārthine | karasthaśailaśastrāya rāma śastrāya te namaḥ || 44 ||

Saudações a Ti—ó Arma de Rāma—que permaneces em cada aldeia; cujo propósito é destruir bhūtas e pretas; e cuja arma é um rochedo, como montanha, empunhado na mão.

प्रति-ग्राम-स्थितायto the one stationed in every village
प्रति-ग्राम-स्थिताय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootप्रति (अव्यय) + ग्राम (प्रातिपदिक) + स्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; अव्ययीभावः: प्रति + ग्राम = प्रतिग्राम (each village) + स्थित (स्था धातु से क्त)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/आरम्भसूचक अव्यय (then/now)
भूत-प्रेत-वध-अर्थिनेto the one intent on slaying bhūtas and pretas
भूत-प्रेत-वध-अर्थिने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभूत + प्रेत + वध + अर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः: भूत-प्रेत (द्वन्द्व) + वध (षष्ठी-तत्पुरुषः) + अर्थिन् (उपपद-तत्पुरुषः: वधार्थिन् = वधार्थं इच्छति/अर्थयते)
कर-स्थ-शैल-शस्त्रायto the one whose weapon is a rock held in the hand
कर-स्थ-शैल-शस्त्राय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकर + स्थ (प्रातिपदिक) + शैल + शस्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः: करस्थ (सप्तमी-तत्पुरुषः: करे स्थित) + शैलशस्त्र (कर्मधारय/तत्पुरुष: शैलः शस्त्रं यस्य/शस्त्ररूपः शैलः)
रामO Rāma
राम:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
शस्त्रायto the weapon
शस्त्राय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
सम्बोधन/प्रयोजन (Salutation)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनमस्कारार्थक अव्यय (salutation particle)

Narada (in a ritual/vidyā context, presenting a protective salutation/mantra-style verse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: vira

R
Rama (as Rāma-astra/weapon)
B
Bhuta
P
Preta

FAQs

It functions as a protective salutation: invoking the power of the Rāma-astra as an ever-present guardian “in every village,” specifically to destroy or repel harmful spirits (bhūtas and pretas).

Bhakti is expressed through śaraṇāgati (taking refuge) and namaskāra (salutation): the devotee relies on a divine power/weapon for protection, reflecting trust and surrender rather than personal force.

It reflects applied mantra-prayoga (practical use of sacred formulae) within a technical/ritual framework—typical of the Vedāṅga-oriented material in Book 1.3, where specific invocations are used for warding off inauspicious influences.