Adhyaya 93
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9341 Verses

The Description of the Index (Anukramaṇikā) of the Padma Purāṇa

Brahmā delineia o Padma Purāṇa como um ensinamento destruidor de pecados, disposto em cinco khaṇḍas, transmitido por Pulastya a Bhīṣma segundo a sequência da criação, e repleto de dharma por meio de narrativas, histórias e observâncias. Ele enumera temas distintivos: Puṣkara-māhātmya, o procedimento do Brahma-yajña, marcas de recitação védica, dānas e vratas, o casamento de Pārvatī, o episódio de Tāraka, a glorificação da vaca e as mortes de demônios. Em seguida identifica o Sṛṣṭi-khaṇḍa (incluindo culto aos grahas e dāna) e lista a cadeia narrativa do Bhūmi-khaṇḍa (Śivaśarman, Suvrata, Vṛtra, Pṛthu, Nahuṣa, Yayāti, Guru-tīrtha, Aśokasundarī, Huṇḍa e mais), seguida de cosmologia, arranjo do mundo e extensos catálogos de tīrthas (Narmadā, Kurukṣetra, Yamunā, Kāśī, Gayā, Prayāga). As seções posteriores incluem karma-yoga conforme varṇa-āśrama, o batimento do oceano (samudra-manthana), os cinco dias de Ūrjja, o Aśvamedha e a coroação de Rāma, Jagannātha e Vṛndāvana, as līlās de Kṛṣṇa, os frutos do banho de Mādhava, a devoção a Śiva (bhasma, Śiva-gītā) e, no Uttara-khaṇḍa, ciclos de vratas (conjunto de Ekādaśī, Mahā-Dvādaśī, Kārtika, banho de Māgha), Viṣṇu-dharma, o Viṣṇu-sahasranāma, relatos de avatāras, o Rāma-nāma-śata e louvores à Gītā e ao Bhāgavata. O capítulo conclui com a phala-śruti: ouvir/recitar o índice concede o mérito de ouvir o Padma Purāṇa, e doar um Purāṇa escrito na Jyeṣṭhā Pūrṇimā conduz à realização vaiṣṇava.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । श्रृणु पुत्र प्रवक्ष्यामि पुराणं पद्मसंज्ञकम् । महत्पुण्यप्रदं नॄणां श्रृण्वतां पठतां मुदा ॥ १ ॥

Brahmā disse: Ouve, meu filho; exporei o Purāṇa conhecido como Padma. Ele concede grande mérito aos homens—àqueles que o escutam e àqueles que o recitam com alegria.

Verse 2

यथा चंचेंद्रियः सर्वः शरीरीति निगद्यते । तथेदं पंचभिः खंडैरुदितं पापनाशनम् ॥ २ ॥

Assim como se diz que todo ser encarnado possui sentidos inquietos, do mesmo modo este ensinamento destruidor do pecado foi exposto em cinco partes.

Verse 3

पुलस्त्येन तु भीष्माय सृष्ट्यादिक्रमतो द्विज । नानाख्यानेतिहासाद्यैर्यत्रोक्तो धर्मविस्तरः ॥ ३ ॥

Mas, ó duas-vezes-nascido, este Purāṇa foi ensinado por Pulastya a Bhīṣma na devida sequência, começando pela criação; e nele a vastidão do Dharma é exposta por meio de muitas narrativas, histórias e relatos afins.

Verse 4

पुष्करस्य च माहात्म्यं विस्तरेण प्रकीर्तितम् । ब्रह्मयज्ञविधानं च वेदपाठादिलक्षणम् ॥ ४ ॥

A grandeza de Puṣkara também é proclamada em detalhe; e igualmente o procedimento prescrito do Brahma-yajña, juntamente com as características da recitação védica e das observâncias correlatas.

Verse 5

दानानां कीर्तनं यत्र व्रतानां च पृथक्पृथक् । विवाहः शैलजायाश्चतारकाख्यानकं महत् ॥ ५ ॥

Nele se descrevem as diversas dádivas sagradas (dāna) e, separadamente, os diferentes votos (vrata); bem como o casamento de Śailajā (Pārvatī) e a grande narrativa conhecida como o episódio de Tāraka.

Verse 6

माहात्म्यं च गवादीनां कीर्तितं सर्वपुण्यदम् । कालकेयादिदैत्यानां वधो यत्र पृथक्पृथक् ॥ ६ ॥

Nele é proclamada a grandeza sagrada (māhātmya) das vacas e de semelhantes—concedendo todo tipo de mérito; e ali também se descreve, um a um, o extermínio dos daityas como os Kālakeyas.

Verse 7

ग्रहाणामर्चनं दानं यत्र प्रोक्तं द्विजोत्तम । तत्सृष्टिखंडमुद्दिष्टं व्यासेन सुमहात्मना ॥ ७ ॥

Ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, a seção em que se ensina o culto às divindades planetárias (graha) e a prática de dar foi designada pelo magnânimo Vyāsa como “Sṛṣṭi-khaṇḍa” (Seção da Criação).

Verse 8

पितृमात्रादिपूज्यत्वे शिवशर्मकथा पुरा । सुव्रतस्य कथा पश्चाद्वृत्रस्य च वधस्तथा ॥ ८ ॥

Na seção sobre o dever de venerar o pai, a mãe e outros anciãos, conta-se a antiga história de Śivaśarman; depois vem o relato de Suvrata e, do mesmo modo, a morte de Vṛtra.

Verse 9

पृथोर्वैनस्य चाख्यानं सुनूथायाः कथा तथा । सुकलाख्यानकं चैव धर्माख्यानं ततः परम् ॥ ९ ॥

Em seguida vem a narrativa de Pṛthu, filho de Vena, juntamente com o relato de Sunūthā; depois surge o episódio chamado “Sukalākhyāna”, e em seguida o ensinamento conhecido como “Dharmākhyāna”.

Verse 10

पितृशुश्रूषणाख्यानं नहुषस्य कथा ततः । ययातिचरितं चैव गुरुतीर्थनिरूपणम् ॥ १० ॥

Em seguida vem o relato do serviço devocional aos Pitṛ, os antepassados; depois, a história de Nahuṣa; também a vida de Yayāti; e a descrição do sagrado local de peregrinação chamado Guru-tīrtha.

Verse 11

राज्ञा जैमिनिसंवादो बह्वाश्चर्य्यकथायुतः । कथा ह्यशोकसुंदर्याहुंडदैत्यवधान्विता ॥ ११ ॥

Há também o diálogo do rei com Jaimini, repleto de muitas narrativas maravilhosas—isto é, a história de Aśokasundarī, incluindo a morte do daitya Huṇḍa.

Verse 12

कामोदाख्यानकं तत्र विहुंडवधसंयुतम् । कुंजलस्य च संवादश्च्यवनेन महात्मना ॥ १२ ॥

Ali também se inclui a narrativa chamada “Kāmoda”, juntamente com o relato da morte de Vihuṇḍa; e igualmente o diálogo de Kuñjala com o grande-souled sábio Cyavana.

Verse 13

सिद्धाख्यानं ततः प्रोक्तं खंडस्यास्य फलोहनम् । सूतशौनकसंवादं भूमिखंडमिदं स्मृतम् ॥ १३ ॥

Em seguida foi narrada a história “Siddha”, juntamente com os frutos meritórios que esta seção concede. Esta parte é lembrada como o “Bhūmi-khaṇḍa”, constituída como diálogo entre Sūta e Śaunaka.

Verse 14

ब्रह्माण्डोत्पत्तिरुदिता यत्रर्षिभिश्च सौतिना । सभूमिलोकसंस्थानं तीर्थाख्यानं ततः परम् ॥ १४ ॥

Nele, os sábios—junto com Sauti—descreveram a origem do Brahmāṇḍa, o “ovo cósmico” do universo. Em seguida vem o relato da disposição da terra e dos mundos; e depois, a narração dos tīrthas, os sagrados lugares de peregrinação.

Verse 15

नर्मदोत्पत्तिकथनं तत्तीर्थानां कथाः पृथक् । कुरुक्षेत्रादितीर्थानां कथा पुण्या प्रकीर्तिता ॥ १५ ॥

Expõe-se o relato da origem do Narmadā, juntamente com narrativas separadas de seus tīrtha, os vados sagrados; e também se proclamam as histórias santas, doadoras de mérito, de lugares de peregrinação como Kurukṣetra.

Verse 16

कालिंदीपुण्यकथनं काशीमाहात्म्यवर्णनम् । गयायाश्चैव माहात्म्यं प्रयागस्य च पुण्यकम् ॥ १६ ॥

Narra-se o mérito sagrado da Kāliṇdī (Yamunā), descreve-se a grandeza de Kāśī, e também se expõe a glória de Gayā e a santidade purificadora de Prayāga.

Verse 17

वर्णाश्रमानुरोधेन कर्मयोगनिरूपणम् । व्यासजमिनिसंवादः पुण्यकर्मकथान्वितः ॥ १७ ॥

Aqui se expõe o Karma-yoga de acordo com os deveres de varṇa e āśrama; e apresenta-se o diálogo entre Vyāsa e Jaimini, acompanhado de relatos de ações meritórias.

Verse 18

समुद्रमथनाख्यानं व्रताख्यानं ततः परम् । ऊर्ज्जपंचाहमाहाम्यं स्तोत्रं सर्वापराधनुत् ॥ १८ ॥

Em seguida vem a narrativa da Batedura do Oceano; depois, o relato dos votos sagrados (vrata). A seguir, a grandeza dos cinco dias de Ūrjja e um hino (stotra) que destrói todas as ofensas.

Verse 19

एतत्स्वर्गाभिधं विप्र सर्वपातकनाशनम् । रामाश्वमेधं प्रथमं रामराज्याभिषेचनम् ॥ १९ ॥

Ó brāhmaṇa, isto é chamado “Svarga” (concedente do céu) e destrói todos os pecados: primeiro, o sacrifício Aśvamedha de Rāma, e depois a consagração (abhiṣeka) de sua realeza.

Verse 20

अगस्त्याद्यागमश्चैव पौलस्त्यान्वयकीर्त्तनम् । अश्वमेधोपदेशश्च हयचर्या ततः परम् ॥ २० ॥

Inclui também a tradição que começa com Agastya, a narração da linhagem de Pulastya, a instrução acerca do sacrifício Aśvamedha e, depois, a disciplina e a conduta relativas ao cavalo (haya-caryā).

Verse 21

नानाराजकथाः पुण्या जगन्नाथानुवर्णनम् । वृन्दावनस्य माहात्म्यं सर्वपापप्रणाशनम् ॥ २१ ॥

Sagradas são as muitas narrativas de reis, a descrição de Jagannātha e a glorificação de Vṛndāvana — tudo isso destrói todo pecado.

Verse 22

नित्यलीलानुकथनं यत्र कृष्णावतारिणः । माधवस्नानमाहात्म्यं स्नानदानार्चने फलम् ॥ २२ ॥

Ali há a narração contínua das līlā eternas do Senhor que desce como Kṛṣṇa; e também se ensina a grandeza do banho de Mādhava e os frutos obtidos pelo banho, pela caridade e pela adoração.

Verse 23

धरावराहसंवादो यमब्रह्मणयोः कथा । संवादो राजदूतानां कृष्णस्तोत्रनिरूपणम् ॥ २३ ॥

Ele contém o diálogo entre Dharā e Varāha, o relato acerca de Yama e Brahmā, a conversa dos mensageiros do rei e a exposição de um hino (stotra) em louvor a Kṛṣṇa.

Verse 24

शिवशंभुसमायोगी दधीचाख्यानकं ततः । भस्ममाहात्म्यमतुलं शिवमाहात्म्यमुत्तमम् ॥ २४ ॥

Depois (o texto) descreve a união sagrada com Śiva—Śaṃbhu; em seguida, a narrativa de Dadhīci; a grandeza incomparável do bhasma, a cinza sagrada; e a glória suprema do Senhor Śiva.

Verse 25

देवरातसुताख्यानं पुराणज्ञप्रशंसनम् । गौतमाख्यानकं चैव शिवगीता ततः स्मृता ॥ २५ ॥

Em seguida são narrados: o relato do filho de Devarāta, o louvor aos que conhecem os Purāṇas, o episódio referente a Gautama; e, depois, é lembrada a Śiva-gītā.

Verse 26

कल्पांतरे रामकथा भारद्वाजाश्रमस्थिता । पातालखंडमेतद्धि श्रृण्वतां पठतां सदा ॥ २६ ॥

Em outro kalpa, a narrativa de Rāma foi preservada no āśrama de Bhāradvāja. De fato, este é o Pātāla-khaṇḍa, destinado a ser sempre ouvido e recitado regularmente.

Verse 27

सर्वपापप्रशमनं सर्वाभीष्टफलप्रदम् । पर्वताख्यानकं पूर्वं गौर्थै प्रोक्तं शिवेन वै ॥ २७ ॥

Este antigo «Relato da Montanha» apazigua todos os pecados e concede todo fruto desejado. De fato, outrora foi proferido pelo próprio Śiva em benefício de Gaurī.

Verse 28

जालंधरकथा पश्चाच्छ्रीशैलाद्यनुकीर्तनम् । सगरस्य कथा पुण्या ततः परमुदीरितम् ॥ २८ ॥

Depois vem o relato de Jālandhara, seguido da recitação de Śrīśaila e de outros lugares sagrados. Em seguida proclama-se a história santa do rei Sagara, e depois disso outros temas são expostos na devida ordem.

Verse 29

गंगाप्रयागकाशीनां गयायाश्चाधिपुण्यकम् । अन्नादि दानमाहात्म्यं तन्महाद्वादशीव्रतम् ॥ २९ ॥

Ele proclama a santidade suprema dos tīrthas: Gaṅgā, Prayāga, Kāśī e também Gayā; e explica a grandeza da dádiva, como a doação de alimento, juntamente com o grande voto observado no Dvādaśī (o Mahā-Dvādaśī vrata).

Verse 30

चतुर्विंशैकादशीनां माहात्म्यं पृथगीरितम् । विष्णुधर्मसमाख्यानं विष्णुनामसहस्रकम् ॥ ३० ॥

A grandeza das vinte e quatro Ekādaśīs foi declarada separadamente; do mesmo modo foram expostos o Viṣṇu-dharma e o Viṣṇu-nāma-sahasra, os mil Nomes de Viṣṇu.

Verse 31

कार्तिकव्रतमाहात्म्यं माघस्नानफलं ततः । जम्बृद्वीपस्य तीर्थानां माहात्म्यं पापनाशनम् ॥ ३१ ॥

Em seguida descreve-se a grandeza do voto de Kārtika; depois, o fruto do banho sagrado no mês de Māgha; e também a glória, destruidora de pecados, dos tīrthas de Jambūdvīpa.

Verse 32

साभ्रमत्याश्च माहात्म्यं नृसिंहोत्पत्तिवर्णनम् । देवशर्मादिकाख्यानं गीतामाहात्म्यवर्णनम् ॥ ३२ ॥

Também se expõe a grandeza de Sābhramatī, a narração da manifestação de Narasiṃha, o relato que começa com Devaśarmā, e a descrição da grandeza da Gītā.

Verse 33

भक्त्याख्यानं च माहात्म्यं श्रीमद्भागवतस्य ह । इन्द्रप्रस्थस्य माहात्म्यं बहुतीर्थकथान्वितम् ॥ ३३ ॥

Contém ainda o relato da bhakti e a grandeza do Śrīmad Bhāgavata; e a grandeza de Indraprastha, acompanhada de narrativas de muitos tīrthas.

Verse 34

मन्त्ररत्नाभिधानं च त्रिपाद्भूत्यनुवर्णनम् । अवतारकथाः पुण्या मत्स्यादीनामतः परम् ॥ ३४ ॥

Em seguida vêm a designação de «Mantra-Ratna», a descrição da Tripād-bhūti (a glória transcendente tríplice), e depois os relatos sagrados dos avatāras divinos—começando por Matsya e os demais.

Verse 35

रामनामशतं दिव्यं तन्माहात्म्यं च वाडव । परीक्षणं च भृगुणा श्रीविष्णोर्वैभवस्य च ॥ ३५ ॥

Ó Vāḍava, aqui se descrevem os cem Nomes divinos de Rāma e a sua grandeza, bem como a prova realizada por Bhṛgu (aos deuses) e a majestosa glória de Śrī Viṣṇu.

Verse 36

इत्येतदुत्तरं खण्डं पंचमं सर्वपुण्यदम् । पंचखंडयुतं पाद्मं यः श्रृणोति नरोत्तमः ॥ ३६ ॥

Assim, esta é a quinta seção—o Uttara-khaṇḍa—que concede todo mérito. O melhor dos homens que ouve o Padma Purāṇa, completo com suas cinco seções, alcança grande mérito espiritual.

Verse 37

स लभेद्वैष्णवं धाम भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । एतद्वै पंचपंचाशत्सहस्रं पद्मसंज्ञकम् ॥ ३७ ॥

Tendo desfrutado aqui dos prazeres desejados, ele de fato alcança a morada vaiṣṇava. Isto, em verdade, é a medida de cinquenta e cinco mil, conhecida pelo nome de “Padma”.

Verse 38

पुराणं लेखयित्वा वै ज्येष्ठ्यां स्वर्णाब्जसंयुतम् । यः प्रदद्यात्सुसत्कृत्य पुराणज्ञाय मानद ॥ ३८ ॥

Ó dispensador de honra, quem mandar escrever um Purāṇa e, no dia de lua cheia de Jyeṣṭhā, o oferecer com reverência—adornado com ouro e uma flor de lótus—a um conhecedor dos Purāṇas, obtém grande mérito religioso.

Verse 39

स याति वैष्णवं धाम सर्वदेवनमस्कृतः । पद्मानुक्रमणीमेतां यः पठेच्छृणुयात्तथा ॥ ३९ ॥

Ele alcança a morada vaiṣṇava, honrado por todos os deuses—quem recita esta Padmānukramaṇī, ou igualmente quem a escuta.

Verse 40

सोऽपि पद्मपुराणस्य लभेच्छ्रवणजं फलम् ॥ ४० ॥

Ele também obterá o mérito que nasce de ouvir o Padma Purāṇa.

Verse 41

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे पद्मपुराणानुक्रमणिकावर्णनं नाम त्रिनवतितमोऽध्यायः ॥ ९३ ॥

Assim termina o nonagésimo terceiro capítulo, chamado “Descrição do Índice (Anukramaṇikā) do Padma Purāṇa”, na Primeira Parte do Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dentro da Grande Narrativa, na Quarta Seção (Pāda).

Frequently Asked Questions

Because the index assigns a formal taxonomy to Padma Purāṇa’s material: graha-pūjā (planetary worship) and dāna instruction are explicitly identified by Vyāsa as characteristic of the Sṛṣṭi-khaṇḍa, establishing section-identity and aiding reciters in thematic navigation.

The chapter states that reciting or listening to the Padmānukramaṇī yields the same merit as hearing the Padma Purāṇa itself, culminating in enjoyment of desired fruits here and attainment of the Vaiṣṇava abode.