HomeMarkandeya PuranaAdhy. 8Shloka 153
Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

पुत्रस्ते शोच्यतां प्राप्तो भार्यंयाः शैव्यया सह । स नापश्यत् पुनरपि धावमानः पुनः पुनः ॥

putras te śocyatāṃ prāpto bhāryāṃyāḥ śaivyayā saha / sa nāpaśyat punar api dhāvamānaḥ punaḥ punaḥ

(Ela disse:) “Teu filho chegou a um estado digno de lamentação, juntamente com tua esposa Śaivyā.” Mas ele não os viu novamente, embora corresse de um lado para outro, repetidas vezes.

पुत्रःson
पुत्रः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
शोच्यताम्should be lamented
शोच्यताम्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let him be lamented’
प्राप्तःhas come/has reached
प्राप्तः:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु) + प्राप्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (having reached/come) used predicatively
भार्यायाःof the wife
भार्यायाः:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
शैव्ययाwith Śaivyā
शैव्यया:
सह (Association)
TypeNoun
Rootशैव्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सहtogether with
सह:
सह (Sahārtha)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपसर्गसदृश (postposition: with)
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
धावमानःrunning
धावमानः:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeVerb
Rootधाव् (धातु) + धावमान (कृदन्त, शतृ/लट्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle)
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
पुनःagain
पुनः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
Narration of the king’s reaction; prior quoted speech likely from Śaivyā (as context from v.152)

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Grief and futilityImpermanence of relationships in saṃsāraRestlessness of mind

FAQs

Running ‘again and again’ without finding relief illustrates that grief cannot be solved by frantic action; the Purāṇic remedy is dharma, repentance, and inner reorientation rather than compulsive pursuit.

Didactic narrative (ākhyāna) aimed at moral instruction; tangential to Vaṃśa only insofar as characters belong to royal lines.

The repeated running is a metaphor for saṃsāric seeking—endless motion without fulfillment—until one turns toward knowledge (jñāna) and detachment (vairāgya).