Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 6.105.30Bhishma Parva, Adhyaya 105, Shloka 30

Daśame’hani Bhīṣma-yuddham — Śikhaṇḍī-rakṣaṇa, Arjuna-prabhāva, Duryodhana-āśraya-vākyam

तमुद्वीक्ष्य गदाहस्तं ततस्ते गजसादिन:

tam udvīkṣya gadāhastaṃ tatas te gajasādinaḥ

Disse Sañjaya: Ao vê-lo ali, com a maça na mão, aqueles guerreiros—como matadores de elefantes—voltaram então a atenção para ele, preparando-se para o próximo choque violento no campo de batalha.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उद्वीक्ष्यhaving looked at / seeing
उद्वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootउद्-√ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
गदाहस्तम्with a mace in (his) hand; mace-handed
गदाहस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगदाहस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen / thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गजसादिनःelephant-riders / those mounted on elephants
गजसादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootगजसादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gadā (mace)
G
gajasādinaḥ (elephant-slayers/warriors)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of alertness and readiness: warriors respond to a visible sign of threat (a mace-bearing opponent) with coordinated attention and preparation, underscoring how perception drives action in war.

Sañjaya narrates that, upon noticing a combatant holding a mace, the opposing fighters—described as capable of felling elephants—react and prepare to engage, signaling an imminent clash.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App