Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
पुत्रेषु वा नप्तृषु वा न चेदात्मनि पश्यति । फलत्येव ध्रुवं पापं गुरु भुक्तमिवोदरे,“यदि वह (पापसे उपार्जित द्रव्यका) दुष्परिणाम अपने ऊपर नहीं दिखायी देता तो उस अन््यायोपार्जित द्रव्यका उपभोग करनेके कारण पुत्रों अथवा नाती-पोतोंपर अवश्य प्रकट होता है। जैसे खाया हुआ गरिष्ठ अन्न तुरंत नहीं तो कुछ देर बाद अवश्य ही पेटमें उपद्रव करता है, उसी प्रकार किया हुआ पाप भी निश्चय ही अपना फल देता है”
putreṣu vā naptṛṣu vā na ced ātmani paśyati | phalaty eva dhruvaṃ pāpaṃ guru-bhuktam ivodare ||
Disse Vaiśampāyana: Se a consequência do malfeito não se vê sobre a própria pessoa, certamente se revela sobre os filhos ou os netos. O pecado inevitavelmente dá fruto—como alimento pesado ingerido, que talvez não aflija o estômago de imediato, mas depois de algum tempo causa sofrimento com certeza.
वैशम्पायन उवाच
Wrongdoing is inescapably consequential: even if its effects are not immediately visible in the doer’s own life, the moral debt ripens and manifests—often in one’s descendants—just as heavy food may cause illness after a delay.
Vaiśampāyana delivers a reflective, didactic statement within the Adi Parva’s storytelling frame, emphasizing karmic causality and warning that unjust gains or sinful acts do not remain without result.