Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
वृषपर्वोवाच यत् किंचिदसुरेन्द्राणां विद्यते वसु भार्गव । भुवि हस्तिगवाश्वं च तस्य त्वं मम चेश्वर:,वृषपर्वा बोले--भृगुनन्दन! असुरेश्वरोंक पास इस भूतलपर जो कुछ भी सम्पत्ति तथा हाथी-घोड़े और गाय आदि पशुधन है, उसके और मेरे भी आप ही स्वामी हैं
vṛṣaparvovāca yat kiñcid asurendrāṇāṃ vidyate vasu bhārgava | bhuvi hastigavāśvaṃ ca tasya tvaṃ mama ceśvaraḥ ||
Vṛṣaparvan disse: “Ó Bhārgava, filho de Bhṛgu, toda a riqueza que pertence aos senhores dos Asuras, e tudo o que há nesta terra—elefantes, gado e cavalos—de tudo isso, e de mim também, tu és o senhor.”
शुक्र उवाच
The verse highlights the political-ethical idea that power and wealth are often subordinated to wisdom and counsel: the king acknowledges his dependence on Śukra’s authority, implying that governance and prosperity rest on the guidance of a capable advisor/teacher.
Vṛṣaparvan addresses Śukra (Bhārgava) and formally declares that all Asura wealth and royal assets—especially prized resources like elephants, cattle, and horses—are under Śukra’s lordship, along with Vṛṣaparvan himself, signaling submission and reliance on Śukra’s leadership.