Yayāti’s Abdication and Pūru’s Coronation (ययाति-पूोरु-राज्याभिषेकः)
शुक्र उवाच यत् किंचिदस्ति द्रविणं दैत्येन्द्राणां महासुर । तस्येश्वरो5स्मि यद्येषा देवयानी प्रसाद्यताम्,शुक्राचार्यने कहा--महान् असुर! दैत्यराजोंका जो कुछ भी धन-वैभव है, यदि उसका स्वामी मैं ही हूँ तो उसके द्वारा इस देवयानीको प्रसन्न करो
śukra uvāca | yat kiñcid asti draviṇaṃ daityendrāṇāṃ mahāsura | tasyaiśvaro 'smi yady eṣā devayānī prasādyatām ||
Shukra disse: “Ó grande Asura, qualquer riqueza que exista entre os senhores dos Daityas—se eu sou de fato o seu senhor—então usa-a para conquistar o favor de Devayānī.”
शुक्र उवाच
Power and wealth are not ends in themselves; they carry responsibility. When a wrong has occurred, resources should be used to make amends and restore harmony—seeking the offended person’s genuine appeasement rather than asserting dominance.
Śukra addresses a leading Asura/Daitya figure and authorizes the use of Daitya wealth under his control to placate Devayānī, indicating an attempt to resolve a conflict involving her by offering compensation or conciliatory gestures.