संवरणस्य पतनं, सचिवोपचारः, वसिष्ठस्य सूर्योपगमनम्
Saṃvaraṇa’s Collapse, Ministerial Aid, and Vasiṣṭha’s Approach to Sūrya
इह विप्रस्य भवने वयं पुत्र सुखोषिता: । अज्ञाता धार्रराष्ट्राणां सत्कृता वीतमन्यव:,बेटा! हमलोग यहाँ इस ब्राह्मणके घरमें बड़े सुखसे रहे हैं। धृतराष्ट्रके पुत्रोंको हमारी कानों-कान खबर नहीं होने पायी है। इस घरमें हमारा इतना सत्कार हुआ है कि हमने अपने पिछले दुःख और क्रोधको भुला दिया है। पार्थ! ब्राह्मणके इस उपकारसे उऋण होनेका यही एक उपाय मुझे दिखायी दिया। मनुष्य वही है, जिसके प्रति किया हुआ उपकार नष्ट न हो (जो उपकारको भुला न दे)
iha viprasya bhavane vayaṁ putrāḥ sukhoṣitāḥ | ajñātā dhārtarāṣṭrāṇāṁ satkṛtā vītamanyavaḥ ||
Yudhiṣṭhira disse: “Aqui, na casa deste brāhmaṇa, nós, os filhos, vivemos com conforto. Os filhos de Dhṛtarāṣṭra não souberam absolutamente nada de nós. Fomos tão honrados neste lar que nosso antigo sofrimento e nossa ira foram postos de lado.”
युधिछिर उवाच
The verse highlights ethical restraint and gratitude: sincere hospitality (satkāra) can calm anger, and one should remember and honor benefactors rather than letting their kindness be ‘wasted’ or forgotten.
Yudhiṣṭhira notes that the Pāṇḍavas have been safely sheltered in a brāhmaṇa’s home without being detected by Dhṛtarāṣṭra’s sons, and that the respectful treatment they received has eased their earlier distress and wrath.