Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

आपः पूता भवन्त्येता वस्त्रपूताः समुद्धृताः अफेना मुनिशार्दूला नादेयाश् च विशेषतः

āpaḥ pūtā bhavantyetā vastrapūtāḥ samuddhṛtāḥ aphenā muniśārdūlā nādeyāś ca viśeṣataḥ

Ó sábios, como tigres, estas águas tornam-se puras quando são recolhidas e filtradas através de um pano; devem estar sem espuma, e a água de rio, em especial, é tida como particularmente adequada—assim a água se torna digna para o culto de Śiva.

āpaḥwaters
āpaḥ:
pūtāḥpurified
pūtāḥ:
bhavantibecome
bhavanti:
etāḥthese
etāḥ:
vastra-pūtāḥpurified by cloth-filtering
vastra-pūtāḥ:
samuddhṛtāḥdrawn up/collected
samuddhṛtāḥ:
aphenāfree from foam
aphenā:
muni-śārdūlāḥO best of sages (tiger among sages)
muni-śārdūlāḥ:
nādeyāḥriver-born waters (from a river)
nādeyāḥ:
caand
ca:
viśeṣataḥespecially/particularly
viśeṣataḥ:

Suta Goswami (narrating Śiva-pūjā-vidhi to the sages of Naimiṣāraṇya)