Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

उपलेपनादिकथनम्

Vastraputa-jala, Ahimsa, and Conduct in Shiva Worship

तस्माद्वै सर्वकार्याणि दैविकानि द्विजोत्तमाः अद्भिः कार्याणि पूताभिः सर्वकार्यप्रसिद्धये

tasmādvai sarvakāryāṇi daivikāni dvijottamāḥ adbhiḥ kāryāṇi pūtābhiḥ sarvakāryaprasiddhaye

Portanto, ó melhor entre os duas-vezes-nascidos, todos os ritos sagrados destinados ao Divino devem ser realizados com água purificada, para que toda empreitada alcance plena realização.

तस्मात् (tasmāt)therefore
तस्मात् (tasmāt):
वै (vai)indeed
वै (vai):
सर्वकार्याणि (sarva-kāryāṇi)all acts/undertakings
सर्वकार्याणि (sarva-kāryāṇi):
दैविकानि (daivikāni)divine/sacred (ritual) acts
दैविकानि (daivikāni):
द्विजोत्तमाः (dvijottamāḥ)O best of the twice-born (Brahmins)
द्विजोत्तमाः (dvijottamāḥ):
अद्भिः (adbhiḥ)with waters
अद्भिः (adbhiḥ):
कार्याणि (kāryāṇi)should be done/performed
कार्याणि (kāryāṇi):
पूताभिः (pūtābhiḥ)purified/holy
पूताभिः (pūtābhiḥ):
सर्वकार्यप्रसिद्धये (sarva-kārya-prasiddhaye)for the accomplishment/success of all acts
सर्वकार्यप्रसिद्धये (sarva-kārya-prasiddhaye):

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It establishes ritual purity (śuddhi) as foundational to Linga-pūjā: sacred acts for Mahādeva should be done with purified water so the rite becomes effective and yields siddhi (successful completion).

Shiva is implied as Pati—the Divine recipient of daivika-karmas—whose worship demands śuddha-upacāra; purity of water symbolizes the aspirant’s readiness for Shiva’s anugraha (grace) that removes pāśa (bondage) from the paśu (soul).

It highlights pūta-jala (purified water) usage in puja—ācāmana, prokṣaṇa, and abhiṣeka-related purity—supporting the Shaiva discipline where external śauca reinforces inner yogic purification.