वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)
दत्त्वैनं नन्दगोपस्य रक्षतामिति चाब्रवीत् रक्षकं जगतां विष्णुं स्वेच्छया धृतविग्रहम्
dattvainaṃ nandagopasya rakṣatāmiti cābravīt rakṣakaṃ jagatāṃ viṣṇuṃ svecchayā dhṛtavigraham
Entregando-o a Nanda, o vaqueiro, disse: “Protege-o.” Assim (o menino foi confiado a) Viṣṇu, Protetor dos mundos, que por sua livre vontade assumira forma corpórea. Na visão śaiva, tais descidas protetoras operam sob o decreto supremo do Pati (Śiva); por sua śakti o cosmos é sustentado, e os paśu (almas atadas) são guardados dos laços (pāśa) do medo e do dano.
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)
The verse highlights divine protection (rakṣa) as a function of cosmic order; in Linga worship, the devotee seeks Pati’s (Śiva’s) anugraha so that the paśu is guarded from pāśa—mirrored here by entrusting the child to protection under a divinely assumed form.
Though Vishnu is named as the world-protector, a Shaiva reading places such protection within Shiva-tattva: Pati is the supreme governor whose śakti enables preservation and safe passage for embodied beings toward release (mokṣa).
No specific rite is stated, but the takeaway aligns with Pāśupata discipline: cultivate śaraṇāgati (seeking refuge) and protective remembrance (rakṣā-bhāva) of the Lord, a foundation for steadiness in japa, vrata, and Linga-pūjā.