Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains
तत्र वैवस्वतं देवं देवाद्याः पर्युपासते / स्थानं तत् सत्यसंधानां लोके पुण्यकृतां नृणाम्
tatra vaivasvataṃ devaṃ devādyāḥ paryupāsate / sthānaṃ tat satyasaṃdhānāṃ loke puṇyakṛtāṃ nṛṇām
Ali, os deuses e os mais elevados dos celestes veneram continuamente Vaivasvata (Yama), o Senhor divino. Esse reino é a morada dos firmes na verdade—dos homens virtuosos no mundo que realizaram obras meritórias.
Narrator (Purāṇic speaker continuing the Kurma Purana discourse; specific named speaker not explicit in the given single verse)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Indirectly: it emphasizes ethical steadfastness (satya) and merit (puṇya) as the dharmic foundation for higher attainments; the Kurma Purana elsewhere connects such purification to fitness for realizing the Self beyond fear and judgment.
No technique is named; the verse highlights yama-like ethical discipline—especially satya (truthfulness) and puṇya (righteous action)—which functions as a prerequisite for higher Yoga taught in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis.
It does not mention Shiva or Vishnu directly; it aligns with the Purana’s integrative outlook by grounding spiritual progress in shared dharma (truth and merit), which supports later teachings on devotion and Yoga across Shaiva and Vaishnava frames.