Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तस्यास्तु पश्चिमे भागे निरृतेस्तु महात्मनः / रक्षोवती नाम पुरी राक्षसैः सर्वतो वृता

tasyāstu paścime bhāge nirṛtestu mahātmanaḥ / rakṣovatī nāma purī rākṣasaiḥ sarvato vṛtā

Na sua parte ocidental estende-se o domínio do grande Nirṛti; ali há uma cidade chamada Rakṣovatī, cercada por rākṣasas por todos os lados.

तस्याःof her/of that (city/region)
तस्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle; contrast/emphasis)
पश्चिमेin the western
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying bhāge)
भागेpart/region
भागे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
निरृतेःof Nirṛti
निरृतेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिरृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
तुindeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; विशेषणरूपेण (epithet of Nirṛti)
रक्षोवतीRakṣovatī
रक्षोवती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षस्-वत्/वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; नगरनाम (proper noun)
नामnamed
नाम:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (नाम-शब्दः; ‘named’ marker)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; apposition to rakṣovatī
राक्षसैःby demons (rākṣasas)
राक्षसैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
सर्वतःon all sides
सर्वतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; ‘from all sides’)
वृताsurrounded
वृता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying purī)

Primary narrator (Sūta) relaying the Purāṇic description as taught in the Kurma Purana’s geographic-cosmological section

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

N
Nirṛti
R
Rakṣovatī
R
Rākṣasas

FAQs

This verse is primarily geographic-cosmological, mapping directions and realms; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic view that the cosmos—including auspicious and inauspicious domains—falls within a single ordered reality.

No explicit yogic practice is taught in this line; its value is contextual—Kurma Purana later frames spiritual discipline (including Pāśupata-oriented devotion and yoga) against a cosmos populated by diverse beings and realms.

This verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; it belongs to the text’s broader integrative worldview where all directions, deities, and beings are situated within the same sacred cosmography that later accommodates Śaiva–Vaiṣṇava synthesis.