Adhyaya 11
Anushanga PadaAdhyaya 11116 Verses

Adhyaya 11

Pitṛ-Śrāddha Vidhi: Rājata-dāna, Kṛṣṇājina, and Vedi/Garta Construction (Ancestral Rite Protocols)

Este adhyāya apresenta uma exposição ritual técnica do Pitṛ-Śrāddha em forma de instrução num diálogo de sábios, com Bṛhaspati falando explicitamente. O capítulo destaca o mérito de fruto inesgotável (akṣaya-phala) de certos complementos do śrāddha: vasos de prata (rājata) e dádivas ligadas à prata são louvados por conceder recompensa celeste sem fim e por permitir que os descendentes “libertem” os Pitṛs. Em seguida, enumera itens purificadores e auspiciosos—ouro (kanaka), prata, gergelim (tilā), kutupa e a presença ou oferta de kṛṣṇājina (pele de antílope negro)—como protetores que afastam forças nocivas (rakṣoghna) e que aumentam o brahma-varchas, o gado, os filhos e a prosperidade. A parte procedimental prescreve a colocação da vedi/altar na direção sudeste, com medida quadrada bem formada, e a preparação de três fossos (garta) e três estacas/bastões de madeira de khadira, com dimensões e orientações. Menciona-se a purificação com água e pavitra, e a limpeza com leite (de cabra ou de vaca). O rito é ligado ao tarpaṇa contínuo e a um mérito sacrificial elevado, comparado ao fruto do aśvamedha, quando realizado com mantra e disciplina, especialmente no tempo de amāvāsyā. Os resultados prometidos incluem sustento, soberania/prosperidade, longevidade, aumento da linhagem, esplendor no céu e a obtenção gradual de mokṣa.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यभागे तृतीये उपोद्धातपादे पितृराज्य कल्पो नाम दशमो ऽध्यायः // १०// बृहस्पतिरुवाच राजतं राजताक्तं वा पितॄणां पात्रमुच्यते / राजतस्य कथावापि दर्शनं दान मेव वा

Assim, no Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa (proferido por Vāyu), na parte central, no terceiro Upoddhāta-pāda, o décimo capítulo chamado “Pitṛrājya-kalpa”. Bṛhaspati disse: para os Pitṛ prescreve-se um recipiente de prata ou prateado; até ouvir a narrativa sobre a prata, vê-la, ou doá-la também (gera mérito).

Verse 2

अनन्तमक्षयं स्वर्गे राजते दानमुच्यते / पितॄनेतेन दानेन सत्पुत्रास्तारयन्त्युत

Diz-se que a doação de prata concede no céu um fruto infinito e imperecível; por essa dádiva, os filhos virtuosos também libertam os seus Pitṛ (ancestrais).

Verse 3

राजते हि स्वधा दुग्धा पात्रे तैः पृथिवी पुरा / स्वधां वा पार्थिभिस्तात तस्मिन् दत्तं तदक्षयम्

Outrora, na terra, eles (os Pitṛ) fizeram fluir a svadhā num recipiente de prata; ó filho, a svadhā que os reis oferecem nesse recipiente torna-se imperecível (akṣaya).

Verse 4

कृष्णाजिनस्य सांनिध्यं दर्शनं दानमेव च / रक्षोघ्नं ब्रह्म वर्चस्यं पशून्पुत्रांश्च तारयेत्

A proximidade da pele do antílope negro, sua contemplação e sua doação: tudo isso destrói influências maléficas, aumenta o esplendor bramânico e salva também os rebanhos e os filhos.

Verse 5

कनकं राजतं पात्रं दौहित्रं कुतुपस्तिलाः / वस्तूनि पावनीयानि त्रिदण्डीयोग एव वा

Ouro, prata, recipiente, doação ao neto materno, o kutupa e o gergelim: são coisas purificadoras; ou também a prática do yoga do Tridaṇḍī.

Verse 6

श्राद्धकर्मण्ययं श्रेष्ठो विधिर्ब्राह्मः सनातनः / आयुःकीर्तिप्रजैश्वर्यप्रज्ञासंततिवर्द्धनः

No rito de śrāddha, este é o método bramânico, eterno e supremo; ele aumenta a longevidade, a fama, a descendência, a prosperidade, a sabedoria e a continuidade da linhagem.

Verse 7

दिशिदक्षिणपूर्वस्यां वेदिस्थानं निवेदयेत् / सर्वतो ऽरत्निमात्रं च चतुरस्रं सुसंस्थितम्

Na direção sudeste, deve-se indicar o local da vedi; que seja um quadrado bem assentado, de uma aratni por cada lado.

Verse 8

वक्ष्यामि विधिवत्स्थानं पितॄणामनुशासितम् / धन्यमायुष्यमारोग्यं बलवर्णविवर्द्धनमा

Direi o lugar conforme ao rito, tal como foi prescrito pelos Pitṛs; ele é auspicioso, concede longevidade e saúde, e aumenta a força e o brilho da compleição.

Verse 9

तत्र गर्तास्त्रयः कायार्स्त्रयो दण्डाश्च खादिराः / अरत्निमात्रास्ते कार्या रजतैः प्रविभूषिताः

Ali devem ser feitos três fossos, e também três bastões de madeira de khadira. Que tenham o comprimento de um aratni e sejam belamente ornados com prata.

Verse 10

ते वितस्त्यायता गर्त्ताः सर्वतश्चतुरङ्गुलाः / प्राग्दक्षिणमुखान्कुर्यात्स्थिरानशुषिरांस्तथा

Esses fossos devem ter o comprimento de um vitasti e medir quatro dedos por todos os lados. Façam-se voltados para leste–sul, firmes e sem cavidades.

Verse 11

अद्भिः पवित्रयुक्ताभिः पावयेत्सततं शुचिः / पयसा ह्याज गव्येन शोधनं चाद्भिरेव च

Com água acompanhada do pavitra, o puro deve purificar-se continuamente. A purificação faz-se com leite de cabra e de vaca, e também com a própria água.

Verse 12

सततं तर्पणं ह्येतत्तृप्तिर्भवति शास्वती / इह वामुत्र य वशी सर्वकामसमन्वितः

Este é o tarpaṇa contínuo; dele nasce uma satisfação eterna. Quem assim se domina, aqui e no além, fica dotado de todos os desejos.

Verse 13

एवं त्रिषवणस्नातो योर्ऽचयेत्प्रयतः पितॄन् / मन्त्रेण विधिवत्सम्यगश्वमेधफलं लभेत्

Quem, tendo assim tomado o banho nos três tempos (tri-savana), com devoção honra os Pitṛ com o mantra segundo o rito, alcança o fruto do sacrifício Aśvamedha.

Verse 14

तान्स्थापयेदमावास्यां गर्त्तान्वै चतुरङ्गुलान् / त्रिःसप्तसंस्थास्ते यज्ञास्त्रैलोक्यं धार्यते तु यः

No dia de Amāvasyā, estabeleça-se aquelas covas com quatro dedos de profundidade. Estes yajñas, dispostos em três vezes sete, sustentam os três mundos.

Verse 15

तस्य पुष्टिस्तथैश्वर्यमायुः संततिरेव च / दिवि च भ्राजतेलक्ष्म्या मोक्षं च लभते क्रमात्

Para ele crescem a nutrição, a prosperidade, a longevidade e a descendência. No céu resplandece pela graça de Lakṣmī e, gradualmente, alcança a libertação.

Verse 16

पाप्मापहं पावनीयं ह्यश्वमेधफलं लभेत् / अश्वमेधफलं ह्येत्तद्द्विजैः संस्कृत्य पूजितम्

Ele obtém o fruto do Aśvamedha, purificador e removedor do pecado. Este fruto do Aśvamedha é venerado após ser consagrado e adorado pelos dvijas.

Verse 17

मन्त्रं वक्ष्याम्यहं तस्मादमृतं ब्रह्मनिर्मितम् / देंवतेभ्यः पितृभ्यश्च महायोगिभ्य एव च

Por isso proclamarei um mantra, néctar imortal forjado por Brahman, destinado aos deuses, aos Pitṛs e também aos grandes iogues.

Verse 18

नमः स्वाहयै स्वधायै नित्यमेव भवत्युत / आद्धे ऽवसाने श्राद्धस्य त्रिरावृत्तं जपेत्सदा

Reverência eterna a Svāhā e a Svadhā. No início e no fim do śrāddha, recite-se sempre três vezes.

Verse 19

पिण्डनिर्वपणे वापि जपेदेतं समाहितः / क्षिप्रमायान्ति पितरो रक्षांसि प्रद्रवन्ति च

Mesmo na oferenda do piṇḍa, quem recita este mantra com mente concentrada faz com que os Pitṛ venham depressa e que os rākṣasa fujam.

Verse 20

पित्र्यं तु त्रिषु कालेषु मन्त्रो ऽयं तारयत्युत / पठ्यमानः सदा श्राद्धे नियतैर्ब्रह्मवादिभिः

Este mantra dos Pitṛ, recitado nos três tempos, de fato conduz à salvação; e no śrāddha é sempre entoado por brahmavādins disciplinados.

Verse 21

राज्यकामो जपेदेतं सदा मन्त्रमतन्द्रितः / वीर्यशौर्यार्थसत्त्वाशीरायुर्बुद्धिविवर्द्धनम्

Quem deseja o reino recite sempre este mantra sem indolência; ele aumenta vigor, bravura, prosperidade, sattva, bênçãos, longevidade e inteligência.

Verse 22

प्रीयन्ते पितरो येन जपेन नियमेन च / सप्तर्चिषं प्रवक्ष्यामि सर्वकामप्रदं शुभम्

O japa e a disciplina pelos quais os Pitṛ se alegram—esse auspicioso ‘Saptarciṣ’, que concede todos os desejos—eu o proclamarei.

Verse 23

अमूर्त्तीनां समूर्त्तिनां पितॄणां दीप्ततेजसाम् / नमस्यामि सदा तेषां ध्यानिनां योगचक्षुषाम्

Eu reverencio sempre os Pitṛ, sem forma e com forma, de esplendor fulgente—meditadores dotados do olho do yoga.

Verse 24

इन्द्रादीनां च नेतारो दशमारीचयोस्तथा / सप्तर्षीणां पितॄणां च तान्नमस्यामि कामदान्

Eu me prostro diante dos líderes como Indra, diante dos dez Marici e diante dos Pitṛ dos Saptarṣi, doadores dos desejos.

Verse 25

मन्वादिनां च नेतारः सूर्याचन्द्रमसोस्तथा / तान्नमस्कृत्य सर्वान्वै पितृमत्सु विधिष्वपि

Presto reverência aos líderes dos Manus e também aos líderes do Sol e da Lua; após saudá-los a todos, cumpro igualmente os ritos relativos aos Pitṛ.

Verse 26

नक्षत्राणां ग्रहाणां च वाय्वग्न्योश्च पितॄनथ / द्यावापृथिव्योश्च सदा नामस्यामि कृताञ्जलिः

Sempre, de mãos postas, eu reverencio os Pitṛ das constelações e dos planetas, de Vāyu e Agni, e do Céu e da Terra (Dyāvā–Pṛthivī).

Verse 27

देवर्षीणां च नेतारः सर्वलोकनमस्कृताः / त्रातारः सर्वभूतानां नमस्यामि पितामहान्

Eu me prostro diante dos Pitāmaha: líderes dos Devarṣi, reverenciados por todos os mundos, protetores de todos os seres.

Verse 28

प्रजापतेर्गवां वह्नेः सोमाय च यमाय च / योगेश्वरेभ्यश्च सदा नमस्यामि कृताञ्जलिः

Sempre, de mãos postas, eu reverencio Prajāpati, as vacas sagradas, Agni, Soma, Yama e os Yogēśvara.

Verse 29

पितृगणेभ्यः सप्तभ्यो नमो लोकेषु सप्तसु / स्वयंभुवे नमश्चैव ब्रह्मणे योगचक्षुषे

Reverência aos sete grupos de Pitṛs nos sete mundos; e reverência também ao Svayambhū, a Brahmā de visão ióguica.

Verse 30

एतदुक्तं च सप्तार्चिर्ब्रह्मर्षिगणसेवितम् / पवित्रं परमं ह्येतच्छ्रीमद्रोगविनाशनम्

Isto é chamado ‘Saptārci’, servido e venerado pelos brahmarṣis. É puríssimo, supremo, cheio de glória e destruidor de doenças.

Verse 31

एतेन विधिना युक्तस्त्रीन्वरांल्लभते नरः / अन्नमायुः सुताश्चैव ददते पितरो भुवि

Quem segue este rito alcança três dádivas. Na terra, os Pitṛs concedem alimento, longevidade e filhos.

Verse 32

भक्त्या परमया युक्तः श्रद्धधानो जितेन्द्रियः / सप्तार्चि षं जपेद्यस्तु नित्यमेव समाहितः

Aquele que, unido à devoção suprema, com fé e domínio dos sentidos, recita diariamente o ‘Saptārci’ com mente recolhida,

Verse 33

सप्तद्वीपसमुद्रायां पृथिव्यामेकराड् भवेत् / यत्किञ्चित्पच्यते गेहे भक्ष्यं वा भोज्यमेव वा

Na terra dos sete continentes e mares, ele se torna soberano único. Tudo o que se cozinha em sua casa—seja iguaria ou refeição—

Verse 34

अनिवेद्य न भोक्तव्यं तस्मिन्नयतने सदा / क्रमशः कीर्तयिष्यामि बलिपात्राण्यतः परम्

Naquele lugar impróprio, nunca se deve comer sem antes oferecer; doravante proclamarei, em ordem, os recipientes da oferenda bali.

Verse 35

येषु यच्च फलं प्रोक्तं तन्मे निगदतः श्रुणु / पलाशे ब्रह्मवर्चस्त्वमश्वत्थे वसुभावना

Ouve de mim o fruto declarado para cada um: no palāśa há o fulgor bramânico; no aśvattha, a inspiração da prosperidade e das riquezas.

Verse 36

सर्वभूताधिपत्यं च प्लक्षे नित्यभुदात्दृतम् / पुष्टिः प्रजाश्च न्यग्रोधे बुद्धिः प्रज्ञा धृतिः स्मृतिः

No plakṣa é sempre proclamado o senhorio sobre todos os seres; no nyagrodha há nutrição e descendência, e também intelecto, sabedoria, firmeza e memória.

Verse 37

रशोध्नं च यशस्यं च काश्मरीपात्रमुच्यते / सौभाग्यमुत्तमं लोके माधूके समुदात्दृतम्

O recipiente kāśmarī é dito apaziguar enfermidades e conceder fama; no mādhūka é declarada a suprema boa fortuna no mundo.

Verse 38

फलगुपात्रेषु कुर्वाणः सर्वान्कामानवाप्नुयात् / परां द्युतिमथार्केतु प्राकाश्यं च विशेषतः

Quem realiza o rito em recipientes phalagu alcança todos os desejos; e no arka obtém a suprema luminosidade e um brilho especial.

Verse 39

बैल्वे लक्ष्मीन्तथा मेधां नित्यमायुस्तथैव च / क्षेत्रारामतडागेषु सर्वसस्येषु चैव ह

Junto à árvore bilva, Lakṣmī, a inteligência sagrada e a longa vida crescem sempre; nos campos, jardins, lagoas e em todas as colheitas, a bênção se espalha.

Verse 40

वर्षत्य जस्रं पर्जन्यो वेणुपात्रेषु कुर्वतः / एतेष्वेव सुपात्रेषु भोजनाग्रमशेषतः

Aquele que dispõe a oferenda de alimento em recipientes de bambu recebe de Parjanya chuva incessante; nesses vasos dignos deve-se oferecer por inteiro a primeira porção da refeição.

Verse 41

सदा दद्यात्स यज्ञानां सर्वेषां फलमाप्नुयात् / पितृभ्यः पुष्पमाल्यानि सुगन्धानि च तत्परः

Quem dá sempre alcança o fruto de todos os yajñas; e, devotado aos Pitṛ, oferece guirlandas de flores e fragrâncias sagradas.

Verse 42

सदा दद्यात्क्रियायुक्तः श विभाति दिवाकरः / गुग्गुलादींस्तथा धूपान्पितृभ्यो यः प्रयच्छति

Quem dá sempre segundo o rito resplandece como o sol; é ele quem oferece aos Pitṛ incensos, como o guggulu e outros.

Verse 43

संयुक्तान्मधुसर्पिर्भ्यं सो ऽग्निष्टोमफलं लभेत् / धूपं गन्धगुणोपेतं कृत्वा पितृपरायणः

Quem oferece juntos mel e ghee alcança o fruto do Agniṣṭoma; preparando incenso pleno de fragrância, permanece devotado aos Pitṛ.

Verse 44

लभते च सुशर्माणि इह चामुत्र चोभयोः / दद्यादेवं पितृभ्यास्तु नित्यमेव ह्यतन्द्रितः

Aquele que, sem indolência, oferece assim continuamente aos Pitri (ancestrais) alcança bem-estar aqui e no além, em ambos os mundos.

Verse 45

दीपं पितृभ्यः प्रयतः सदा यस्तु प्रयच्छति / गतिं चाप्रतिमं चक्षुस्तस्मात्सलभते शुभम्

Quem, com pureza, oferece sempre uma lâmpada aos Pitri (ancestrais) alcança um destino incomparável e visão divina; por isso obtém o auspicioso.

Verse 46

तेजसा यशसा चैव कान्त्या चापि बलेन च / भुवि प्रकाशो भवति ब्राजते च त्रिविष्टपे

Por seu esplendor, fama, beleza e força, ele resplandece na terra e brilha também em Triviṣṭapa (o céu).

Verse 47

अप्सरोभिः परिवृतो विमानाग्रे च मोदते / गन्धपुष्पैश्च धूपैश्व जपाहुतिभिरेव च

Cercado por apsaras, ele se alegra na parte dianteira do vimāna; e se compraz também com perfumes, flores, incenso, bem como com japa e oferendas de āhuti.

Verse 48

फलमूलनमस्कारैः पितॄणां प्रयतः शुचिः / पूजां कृत्वा द्विजान्पश्चात्पूजयेदन्नसंपदा

Sendo puro e disciplinado, adore os Pitri com frutos, raízes e reverências; depois honre os dvija e acolha-os com abundância de alimento.

Verse 49

श्राद्धकालेषु नियतं वायुभूताः पितामहाः / आविशन्ति द्विजाञ्छ्रेष्ठांस्तस्मादेतद्ब्रवीमि ते

No tempo do śrāddha, os pitāmaha, feitos como vento, entram com certeza nos mais excelentes dvija; por isso te digo isto.

Verse 50

वस्त्रै रत्नप्रदानैश्च भक्ष्यैः पेयैस्तथैव च / गोभिरश्वैस्तथा ग्रामैः पूजयेद्द्विजसत्तमान्

Com vestes, dádivas de joias, alimentos e bebidas, e também com vacas, cavalos e aldeias, deve-se venerar os mais excelentes dvija.

Verse 51

भवन्ति पितरः प्रीताः पूजितेषु द्विजातिषु / तस्माद्यत्नेन विधिवत्पूजयेत द्विजान्सदा

Quando os dvija são venerados, os pitṛ ficam satisfeitos; por isso, com esforço e segundo o rito, deve-se sempre honrar os dvija.

Verse 52

सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां कुर्यादुल्लेखनं द्विजाः / प्रोक्षणं च ततः कुर्याच्छ्राद्धकर्मण्यतन्द्रितः

O dvija deve fazer o «ullekhana» com ambas as mãos, esquerda e direita; e depois, sem descuido no rito do śrāddha, realizar também o «prokṣaṇa».

Verse 53

दर्भान्पिण्डांस्तथा भक्ष्यान्पुष्पाणि विविधानि च / गन्धदानमलङ्कारमेकैकं निर्वपेद् बुधः

Darbha, piṇḍa, iguarias, flores variadas, oferenda de fragrâncias e ornamentos: o sábio deve depositar cada um, um a um.

Verse 54

पेषयित्वाञ्जनं सम्यग्विश्वेषामुत्तरोत्तरम् / अभ्यङ्गं दर्भविञ्जूलैस्त्रिभिः कुर्याद्यथाविधि

Depois de triturar bem o añjana (kohl sagrado), cumpra-se, passo a passo, o rito para os Viśvedeva conforme o vidhi. Em seguida, faça-se a unção (abhyaṅga) com três feixes de erva darbha, segundo a regra.

Verse 55

अपसव्यं वितृभयश्च दद्यादञ्जनमुत्तमम् / निपात्य जानु सर्वेषां वस्त्रार्थं सूत्रमेव वा

Em postura apasavya e com o rito que afasta o temor, dê-se o añjana excelente. Depois, ajoelhando-se diante de todos, ofereça-se fio para a veste, ou mesmo apenas um fio.

Verse 56

खण्डनं प्रोक्षणं चैव तथैवोल्लेखनं द्विजः / सकृद्देवपितॄणां स्यात्पितॄणां त्रिभिरुच्यते

O dvija deve realizar o khaṇḍana, o prokṣaṇa e também o ullekhaṇa. Para os deva-pitṛ é apenas uma vez; para os pitṛ, diz-se que são três vezes.

Verse 57

एकं पवित्रं हस्तेन पितॄनसर्वान्सकृत्सकृत् / चैलमन्त्रेण पिण्डेभ्यो दत्त्वादर्शाञ्जिने हि तम्

Com a mão, portando um pavitra (anel de kuśa), toque repetidas vezes todos os pitṛ. Depois, com o caila-mantra, ofereça aos piṇḍa e coloque-o no darśāñjali.

Verse 58

सदा सर्पिस्तिलैर्युक्तांस्त्रीन्पिण्डान्निर्वपेद्भुवि / जानु कृत्वा तथा सव्यं भूमौ पितृपरायणः

Devotado aos pitṛ, deposite-se sempre no chão três piṇḍa misturados com ghee e sésamo. Depois, ajoelhado e em postura savya, cumpra-se o rito sobre a terra.

Verse 59

पितॄन्पितामहांश्चैव तथैव प्रपितामहान् / आहूय च पितॄन्प्राञ्चः पितृतीर्थेन यत्नतः

Ao pai, ao avô e ao bisavô—voltado para o oriente, invoque com diligência os Pitṛs por meio do pitṛtīrtha.

Verse 60

पिण्डान्परिक्षिपेत्सम्यगपसव्यमतन्द्रितः / अन्नाद्यैरेव मुख्यैश्चभक्ष्यैश्चैव पृथग्विधैः

Sem negligência, disponha corretamente as piṇḍas em atitude apasavya e ofereça os alimentos principais e diversos manjares em separado.

Verse 61

पृथङ्मातामहानां तु केचिदिच्छन्ति मानवाः / त्रीन्पिण्डानानुपूर्व्येण सांगुष्ठान्पुष्टिवर्द्धनान्

Alguns desejam piṇḍas separadas para os ancestrais maternos; oferecem, em ordem, três piṇḍas do tamanho do polegar, que aumentam a prosperidade.

Verse 62

जान्वन्तराभ्यां यत्नेन पिण्डान्दद्याद्यथाक्रमम् / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धारार्थं मन्त्रमुच्चरन्

Com cuidado, ofereça as piṇḍas em ordem entre os dois joelhos; sustentando-as com ambas as mãos em posição savyottara, recite o mantra.

Verse 63

नमो वः पितरः शोषायेति सर्वमतन्द्रितः / दक्षिणस्यां तु पाणिभ्यां प्रथमं पिण्डमुत्सृजेत्

Sem negligência, recite: “Namo vaḥ pitaraḥ śoṣāya”, e com a mão direita deposite a primeira piṇḍa em oferenda.

Verse 64

नमो वः पितरः सौम्यः पठन्नेवमतन्द्रितः / सव्योत्तराभ्यां पाणिभ्यां धर्मेर्ऽधं समतन्द्रितः

Reverência a vós, ó Pitṛs. O devoto de ânimo sereno recite assim sem desatenção; com a mão esquerda e com as duas mãos erguidas ofereça o arghya no rito do dharma.

Verse 65

उलूखलस्य लेखायामुदपात्रावसेचनम् / क्षौमं सूत्रं नवं दद्याच्छाणं कार्पासकं तथा

Na marca do ulūkhal, asperja água do vaso. Depois ofereça fio novo de kṣauma, e também fio de linho/rami (śaṇa) e de algodão (kārpāsa).

Verse 66

पत्रोर्णं पट्टसूत्रं च कौशेयं परिवर्जयेत् / वर्जयेद्यक्षणं यज्ञे यद्यप्यहतवस्त्रजाम्

Evite-se patrorṇa, o fio paṭṭa e o kauśeya (seda). No yajña devem ser rejeitados, ainda que sejam de tecido novo e não lavado.

Verse 67

न प्रीणन्ति तथैतानि दातु श्चाप्यहितं भवेत् / श्रेष्ठमाहुस्त्रिककुदमञ्जनं नित्यमेव च

Tais coisas não agradam assim, e podem até ser nocivas ao doador. Diz-se que o melhor é o añjana de trikakuda, e isso de modo constante.

Verse 68

कृष्णेभ्यश्च तेलैस्तैलं यत्नात्सुपरिरक्षितम् / चन्दनागुरुणी चोभे तमालोशीरपद्मकम्

Para os Kṛṣṇa (os de cor escura, deva/pitṛ), entre os óleos ofereça o óleo bem guardado com diligência. E também sândalo e aguru, ambos; além de tamāla, uśīra e padmaka.

Verse 69

धूपश्च गुग्गलः श्रेष्टस्तुरुष्कः श्वेत एव च / शुक्लाः सुमनसः श्रेष्ठास्तथा पद्मोत्पलानि च

Entre os incensos, o guggulu é o mais excelente, e também o turuska branco. As flores sumana brancas são as melhores; assim como o lótus padma e o utpala.

Verse 70

गन्धरूपोपपन्नानि चारण्यानि च कृत्स्नशः / तथा हि सुमना नाडीरूपिकास्मकुरण्डिका

Também todas as flores silvestres dotadas de perfume e beleza, por completo. Assim também: sumanā, nāḍī-rūpikā e asmakuraṇḍikā.

Verse 71

पुष्पाणि वर्जनीयानि श्राद्धकर्मणि नित्यशः / यथा गन्धादपेतानि चोग्रगन्धानि यानि च

No rito de śrāddha, há flores que devem ser sempre evitadas: as sem perfume e as de odor excessivamente forte.

Verse 72

वर्जनीयानि पुष्पाणि पुष्टिमन्विच्चता सदा / द्विजातयो यथोद्दिष्टा नियताः स्युरुदङ्मुखाः

Quem busca a prosperidade (puṣṭi) deve sempre evitar as flores a serem rejeitadas. E os dvija, conforme indicado, devem manter a disciplina voltados para o norte.

Verse 73

पूजयेद्यजमानस्तु विधिवद्यक्षिणामुखः / तेषामभिमुखो दद्याद्दर्भत्पिण्डांश्च यत्नतः

O yajamāna deve adorar conforme o rito, voltado para o sul. E, diante deles, deve oferecer com cuidado os piṇḍa acompanhados de erva darbha.

Verse 74

अनेन विधिना साक्षादर्चिताः स्युः पितामहाः / हरिता वै स पिञ्जालाः पुष्टाः स्निग्धाः समाहिताः

Por este rito, os Pitāmaha (antepassados) são venerados como em presença. Tornam-se de tom verde-amarelado, bem nutridos, suaves e de mente recolhida.

Verse 75

रत्निमात्राः प्रमाणेन वितृतीर्थेन संस्मृताः / उपमूले तथा नीला विष्टरार्थं कुशोत्तमाः

Pela medida de um ratni (largura da palma), é lembrado como ‘Vitṛtīrtha’. Junto à raiz, que seja azulado; para a expansão, use-se o kuśa mais excelente.

Verse 76

तथा श्यामाकनीवारा दूर्वा च समुदाहृता / पूर्वं कीर्त्तिमतां श्रेष्ठो बभूवाश्वः प्रजापतिः

Do mesmo modo, mencionam-se śyāmāka, nīvāra e a erva dūrvā. Antigamente, entre os afamados, o Prajāpati chamado Aśva foi o mais excelente.

Verse 77

तस्य बाला निपतिता भूमौ काशत्वामागताः / तस्माद्देयाः सदा काशाः श्राद्धकर्मसु पूजिताः

Seus pelos caíram ao chão e tornaram-se a erva kāśa. Por isso, nos ritos de śrāddha, o kāśa venerado deve ser sempre oferecido.

Verse 78

पिण्डनिर्वपणं तेषु कर्त्तव्यं भूतिमिच्छता / प्रजाः पुष्टिद्युतिप्रज्ञाकीर्त्तिकान्तिसमन्विताः

Quem deseja bhūti (prosperidade) deve ali realizar o piṇḍa-nirvapaṇa, a oferta dos piṇḍas. Então o povo se enriquece de nutrição, brilho, sabedoria, fama e formosura.

Verse 79

भवन्ति रुचिरा नित्यं विपाप्मानो ऽघवर्जिताः / सकृदेवास्तरेद्यर्भान्पिण्डार्थे दक्षिणामुखः

Eles tornam-se sempre belos, sem pecado e livres de toda impureza. Para a oferenda do piṇḍa, voltado ao sul, estenda uma vez a relva kuśa.

Verse 80

प्राग्दक्षिणाग्रान्नियतो विधि चाप्यत्र वक्ष्यति / न दीनो नापि वा क्रुद्धो न चैवान्यमना नरः / एकत्र चाधाय मनः श्राद्धं कुर्यात्समाहितः

A regra aqui é que as pontas da kuśa fiquem orientadas para leste e sul. O homem não deve estar abatido, nem irado, nem distraído; com a mente unificada, realize o śrāddha.

Verse 81

निहन्मि सर्वं यदमेध्यवद्भवेद्धतश्च सर्वे सुरदानवा मया / रक्षांसि यक्षाः सपिशाचसंघा हता मया यातुधानाश्च सर्वे

Tudo o que se assemelha à impureza, eu destruo; por mim foram abatidos os dānava, inimigos dos deuses. Rākṣasa, yakṣa, bandos de piśāca e todos os yātudhāna foram por mim aniquilados.

Verse 82

एतेन मन्त्रेण तु संयतात्मा तां वै वेदिं सकृदुल्लिख्य धीरः / शिवां हि बुद्धिं ध्रुवमिच्छमानः क्षिपेद्द्विचातिर्दिशमुत्तरां गतः

Com este mantra, o homem de alma disciplinada, após traçar uma vez o vedi, desejando uma inteligência auspiciosa e firme, vá para o norte e asperja duas vezes.

Verse 83

एवं पित्र्यं दृष्टमन्त्रं हि यस्यतस्यासुरा वर्जयन्तीह सर्वे / यस्मिन्देशे पठ्यते मन्त्र एष तं वै देशं राक्षसा वर्जयन्ति

Quem possui este mantra pitrya, comprovado e realizado, é evitado aqui por todos os asura. E a terra onde este mantra é recitado, essa terra também é evitada pelos rākṣasa.

Verse 84

अन्नप्रकारानशुचीनसाधून्संवीक्षते नो स्पृशंश्वापि दद्यात् / पवित्रपाणिश्च भवेन्न वा हि यः पुमान्न कार्यस्य फलं समश्नुते

Não deve olhar nem tocar os tipos de alimento impuros e impróprios, nem dá-los sequer ao cão. Mantenha as mãos puras; quem não o faz não desfruta o fruto do seu ato.

Verse 85

अनेन विधिना नित्यं श्राद्धं कुर्याद्धि यः सदा / मनसा काङ्क्षते यद्यत्तत्तद्यद्युः पितमहाः

Aquele que, por este método, realiza o śrāddha diariamente e sempre, tudo o que desejar no coração, os pitāmaha lho concederão.

Verse 86

पितरो हृष्टमनसो रक्षांसि विमनांसि च / भवन्त्येवं कृते श्राद्धे नित्यमेव प्रयत्नतः

Quando o śrāddha é feito assim, sempre e com esforço, os pitara ficam jubilosos, e os rākṣasa tornam-se desanimados.

Verse 87

शूद्राः श्राद्धेष्वविक्षीरं बल्वजा उपलास्तथा / विरणाश्चोतुवालाश्च लड्वा वर्ज्याश्च नित्यशः

Nos śrāddhas devem ser sempre evitados: o śūdra, o leite não coado, balvajā, upalā, viraṇa, otuvālā e os laddu.

Verse 88

एवमादीन्ययज्ञानि तृणानि परिवर्जयेत् / अञ्जनाभ्यजनं गन्धान्सूत्रप्रणयनं तथा

Do mesmo modo, devem-se evitar as ervas e coisas impróprias ao yajña; e também (nesse momento) o anjana, a unção com óleo, os perfumes e o uso do yajñopavīta (cordão sagrado).

Verse 89

काशेः पुनर्भवैः कार्यमश्वमेधफलं लभेत् / काशाः पुनर्भवा ये च बर्हिणो ह्युपबर्हिणः

Pelo renascer em Kashi, alcança-se o fruto do sacrifício Aśvamedha. Os renascidos de Kashi são chamados barhiṇa e upabarhiṇa.

Verse 90

इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरः पुनः / पुष्पगन्धविभूषाणामेष मन्त्र उदाहृतः

Assim, os Pitṛ são os Devas, e os Devas são novamente os Pitṛ. Este é o mantra enunciado para a oferenda de flores, fragrâncias e ornamentos.

Verse 91

आहृत्य दक्षिणाग्निं तु होमार्थं वै प्रयत्नतः / अन्यार्थे लौकिकं वापि जुहुयात्कर्मसिद्धये

Para o homa, traga-se com esforço o Dakṣiṇāgni e prepare-se o fogo. Para outros fins também, visando a realização do rito, pode-se oferecer a oblação num fogo comum.

Verse 92

अन्तर्विधाय समिधस्ततो दीप्तो विधीयते / समाहितेन मनसा प्रणीयाग्निं समन्ततः

Após colocar as samidh no interior, faz-se o fogo arder luminoso. Com a mente concentrada, conduza-se o fogo ritualmente por todos os lados.

Verse 93

अग्नये कव्यवाहाय स्वधा अङ्गिरसे नमः / सोमाय वै पितृमते स्वधा अङ्गिरसे पुनः

Reverência a Agni, o kavyavāha que leva as oferendas aos ancestrais, com a invocação svadhā—saudação a Aṅgirasa. Reverência também a Soma, favorável aos Pitṛ, com svadhā—novamente, saudação a Aṅgirasa.

Verse 94

यमाय वैवस्वतये स्वधानम इति ध्रुवम् / इत्येते होममन्त्रास्तु त्रयाणामनुपूर्वशः

Para Yama, o Vaivasvata: “svadhānam”, com certeza; estes são os mantras do homa para os três, em devida ordem.

Verse 95

दक्षिणेनाग्नये नित्यं सोमायोत्तरतस्तथा / एतयोरन्तरे नित्यं जुहुयाद्वै विवस्वते

Ao sul, oferece sempre a Agni; ao norte, do mesmo modo a Soma; e entre ambos, oferece diariamente a oblação a Vivasvat.

Verse 96

उपहारः स्वधाकारस्तथैवोल्लेखनं च यत् / होमजप्ये नमस्कारः प्रोक्षणं च विशेषतः

Há a oferenda (upahāra), a enunciação de “svadhā” e a menção ritual; no homa e no japa há a reverência (namaskāra) e, especialmente, a aspersão sagrada (prokṣaṇa).

Verse 97

बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे तथैव च / अञ्जनाब्यञ्जनं चैव पिण्डनिर्वपणं तथा

No fogo bem aceso, com muitas oferendas e abundante lenha; realizem-se também a unção e o ungüento (añjana-abhyañjana) e a deposição dos pinda (piṇḍa-nirvapaṇa).

Verse 98

अश्वमेधफलं चैतत्समिद्धे यत्कृतं द्विजैः / क्रिया सर्वा यथोद्दिष्टाः प्रयत्नेन समाचरेत्

Este rito, realizado pelos dvija no fogo bem aceso, concede o fruto do Aśvamedha; portanto, todas as ações, como foram indicadas, devem ser praticadas com empenho.

Verse 99

बहुहव्येन्धने चाग्नौ सुसमिद्धे विशेषतः / विधूमे लेलिहाने च होतव्यं कर्मसिद्धये

Para a realização do rito, deve-se oferecer no fogo com muita lenha de oblação, especialmente bem aceso, sem fumaça e com chamas que lambem.

Verse 100

अप्रबुद्धे समिद्धे वा जुहुयाद्यो हुताशने / यजमानो भवे दन्धः सो ऽमुत्रेति हि नः श्रुतम्

Quem lança a oblação no Hutāśana ainda não desperto ou apenas aceso, esse patrocinador do sacrifício cai em miséria e torpor; e ouvimos que, no além, ele perece.

Verse 101

अल्पेन्धनो वा रूक्षो ऽग्निर्वस्फुलिङ्गश्च सर्वशः / ज्वालाधूमापसव्यश्च स तु वह्निरसिद्धये

O fogo com pouco combustível, áspero e seco, que lança faíscas por toda parte e cuja chama e fumaça se voltam para a esquerda, esse fogo não traz consumação.

Verse 102

दुर्गन्धश्चैव नीलश्च कृष्णश्चैव विशेषतः / भूमिं वगाहते यत्र तत्र विद्यात्पराभवत्

Se o fogo exala mau cheiro, é azul ou, sobretudo, negro, e onde parece afundar-se na terra, ali deve-se saber que há derrota, um sinal infausto.

Verse 103

अर्चिष्मान् पिण्डितशिखः सर्प्पिकाञ्जनसन्निभः / स्निग्धः प्रदक्षिणश्चैव वह्निः स्यात्कार्यसिद्धये

O fogo fulgurante, de chama compacta, brilhante como anjana misturada com ghee, untuoso e que se move para a direita (pradakṣiṇa), esse fogo concede a realização do ato.

Verse 104

नरनारीगणेभ्यश्च पूजां प्राप्नोति शाश्वतीम् / अक्षयं पूजितास्तेन भवन्ति पितरो ऽग्नयः

Ele alcança veneração eterna da assembleia de homens e mulheres; os Pitṛs (ancestrais) e o deus Agni, por ele adorados, tornam-se doadores de fruto imperecível.

Verse 105

बिल्वोदुंबरपत्राणि फलानि समिधस्तथा / श्राद्धे महापवित्राणि मेध्यानि च विशेषतः

Folhas de bilva e de udumbara, frutos e também as lenhas rituais (samidh) — no śrāddha são tidos como grandemente puros e, em especial, purificadores.

Verse 106

पवित्रं च द्विजश्रेष्ठाः शुद्धये जन्मकर्मणाम् / पात्रेषु फलमुद्दिष्टं यन्मया श्राद्धकर्मणि

Ó melhores entre os dvijas! Para a purificação do nascimento e dos atos, prescrevi no rito de śrāddha o pavitra sagrado e os frutos destinados aos recipientes.

Verse 107

तदेव कृत्स्नं विज्ञेयं समित्सु च यथाक्रमम् / कृत्वा समाहितं चित्तमाग्नेयं वै करोम्यहम्

Isso mesmo deve ser conhecido por inteiro, também quanto às samidh, segundo a ordem; com a mente recolhida, realizo de fato o rito agneya, relativo a Agni.

Verse 108

अनुज्ञातः कुरुष्वेति तथैव द्विजसत्तमैः / घृतमादाय पात्रे च जुहुयाद्धव्यवाहने

Tendo sido autorizado pelos mais nobres dvijas com ‘faz’, deve tomar ghee num recipiente e oferecer a oblação em Havyavāhana, o Fogo portador das oferendas.

Verse 109

पलाशप्लक्षन्यग्रोधप्लक्षाश्वत्थविकङ्कताः / उदुंबरस्तथाबिल्वश्चन्दनो यज्ञियाश्च ये

Palāśa, plakṣa, nyagrodha (baniano), plakṣa, aśvattha, vikaṅkata, uduṃbara, bilva, sândalo e todas as árvores próprias ao yajña.

Verse 110

सरलो देवदारुश्च शालश्च कदिरस्तथा / समिदर्थे प्रशस्ताः स्युरेते वृक्षा विशेषतः

Sarala, devadāru, śāla e khadira—estas árvores são especialmente louvadas para a samidh (lenha ritual).

Verse 111

ग्राम्याः कण्टकिनश्चैव याज्ञिया ये च केचन / पूजिताः समिदर्थं ते पितॄणां वचनं यथा

Sejam árvores rústicas, espinhosas ou quaisquer yajñikas: quando honradas para samidh, assim se faz segundo a palavra dos Pitṛ (Antepassados).

Verse 112

समिद्भिः षट्फलेयाभिर्जुहुयाद्यो हुताशनम् / फलं यत्कर्मणस्तस्य तन्मे निगदतः शृणु

Quem oferecer āhuti ao Hutāśana com samidh ṣaṭphaleyā, ouça de mim o fruto que advém desse karma.

Verse 113

अक्षयं सर्वकामीयमश्वमेधफलं हि तत् / श्लेष्मान्तको नक्तमालः कपित्थः शाल्मलिस्तथा

Esse fruto é imperecível e concede todos os desejos; em verdade, equivale ao fruto do Aśvamedha. (Samidh:) śleṣmāntaka, naktamāla, kapittha e śālmali também.

Verse 114

नीपो विभीतकश्चैव श्राद्धकर्मणि गर्हिताः / चिरबिल्वस्तथा कोलस्तिदुकः श्राद्धकर्मणि

No rito de śrāddha, o nīpa e o vibhītaka são tidos por reprováveis; do mesmo modo, cirabilva, kola e tiduka são vedados no śrāddha.

Verse 115

बल्वजः कोविदारश्च वर्जनीयाः समन्ततः / शकुनानां निवासांश्च वर्जयेत महीरुहान्

Balvaja e kovidāra devem ser evitados por completo; e também se devem evitar as grandes árvores que são morada das aves.

Verse 116

अन्यांश्चैवंविधान्सर्वान्नयज्ञीयांश्च वर्जयेत् / स्वधेति चैव मन्त्राणां पितॄणां वचनं यथा / स्वाहेति चैव देवानां यज्ञकर्मण्युदाहृतम्

Do mesmo modo, devem-se evitar todas as demais coisas impróprias ao yajña. Nos mantras para os Pitṛ diz-se ‘svadhā’, e no ato sacrificial para os deuses pronuncia-se ‘svāhā’.

Frequently Asked Questions

A prescriptive Pitṛ-Śrāddha/Tarpaṇa protocol: the chapter praises rājata (silver) vessels and dāna, lists sanctifying adjuncts (tilā, kutupa, kṛṣṇājina), and gives spatial/measurement rules for vedi and three gartas, alongside purification steps.

Rājata (silver)—as vessel, sight, or gift—is explicitly described as producing anantam-akṣayam merit; the discourse also elevates kṛṣṇājina proximity/darśana/dāna and other pāvanīya items (e.g., tilā, kanaka) as highly efficacious for śrāddha.

Neither as a primary catalog: it is predominantly ritual-technical (śrāddha-vidhi). Its link to vaṃśa is functional—ancestral satisfaction is presented as enabling progeny/lineage increase and prosperity rather than listing dynasties.