
Kautilya transforma a bebida alcoólica de um problema moral em um sistema regulado de arrecadação e vigilância: controlar o espaço, padronizar as medidas e responsabilizar os vendedores para que o Estado arrecade e a sociedade permaneça ordeira. O álcool é governado por meio de tavernas licenciadas (pānāgāra), em vez de ser deixado ao consumo disperso nas aldeias. Medidas padrão e preços calibrados tornam o consumo uma receita kośa previsível. Estoque estragado ou não vendido é administrado por regras para evitar vazamentos e estabilizar a arrecadação. As tavernas funcionam como nós de inteligência: agentes ocultos acompanham gastos, identificam bens roubados e detectam criminosos. Daṇḍa opera como desenho de incentivos: multas aos taberneiros por perdas dos clientes obrigam vigilância e ordem. Efeito geral: crescimento do tesouro e proteção do janapada, fortalecendo a base de poder interno do Vijigīṣu.
Sutra 1
কZ_০২.২৫.০১ ॥
[Text not provided in the input; only a placeholder line is present. Supply the Sanskrit verse to translate and analyze.]
Sutra 2
षट्शतमत्ययमन्यत्र कर्तृक्रेतृविक्रेतृऋणां स्थापयेत् ॥ कZ_०२.२५.०२ ॥
Ele deve exigir um depósito de garantia de seiscentas (unidades), exceto nos casos que envolvam o fabricante, o comprador, o vendedor ou dívidas/credores.
Sutra 3
ग्रामादनिर्णयणमसम्पातं च सुरायाः प्रमादभयात्कर्मसु ञ्जिर्दिष्टानां मर्यादातिक्रमभयादार्याणामुत्साहभयाच्च तीष्क्णानाम् ॥ कZ_०२.२५.०३ ॥
Ele deve impedir que (a bebida) seja levada para as aldeias e impedir ajuntamentos não regulamentados ligados à bebida—por medo de negligência nas tarefas designadas, de transgressão de limites/fronteiras por aqueles destacados para o trabalho, e de que pessoas respeitáveis sejam incitadas ao excesso pelos duros/impetuosos.
Sutra 4
लक्षितमल्पं वा चतुर्भागमर्धकुडुबं कुडुबमर्धप्रस्थं प्रस्थं वेति ज्ञातशौचा निर्हरेयुः ॥ कZ_०२.२५.०४ ॥
Eles devem fornecer (a bebida) apenas em medidas pequenas padrão reconhecidas—um quarto, meio-kuḍuba, um kuḍuba, meio-prastha ou um prastha—por atendentes cuja limpeza e confiabilidade sejam conhecidas.
Sutra 5
पानागारेषु वा पिबेयुरसंचारिणः ॥ कZ_०२.२५.०५ ॥
Ou então, aqueles que não têm permissão para circular livremente (pessoas restritas) devem beber apenas nas casas de bebida do Estado.
Sutra 6
निक्षेपोपनिधिप्रयोगापहृतानामनिष्टोपगतानां च द्रव्याणां ज्ञानार्थमस्वामिकं कुप्यं हिरण्यं चोपलभ्य निष्केप्तारमन्यत्र व्यपदेशेन ग्राहयेदतिव्ययकर्तारमनायतिव्ययं च ॥ कZ_०२.२५.०६ ॥
Para identificar bens que foram levados por (mau) uso de depósitos, tesouros ocultos, uso confiado, furto, ou que de outro modo tenham desaparecido, quando se encontrem mercadorias sem dono ou ouro, deve-se fazer com que o depositante/reclamante os reconheça (e seja retido/detido) encaminhando-o, sob um pretexto, a outro lugar; do mesmo modo, devem ser apreendidos os que gastam em excesso e os que incorrem em despesas sem renda visível.
Sutra 7
न चानर्घेण कालिकां वा सुरां दद्यादन्यत्र दुष्टसुरायाः ॥ कZ_०२.२५.०७ ॥
E não se deve vender Kālikā (um tipo de bebida alcoólica) nem bebida alcoólica por preço inferior à avaliação adequada—exceto no caso de bebida estragada.
Sutra 8
तामन्यत्र विक्रापयेत् ॥ कZ_०२.२५.०८ ॥
Essa bebida (estragada) deve ser vendida em outro lugar (por um canal/mercado separado).
Sutra 9
दासकर्मकरेभ्यो वा वेतनं दद्यात् ॥ कZ_०२.२५.०९ ॥
Ou então, podem ser pagos salários a escravos e trabalhadores assalariados.
Sutra 10
वाहनप्रतिपानं सूकरपोषणं वा दद्यात् ॥ कZ_०२.२५.१० ॥
Ou então, pode-se prover para a dessedentação/manutenção dos animais de transporte (ou veículos) e para a alimentação/criação de porcos.
Sutra 11
पानागाराण्यनेककक्ष्याणि विभक्तशयनासनवन्ति पानोद्देशानि गन्धमाल्योदकवन्ति ऋतुसुखानि कारयेत् ॥ कZ_०२.२५.११ ॥
Ele deve mandar construir casas de bebida com muitos aposentos, com leitos e assentos separados, com áreas de consumo designadas, providas de perfumes, guirlandas e água, e tornadas confortáveis conforme as estações.
Sutra 12
तत्रस्थाः प्रकृत्यौत्पत्तिकौ व्ययौ गूढा विद्युः आगन्तूंश्च ॥ कZ_०२.२५.१२ ॥
Ali, agentes encobertos destacados devem apurar as fontes naturais de renda dos frequentadores e suas despesas, e também (anotar) os visitantes que chegam.
Sutra 13
क्रेतृऋणां मत्तसुप्तानामलङ्काराच्छादनहिरण्यानि च विद्युः ॥ कZ_०२.२५.१३ ॥
Devem também tomar nota das joias, das roupas e do ouro pertencentes a compradores e devedores que estejam embriagados ou dormindo.
Sutra 14
तन्नाशे वणिजस्तच्च तावच्च दण्डं दद्युः ॥ कZ_०२.२५.१४ ॥
Se esses itens se perderem, o vendedor/encarregado pagará esse valor e uma multa adicional do mesmo montante.
Sutra 15
वणिजश्स्तु संवृतेषु कक्ष्याविभागेषु स्वदासीभिः पेशलरूपाभिरागन्तूनां वास्तव्यानां चार्यरूपाणां मत्तसुप्तानां भावं विद्युः ॥ कZ_०२.२५.१५ ॥
Os mercadores, em aposentos fechados e compartimentados, devem, por meio de suas próprias criadas de aparência agradável, apurar a condição/intenção de recém-chegados, residentes e daqueles que circulam disfarçados—especialmente os que estão embriagados ou dormindo.
Sutra 16
मेदकप्रसन्नासवारिष्टमैरेयमधूनाम् ॥ कZ_०२.२५.१६ ॥
(Os intoxicantes regulamentados incluem:) medaka, prasannā, āsava, ariṣṭa, maireya e madhu (mel/vinho de mel).
Sutra 17
उदकद्रोणं तण्डुलानामर्धाढकं त्रयः प्रस्थाः किण्वस्येति मेदकयोगः ॥ कZ_०२.२५.१७ ॥
A formulação do medaka é: um droṇa de água, meio āḍhaka de arroz e três prasthas de fermento (kiṇva).
Sutra 18
द्वादशाढकं पिष्टस्य पञ्च प्रस्थाः किण्वस्य क्रमुकत्वक्फलयुक्तो वा जातिसम्भारः प्रसन्नायोगः ॥ कZ_०२.२५.१८ ॥
A formulação da prasannā é: doze āḍhakas de farinha/pasta e cinco prasthas de fermento; opcionalmente, pode-se incluir um aditivo aromático composto de casca e fruto de areca (kramuka).
Sutra 19
कपित्थतुला फाणितं पञ्चतौलिकं प्रस्थो मधुन इत्यासवयोगः ॥ कZ_०२.२५.१९ ॥
A formulação do āsava é: uma tulā de kapittha (wood-apple), cinco taulikas de phāṇita (melaço/xarope concentrado) e um prastha de mel.
Sutra 20
पादधिको ज्येष्ठः पादहीनः कनिष्ठः ॥ कZ_०२.२५.२० ॥
Um aumento de um quarto torna-o “superior”; uma redução de um quarto torna-o “inferior”.
Sutra 21
चिकित्सकप्रमाणाः प्रत्येकशो विकाराणामरिष्टाः ॥ कZ_०२.२५.२१ ॥
Os ariṣṭa (preparações medicinais fermentadas) devem ser feitos nas quantidades prescritas pelos médicos, separadamente para cada enfermidade.
Sutra 22
मेषशृङ्गीत्वक्क्वाथाभिषुतो गुडप्रतीवापः पिप्पलीमरिचसम्भारस्त्रिफलायुक्तो वा मैरेयः ॥ कZ_०२.२५.२२ ॥
O maireya é preparado por fermentação com uma decocção da casca de meṣaśṛṅgī, acrescentando jaggery; com uma mistura de especiarias de pippalī (pimenta‑longa) e marica (pimenta‑preta), e opcionalmente combinado com triphalā.
Sutra 23
गुडयुक्तानां वा सर्वेषां त्रिफलासम्भारः ॥ कZ_०२.२५.२३ ॥
Em todas as preparações que contêm jaggery, pode haver a adição de uma mistura de triphalā.
Sutra 24
मृद्वीकारसो मधु ॥ कZ_०२.२५.२४ ॥
Madhu é o sumo de uva.
Sutra 25
तस्य स्वदेशो व्याख्यानं कापिशायनं हारहूरकमिति ॥ कZ_०२.२५.२५ ॥
A sua “região de origem” (proveniência/classificação reconhecida) é explicada como: Kāpiśāyana e Hārahūraka.
Sutra 26
माषकलनीद्रोणमामं सिद्धं वा त्रिभागाधिकतण्डुलं मोरटादीनां कार्षिकभागयुक्तं किण्वबन्धः ॥ कZ_०२.२५.२६ ॥
Para a “fixação do fermento” (kiṇva-bandha): um droṇa de pasta de māṣa (feijão-preto), crua ou cozida, juntamente com arroz (taṇḍula) em quantidade que a exceda em três partes, e com a adição de uma porção, na medida de um kārṣa, de moraṭa e afins.
Sutra 27
पाठालोघ्रतेजोवत्येलावालुकमधुकमधुरसाप्रियङ्गुदारुहरिद्रामरिचपिप्पलीनां च पञ्चकार्षिकः सम्भारयोगो मेदकस्य प्रसन्नायाश्च ॥ कZ_०२.२५.२७ ॥
Uma mistura de suprimentos de cinco kārṣa—pāṭhā, lodhra, tejovatī, elā, vāluka, madhuka, madhurasā, priyaṅgu, dāru, haridrā, marica e pippalī—é a combinação de aditivos prescrita para o medaka e também para a prasannā.
Sutra 28
मधुकनिर्यूहयुक्ता कटशर्करा वर्णप्रसादनी च ॥ कZ_०२.२५.२८ ॥
A kaṭaśarkarā (uma preparação de açúcar) misturada com decocção de madhuka também serve para clarificar/melhorar a cor (a aparência).
Sutra 29
चोचचित्रकविलङ्गगजपिप्पलीनां च कार्षिकः क्रमुकमधुकमुस्तालोध्राणां द्विकार्षिकश्चासवसम्भारः ॥ कZ_०२.२५.२९ ॥
Para os insumos do āsava: um kārṣa de cada um de coca, citraka, vilaṅga e gaja-pippalī; e dois kārṣa de cada um de kramuka, madhuka, mustā e lodhra.
Sutra 30
दशभागश्चैषां बीजबन्धः ॥ कZ_०२.२५.३० ॥
Para estes, a “ligação de semente/fermento” (bīja-bandha, isto é, a proporção do iniciador) é de um décimo.
Sutra 31
प्रसन्नायोगः श्वेतसुरायाः ॥ कZ_०२.२५.३१ ॥
A formulação prescrita para a prasannā aplica-se também à śveta-surā (licor branco).
Sutra 32
सहकारसुरा रसोत्तरा बीजोत्तरा वा महासुरा सम्भारिकी वा ॥ कZ_०२.२५.३२ ॥
A sahakāra-surā (licor de manga) é ou ‘rasottarā’ (predominância de suco) ou ‘bījottarā’ (predominância de fermento/semente); a mahā-surā é ‘sambhārikī’ (rica em ingredientes).
Sutra 33
तासां मोरटापलाशपत्तूरमेषशृङ्गीकरञ्जक्षीरवृक्षकषायभावितं दग्धकटशर्कराचूर्णं लोघ्रचित्रकविलङ्गपाठामुस्ताकलिङ्गयवदारुहरिद्रेन्दीवरशतपुष्पापामार्गसप्तपर्णनिम्बास्फोतकल्कार्धयुक्तमन्तर्नखो मुष्टिः कुम्भीं राजपेयां प्रसादयति ॥ कZ_०२.२५.३३ ॥
Dentre esses licores, um punhado (muṣṭi) de pó de kaṭaśarkarā queimado—impregnado com a decocção de moraṭā, palāśa, pattūra, meṣaśṛṅgī, karañja e kṣīravṛkṣa, e misturado com meia porção de pasta de lodhra, citraka, vilaṅga, pāṭhā, mustā, kaliṅga-yava, dāru, haridrā, indīvara, śatapuṣpā, apāmārga, saptaparṇa, nimba e āsphota—clarifica uma talha (kumbhī) de rājapeyā.
Sutra 34
फाणितः पञ्चपलिकश्चात्र रसवृद्धिर्देयः ॥ कZ_०२.२५.३४ ॥
Aqui, devem-se acrescentar cinco palas de phāṇita (xarope espesso de açúcar) para aumentar o teor de rasa (suco/extrato).
Sutra 35
कुटुम्बिनः कृत्येषु श्वेतसुरामौषधार्थं वारिष्टमन्यद्वा कर्तुं लभेरन् ॥ कZ_०२.२५.३५ ॥
Os chefes de família podem ser autorizados, para as suas funções domésticas, a preparar vāriṣṭa (uma bebida fermentada) ou outra preparação, com o objetivo de produzir licor branco e para uso medicinal.
Sutra 36
उत्सवसमाजयात्रासु चतुरहः सौरिको देयः ॥ कZ_०२.२५.३६ ॥
Para festivais, reuniões públicas e procissões, deve ser concedida (ou cobrada) ao vendedor de bebidas uma licença/taxa de quatro dias.
Sutra 37
तेष्वननुज्ञातानां प्रहवनान्तं दैवसिकमत्ययं गृह्णीयात् ॥ कZ_०२.२५.३७ ॥
Nos casos em que (a venda/produção) não esteja autorizada, ele deverá cobrar uma multa diária até ao ponto de confisco.
Sutra 38
सुराकिण्वविचयं स्त्रियो बालाश्च कुर्युः ॥ कZ_०२.२५.३८ ॥
Mulheres e menores deverão realizar a triagem/seleção da surā e dos agentes de fermentação (kiṇva).
Sutra 39
अराजपण्याः पञ्चकं शतं शुल्कं दद्युः सुरकामेदकारिष्टमधुफलाम्लाम्लशीधूनां च ॥ कZ_०२.२५.३९ ॥
Os vendedores de mercadorias não reais deverão pagar um imposto de consumo de cento e cinco (paṇa) sobre surā, kāmedaka, āriṣṭa, bebida de mel, azedo de fruta, preparações azedas e śīdhu.
Sutra 40
तथा वैधरणं कुर्यादुचितं चानुवर्तयेत् ॥ कZ_०२.२५.४०च्द् ॥
Assim, ele deve fazer o ajuste/acerto adequado e fazer cumprir o que for apropriado.
Reduced village quarrels and administrative deadlocks from drunkenness; safer public drinking through standardized measures and supervised spaces; improved recovery/detection of stolen or lost valuables; steadier revenue from a regulated commodity.
Merchant/keeper liability: if patrons’ ornaments, clothing, or gold are lost while intoxicated/asleep, the seller pays the value plus an equivalent fine (tacca tāvacca daṇḍa). Additional enforcement is implied through controlled pricing/quality rules and restrictions on unsupervised village drinking.