अनादृत्य हि मे वाक्यं यस्मात्त्वं रोहिणीरतः । संत्यज्य पुत्रीश्चास्माकं शेषा दोषेण वर्जिताः । तस्माद्यक्ष्मा शरीरं ते ग्रसिष्यति न संशयः
anādṛtya hi me vākyaṃ yasmāttvaṃ rohiṇīrataḥ | saṃtyajya putrīścāsmākaṃ śeṣā doṣeṇa varjitāḥ | tasmādyakṣmā śarīraṃ te grasiṣyati na saṃśayaḥ
ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਹੁਕਮ ਅਣਗੌਲ ਕਰਕੇ ਰੋਹਿਣੀ ਨਾਲ ਹੀ ਰਤ ਰਹਿਆ, ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਹੋਰ ਨਿਰਦੋਸ਼ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ; ਇਸ ਲਈ ਯਕਸ਼ਮਾ (ਖਪਤ) ਤੇਰੇ ਸ਼ਰੀਰ ਨੂੰ ਜਕੜ ਲਵੇਗੀ—ਇਸ ਵਿੱਚ ਰਤਾ ਭਰ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ।
Dakṣa
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somnātha-pradeśa)
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (addressed as पर्वतपुत्रिके / देवि across the passage)
Scene: Dakṣa pronounces a stern curse upon Soma for exclusive attachment to Rohiṇī and neglect of the other daughters; the moment is charged with moral gravity, foreshadowing the onset of wasting disease.
Neglecting rightful duty and fairness—even from attachment—invites inevitable consequence; dharma protects the blameless and corrects imbalance.
The teaching is delivered within the Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, where sacred place and cosmic order are intertwined.
No direct ritual is stated here; the verse explains the cause and form of the curse (yakṣmā) as moral consequence.