पाचकस्तु पचत्यन्नं नित्यं पक्वाशये स्थित । आमाशयस्थोऽपि रसं रंजकः कुरुते त्वसृक्
pācakastu pacatyannaṃ nityaṃ pakvāśaye sthita | āmāśayastho'pi rasaṃ raṃjakaḥ kurute tvasṛk
ਪਾਚਕ ਅਗਨਿ ਆਂਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰਕੇ ਨਿਤ ਅੰਨ ਨੂੰ ਪਚਾਂਦੀ ਹੈ। ਅਤੇ ਰੰਜਕ, ਅਮਾਸ਼ਯ-ਪ੍ਰਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਇਆ ਵੀ, ਰਸ ਨੂੰ ਰਕਤ ਵਿੱਚ ਪਰਿਵਰਤਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: A yogic-śāstric visualization of the inner body: digestive fire (pācaka) in the intestines and a crimson transformative current (rañjaka) converting rasa into blood, shown as subtle deities/energies within a translucent human form.
Transformation is sacred: what is taken in is refined into life-supporting strength; dharma includes right food and right digestion as supports for worship and duty.
No tīrtha is mentioned in this verse.
No explicit ritual is given; the verse implicitly commends wholesome intake and regulated living.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.