प्रयत्नेन मया सृष्टा सा सृष्टिस्त्वदनुज्ञया । अवृष्ट्या षष्टिहायिन्या तत्र नष्टाऽप्रजा भुवि
prayatnena mayā sṛṣṭā sā sṛṣṭistvadanujñayā | avṛṣṭyā ṣaṣṭihāyinyā tatra naṣṭā'prajā bhuvi
“ਮੈਂ ਯਤਨ ਨਾਲ ਉਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਰਚੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੀ ਅਨੁਮਤੀ ਨਾਲ ਹੀ ਹੋਈ। ਪਰ ਸੱਠ ਵਰ੍ਹਿਆਂ ਤੱਕ ਵਰਖਾ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਜਾ ਨਾਸ ਹੋ ਗਈ, ਅਤੇ ਜਗਤ ਨਿਰਪ੍ਰਜਾ ਰਹਿ ਗਿਆ।”
Brahmā
Scene: Brahmā describes a parched earth: cracked ground, withered trees, empty rivers; the sorrow of a world without subjects is conveyed as he petitions Śiva for a remedy.
Creation depends on sustaining order (like timely rains); when balance fails, life collapses—prompting appeal to the divine source of restoration.
The narrative is embedded in Kāśī/Avimukta’s theological frame, though the verse describes a cosmic-earthly crisis rather than a local tīrtha.
None directly; it narrates drought and loss of beings.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.