किमपूर्व इवाभाषि सखे रूपगुणादिभिः । अपूर्वं भाषसे वाक्यं कामिनीव समाकुला
kimapūrva ivābhāṣi sakhe rūpaguṇādibhiḥ | apūrvaṃ bhāṣase vākyaṃ kāminīva samākulā
“ਹੇ ਸਖੇ, ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਅਜਿਹਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈਂ ਜਿਵੇਂ ਕੋਈ ਨਵਾਂ ਹੋਵੇ—ਰੂਪ, ਗੁਣ ਆਦਿ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦਾ? ਤੂੰ ਅਜੀਬ ਬਚਨ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈਂ, ਕਾਮਿਨੀ ਵਾਂਗ ਪ੍ਰੇਮ-ਵਿਆਕੁਲ ਹੋ ਕੇ।”
Brāhmaṇa youth (dvijātmajaḥ) — inferred
Scene: The man addresses the transformed friend with suspicion, comparing the speech to that of an agitated beloved; gestures show questioning and mild reproach.
Speech reveals inner agitation; dharma values steadiness (śama) and clarity in words.
None is mentioned.
None.