Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 26

सा निशासमये यत्नादंतर्वत्नी नृपांगना । निर्गता शोक संतप्ता प्रतीचीं प्रययौ दिशम्

sā niśāsamaye yatnādaṃtarvatnī nṛpāṃganā | nirgatā śoka saṃtaptā pratīcīṃ prayayau diśam

ਸੰਧਿਆ ਵੇਲੇ ਰਾਜੇ ਦੀ ਗਰਭਵਤੀ ਰਾਣੀ ਵੱਡੇ ਜਤਨ ਨਾਲ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲੀ। ਸ਼ੋਕ ਤੇ ਸੰਤਾਪ ਨਾਲ ਸੜਦੀ ਹੋਈ ਉਹ ਪੱਛਮ ਦਿਸ਼ਾ ਵੱਲ ਤੁਰ ਪਈ।

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तृ), एकवचन; सर्वनाम (she)
निशा-समयेat night-time
निशा-समये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निशायाः समयः)
यत्नात्with effort, carefully
यत्नात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘यत्नात्’ = प्रयत्नेन
अन्तर्वत्नीpregnant
अन्तर्वत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्तर्वतिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (गर्भिणी)
नृप-अङ्गनाthe king’s woman/queen
नृप-अङ्गना:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + अङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नृपस्य अङ्गना)
निर्गताhaving gone out
निर्गता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनिर्गम् (धातु) → निर्गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निर्गता’ = निर्गच्छितवती
शोक-संतप्ताtormented by grief
शोक-संतप्ता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया-तत्पुरुषः (शोकेन संतप्ता)
प्रतीचीम्western
प्रतीचीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रतीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; ‘दिशम्’ विशेषणम्
प्रययौwent
प्रययौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) उपसर्ग-प्र + (लिट्)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दिशम्direction
दिशम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration; specific speaker not explicit in the given snippet)

Scene: A pregnant queen slips out at dusk, veiled and weary, leaving palace silhouettes behind; the western sky is darkening, her posture bent with sorrow, a long road stretching into shadow.

N
nṛpāṅganā (queen)

FAQs

Even royal life is subject to karma and sudden reversal; endurance and righteous resolve become a form of lived dharma.

No tīrtha is named in this verse; it sets the narrative movement toward a later sacred setting.

None; the verse is purely narrative.