Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 110, Shloka 24

लोकसमुत्पत्ति-वर्णनम् तथा इक्ष्वाकुवंश-प्रशंसा

Cosmogony and Ikshvaku Genealogy as Counsel to Rama

स राजा सगरो नाम य: स‌मुद्रमखानयत्।इष्ट्वा पर्वणि वेगेन त्रासयन इमाः प्रजाः।।।

sa rājā sagaro nāma yaḥ samudram akhānayat |

iṣṭvā parvaṇi vegena trāsayan imāḥ prajāḥ |||

ਸਗਰ ਨਾਮ ਵਾਲਾ ਉਹੀ ਰਾਜਾ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਖੁਦਵਾਇਆ। ਪੁਰਬ ਦੇ ਪੂਰਨਿਮਾ ਦਿਨ ਯੱਗ ਕਰ ਕੇ, ਆਪਣੇ ਮਹਾਨ ਉਪਰਾਲੇ ਦੇ ਵੇਗ ਨਾਲ ਉਸ ਨੇ ਪ੍ਰਜਾ ਨੂੰ ਡਰਾ ਦਿੱਤਾ।

सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सगरःSagara
सगरः:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण/Apposition to राजा)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
नामby name
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Name-marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निपात/नामार्थक (particle meaning 'by name')
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (relative pronoun); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अखानयत्dug out / caused to be excavated
अखानयत्:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootखन् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense in usage (णिच्-अर्थ: 'caused to be dug/excavated')
इष्ट्वाhaving performed a sacrifice
इष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Anterior action)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having sacrificed/performed worship'
पर्वणिon a festival/full-moon day
पर्वणि:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-time)
TypeNoun
Rootपर्वन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; 'on the parvan (festival day, e.g., full-moon)'
वेगेनswiftly / with speed
वेगेन:
Karaṇa (करण/Instrument-manner)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
त्रासयन्frightening
त्रासयन्:
Karta (कर्ता/Agent, participial)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (present active participle, शतृ/शानच्-प्रत्यय); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'frightening'
इमाःthese
इमाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of प्रजाः)
TypeAdjective
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (demonstrative adjective); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (कर्म/Object of त्रासयन्)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन

The king Sagara performed a sacrifice on the full-moon day. And swiftly dug the ocean that frightened the people.

S
Sagara
S
samudra (ocean)

FAQs

Royal power must be tempered by concern for subjects: even great enterprises, if they terrify the people, raise questions about the dharmic measure (maryādā) of force.

The narration briefly characterizes King Sagara through a famed feat—excavating the ocean—linking it to ritual context and its societal impact.

Energy and capability (vīrya/vega) are highlighted, while also implying the need for restraint and welfare-oriented rule.