Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

पितृवाक्यपालनम्, गयाश्रुति-उपदेशः, भरतस्य राज्यग्रहण-निर्देशः

Rama’s Counsel on Vows, the Gaya Śruti, and Bharata’s Return to Rule

भवानपि तथेत्येव पितरं सत्यवादिनम्।कर्तुमर्हति राजेन्द्र क्षिप्रमेवाभिषेचनात्।।2.107.9।।

bhavān api tathety eva pitaraṃ satyavādinam |

kartum arhati rājendra kṣipram evābhiṣecanāt || 2.107.9 ||

ਹੇ ਰਾਜੇਂਦ੍ਰ, ਤੂੰ ਵੀ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ—ਤੁਰੰਤ ਅਭਿਸ਼ੇਕ ਕਰਵਾ ਕੇ—ਸੱਚ-ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤਿਗਿਆ-ਪਾਲਕ ਵਜੋਂ ਸਾਬਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

भवान्you
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (you)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (so/likewise)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (thus)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (indeed/just)
पितरम्father
पितरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpitar (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सत्य-वादिनम्truth-speaking; true to his word
सत्य-वादिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsatya (प्रातिपदिक) + vādin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपपद/तत्पुरुषः (सत्यं वदति)
कर्तुम्to make (him so)
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + tumun (कृत्)
Formतुमुनन्त (infinitive), अव्ययवत्; ‘to do/make’
अर्हतिis fit; should
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootrāja (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राज्ञाम् इन्द्रः)
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkṣipra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् नपुंसक-द्वितीया-एकवचन (adverb)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
अभिषेचनात्by (means of) coronation
अभिषेचनात्:
Hetu/Apadana (हेतुः/अपादानम्)
TypeNoun
Rootabhiṣecana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; हेत्वर्थे अपादान (from/through coronation; by means of)

O Indra among kings, let your coronation be performed without delay since you areworthy and at the same time the truthfulness of our father's words be honoured.

R
Rāma
B
Bharata
D
Daśaratha

FAQs

Dharma here is sustaining satya through rightful action: Bharata is urged to accept kingship not for ambition, but to complete the moral logic of the vow and protect the credibility of royal truth.

Rāma advises Bharata to proceed with coronation promptly so that Daśaratha’s promise—though painful in outcome—stands fulfilled and publicly honored.

Bharata’s potential virtue of selfless rule (niṣkāma-rājadharma): accepting duty for the sake of dharma, not personal desire.