Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

स्त्रियाश्चापि विना भर्त्रा धर्मकामार्थसन्ततिः ।

नैव तस्मात् त्रिवर्गोऽयं दाम्पत्यमधिगच्छति ॥

striyāś cāpi vinā bhartrā dharmakāmārthasantatiḥ | naiva tasmāt trivargo 'yaṃ dāmpatyam adhigacchati ||

ਪਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਧਰਮ, ਕਾਮ, ਅਰਥ ਅਤੇ ਧਰਮ-ਸੰਮਤ ਸੰਤਾਨ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਤ੍ਰਿਵਰਗ ਵਿਆਹ—ਦਾਂਪਤ੍ਯ ਆਸ਼੍ਰਮ—ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਿੱਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

स्त्रियाःof a woman
स्त्रियाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle; also/indeed)
विनाwithout
विना:
Apadana (अपादान/without, separation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-अव्यय (preposition-like indeclinable) governing तृतीया/पञ्चमी; here with तृतीया
भर्त्रा(her) husband
भर्त्रा:
Apadana (अपादान/with 'vinā')
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
धर्मकामार्थसन्ततिःthe continuity (attainment) of dharma, kāma, and artha
धर्मकामार्थसन्ततिः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootधर्म + काम + अर्थ + सन्तति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative): धर्म-काम-अर्थ-सम्बन्धिनी सन्ततिः
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
तस्मात्therefore/from that (reason)
तस्मात्:
Hetu (हेतु/ablative of reason)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
त्रिवर्गःthe triad (three aims of life)
त्रिवर्गः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootत्रि + वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; द्विगु-समासः (numerical): त्रयाणां वर्गाणां समाहारः
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
दाम्पत्यम्married life/spousal union
दाम्पत्यम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootदाम्पत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अधिगच्छतिattains/obtains
अधिगच्छति:
Kriya (क्रिया/verb)
TypeVerb
Rootअधि-गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Narrator voice within the episode (no explicit speaker marker in the verse itself)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaGrihastha-dharmaSocial ethicsTrivarga

FAQs

The verse asserts the classical dharmaśāstric ideal that household life is the principal social framework for pursuing dharma, prosperity, regulated pleasure, and legitimate continuation of lineage. It frames marriage as a cooperative institution rather than an individual pursuit of life-goals.

Not a direct pañcalakṣaṇa topic (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita). It belongs to vaṃśānucarita/ākhyāna-style narrative instruction where ethical norms are taught through story.

On a symbolic level, 'husband–wife' can be read as complementary forces (capacity and means, intention and action) required for fruition (santati). The teaching emphasizes integration and interdependence as the condition for manifesting aims in the world.