Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

एकार्णव-सृष्टिक्रमः, ब्रह्म-विष्णु-परस्परप्रवेशः, शिवस्य आगमनं च

पर्यटित्वा तु देवस्य ददृशे ऽन्तं न वै हरेः ज्ञात्वा गतिं तस्य पितामहस्य द्वाराणि सर्वाणि पिधाय विष्णुः विभुर्मनः कर्तुमियेष चाशु सुखं प्रसुप्तो ऽहमिति प्रचिन्त्य

paryaṭitvā tu devasya dadṛśe 'ntaṃ na vai hareḥ jñātvā gatiṃ tasya pitāmahasya dvārāṇi sarvāṇi pidhāya viṣṇuḥ vibhurmanaḥ kartumiyeṣa cāśu sukhaṃ prasupto 'hamiti pracintya

ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦਿਆਂ ਵੀ ਹਰਿ ਨੂੰ ਉਸ ਦਿਵ੍ਯ ਲਿੰਗ ਦਾ ਕੋਈ ਅੰਤ ਨਜ਼ਰ ਨਾ ਆਇਆ। ਪਿਤਾਮਹ (ਬ੍ਰਹਮਾ) ਦੀ ਗਤੀ ਜਾਣ ਕੇ ਸਰਬਵਿਆਪੀ ਵਿਸ਼ਨੂ ਨੇ ਬਾਹਰਲੀ ਖੋਜ ਦੇ ਸਭ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਮਨ ਨੂੰ ਅਡੋਲ ਕਰਨ ਦਾ ਤੁਰੰਤ ਨਿਸ਼ਚਯ ਕੀਤਾ—“ਮੈਂ ਸੁਖ ਨਾਲ ਵਿਸ਼ਰਾਮ ਕਰਾਂਗਾ” ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ।

पर्यटित्वाhaving wandered/searching
पर्यटित्वा:
तुindeed/then
तु:
देवस्यof the Divine Lord (of the Linga/Śiva)
देवस्य:
ददृशेhe saw
ददृशे:
अन्तंthe end/limit
अन्तं:
न वैnot at all
न वै:
हरेःof Hari (Viṣṇu)
हरेः:
ज्ञात्वाhaving known/realized
ज्ञात्वा:
गतिंthe course/path
गतिं:
तस्यof him
तस्य:
पितामहस्यof the Grandfather (Brahmā)
पितामहस्य:
द्वाराणिdoors/gates/avenues (of approach)
द्वाराणि:
सर्वाणिall
सर्वाणि:
पिधायhaving shut/closed
पिधाय:
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
विभुःthe all-pervading mighty one
विभुः:
मनःthe mind
मनः:
कर्तुम्to make/do (to compose/steady)
कर्तुम्:
इयेषdesired/resolved
इयेष:
and
:
आशुquickly
आशु:
सुखंease/comfort
सुखं:
प्रसुप्तःfallen asleep/resting
प्रसुप्तः:
अहम्I
अहम्:
इतिthus
इति:
प्रचिन्त्यreflecting/considering.
प्रचिन्त्य:

Suta Goswami (narrating the Brahma–Vishnu episode to the sages of Naimisharanya)