Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 7

Sukta 3

प्राचींप्राचीं प्रदिशमा रभेथामेतं लोकं श्रद्दधानाः सचन्ते । यद् वां पक्वं परिविष्टमग्नौ तस्य गुप्तये दंपती सं श्रयेथाम्

prā́cīṁ-prā́cīṁ pradíśam ā́ rabhéthām etáṁ lokáṁ śraddádhānāḥ sacante | yád vā́ṁ pakváṁ parivíṣṭam agnáu tásya gúptaye dampatī́ sáṁ śrayethām ||

Eastward—still eastward—seize ye the quarter; unto this world the faithful cleave and follow. What for you twain is cooked and duly served about in the Fire, for the guarding of that, O Husband and Wife, together take your station.

ਪੂਰਬ ਵੱਲ—ਹੋਰ ਵੀ ਪੂਰਬ ਵੱਲ—ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦਿਸ਼ਾ ਨੂੰ ਪਕੜੋ; ਸ਼ਰਧਾਵਾਨ ਇਸ ਲੋਕ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਚਲਦੇ ਹਨ। ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਦੋਹਾਂ ਲਈ ਜੋ ਪਕਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਧੀ ਅਨੁਸਾਰ ਚਾਰੋਂ ਪਾਸੇ ਪਰੋਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਰਖਿਆ ਲਈ, ਹੇ ਦੰਪਤੀ (ਪਤੀ-ਪਤਨੀ), ਤੁਸੀਂ ਦੋਵੇਂ ਇਕੱਠੇ ਆਪਣਾ ਠਿਕਾਣਾ ਸੰਭਾਲੋ।

प्राचीम्eastward (direction), the eastern
प्राचीम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्राच् (प्राची-)
प्राचीम्eastward (direction), the eastern
प्राचीम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootप्राच् (प्राची-)
प्रदिशम्quarter/direction
प्रदिशम्:
कर्म
TypeNoun
Rootप्रदिश् (प्रदिश्-)
towards, unto
:
TypeIndeclinable
Root
रभेथाम्you two should take hold/undertake
रभेथाम्:
TypeVerb
Root√रभ् (रभते) + आ
एतम्this
एतम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद्
लोकम्world, realm
लोकम्:
कर्म
TypeNoun
Rootलोक
श्रद्दधानाःhaving faith, believing
श्रद्दधानाः:
कर्तृ
TypeAdjective (participle)
Rootश्रद्-धा (श्रद्दधा-)
सचन्तेthey associate/attach themselves
सचन्ते:
TypeVerb
Root√सच् (सचते)
यत्whatever/that which
यत्:
कर्म
TypePronoun (relative)
Rootयद्
वाम्of you two
वाम्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootयुष्मद्
पक्वम्cooked, ripened
पक्वम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootपक्व
परिविष्टम्placed/served around; set out (as food)
परिविष्टम्:
कर्म
TypeAdjective (past participle)
Rootपरि + √विश् (प्रवेशने) / √वेश् (वेष्टने) → ‘परिविष्ट’
अग्नौin the fire
अग्नौ:
अधिकरण
TypeNoun
Rootअग्नि
तस्यof that
तस्य:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootतद्
गुप्तयेfor protection/safekeeping
गुप्तये:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootगुप्ति (from √गुप् ‘to protect’)
दम्पतीthe two householders (husband and wife)
दम्पती:
कर्तृ
TypeNoun
Rootदम्पति (दम् + पति)
सम्together, completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
श्रयेथाम्you two should resort/seek refuge (together)
श्रयेथाम्:
TypeVerb
Rootसम् + √श्रि (श्रयते)

Rishi: Atharvanic tradition (variable attribution).

Devata: Agni (as carrier/guardian of offerings) and the auspicious East (directional sacrality).

Chandas: Triṣṭubh tendency (confirm by metrical analysis).

{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From decisive orientation to calm guarded settlement.","listener_experience":"A sense of command over liminality; then steadiness and protection.","intensity":5}