भवंतु भद्राणि समस्तदोषाः प्रयांतु नाशं जगतोऽखिलस्य । अभेद्यभक्त्या परमेश्वरेशे स्मृते जगद्धातरि वासुदेवे
bhavaṃtu bhadrāṇi samastadoṣāḥ prayāṃtu nāśaṃ jagato'khilasya | abhedyabhaktyā parameśvareśe smṛte jagaddhātari vāsudeve
ସର୍ବତ୍ର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ; ସମଗ୍ର ଜଗତର ସମସ୍ତ ଦୋଷ ନାଶ ପାଉ। କାରଣ ଅଭେଦ୍ୟ ଭକ୍ତିରେ ଜଗଦ୍ଧାତା ବାସୁଦେବ—ପରମେଶ୍ୱରେଶ—ଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କଲେ ସମସ୍ତ ଅମଙ୍ଗଳ ଶେଷ ହୁଏ।
Ṛṣis (hymnic praise; speaker not explicitly marked in this verse)
Unbreakable devotion and remembrance of Vāsudeva is presented as a universal purifier that removes faults and establishes auspiciousness.
The verse appears within the Prabhāsakṣetra-māhātmya, thus supporting the sanctity of Prabhāsa-kṣetra as a place where divine remembrance and praise bear great fruit.
No external ritual is prescribed here; the practice emphasized is smaraṇa (devout remembrance) with abhedya-bhakti (unbroken devotion).