त्वमग्रजः सर्वभवोद्भवानां त्वं जीवितं जन्मवतां नराणाम् । तस्मात्सुराणां कुरु कार्यमिष्टं वह्निं गृहाण त्वमिहोपनीतम्
tvamagrajaḥ sarvabhavodbhavānāṃ tvaṃ jīvitaṃ janmavatāṃ narāṇām | tasmātsurāṇāṃ kuru kāryamiṣṭaṃ vahniṃ gṛhāṇa tvamihopanītam
ତୁମେ ସମସ୍ତ ଭବୋଦ୍ଭବ ପ୍ରାଣୀଙ୍କର ଅଗ୍ରଜ; ଜନ୍ମଧାରୀ ନରମାନଙ୍କର ଜୀବନସ୍ୱରୂପ ମଧ୍ୟ ତୁମେ। ତେଣୁ ଦେବମାନଙ୍କ ଇଷ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କର—ଏଠାରେ ଆଣିଥିବା ଏହି ଅଗ୍ନିକୁ ଗ୍ରହଣ କର।
Sarasvatī
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Scene: A celestial assembly addresses a primordial being as ‘elder of all beings,’ urging him to accept a brought fire to fulfill the gods’ purpose; the oceanic horizon and ritual fire imagery foreshadow the Vāḍava fire episode.
Those who sustain the world must also shoulder responsibility for cosmic balance; service to dharma includes accepting difficult duties.
Prabhāsa-kṣetra, where the mythic handling of the Vāḍava fire becomes part of the region’s sacred narrative.
No direct ritual; the verse commands acceptance of a consecrated ‘vahni’ as a divine duty rather than a human rite.