प्रभासक्षेत्रसंपर्कात्समुद्रस्य च संगमात् । सागरोऽपि समासाद्य सरस्वत्यास्तु वाडवम् । निर्धनो वै धनं प्राप्याचिन्तयत्क्व क्षिपाम्यहम्
prabhāsakṣetrasaṃparkātsamudrasya ca saṃgamāt | sāgaro'pi samāsādya sarasvatyāstu vāḍavam | nirdhano vai dhanaṃ prāpyācintayatkva kṣipāmyaham
ପ୍ରଭାସକ୍ଷେତ୍ରର ସଂସ୍ପର୍ଶ ଓ ସମୁଦ୍ର-ସଙ୍ଗମର ପୁଣ୍ୟପ୍ରଭାବରୁ ସାଗର ମଧ୍ୟ ସରସ୍ୱତୀଙ୍କ ବାଡବାଗ୍ନି ପ୍ରାପ୍ତ କଲା। ଧନ ପାଇଥିବା ନିର୍ଧନ ଯେପରି ‘ଏହା କେଉଁଠି ରଖିବି?’ ବୋଲି ଭାବେ, ସେପରି ସେ ଚିନ୍ତା କଲା।
Sūta (deduced: Māhātmya narration style within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra (Sarasvatī–Samudra Saṅgama)
Type: sangam
Scene: At Prabhāsa’s shore where Sarasvatī meets the Ocean, the Sea is personified, receiving the Vāḍava fire like a precious but dangerous treasure; he looks inwardly perplexed, like a pauper suddenly wealthy, wondering where to keep it.
Sacred place-contact and confluence magnify potency; divine gifts must be held responsibly, like wealth that demands wise stewardship.
Prabhāsa Kṣetra and the Sarasvatī–Ocean confluence (saṅgama).
No explicit rite; the verse uses a moral simile to highlight the confluence’s transformative power.