Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 93

गर्जंतं सोऽपि तं दृष्ट्वा प्रसर्पंतं च वीचिभिः । तामाह किमिदं भद्रे भीतो मे लवणोदधिः

garjaṃtaṃ so'pi taṃ dṛṣṭvā prasarpaṃtaṃ ca vīcibhiḥ | tāmāha kimidaṃ bhadre bhīto me lavaṇodadhiḥ

ଗର୍ଜନ କରୁଥିବା ଏବଂ ତରଙ୍ଗମାନେ ସହ ଆଗକୁ ଧାଉଥିବା ସେହି ସାଗରକୁ ଦେଖି ସେ ଦେବୀଙ୍କୁ କହିଲା— “ଭଦ୍ରେ, ଏହା କ’ଣ? ଏହି ଲବଣୋଦଧି ମୋତେ ଭୟ କରୁଥିବା ପରି ଲାଗୁଛି।”

गर्जन्तम्roaring
गर्जन्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगर्ज् (धातु) → गर्जन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तम्’ इति विशेषणम्
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि=also)
तम्him/that (one)
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
प्रसर्पन्तम्spreading, advancing
प्रसर्पन्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसृप् (धातु) → प्रसर्पन्त् (शतृ-कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तम्’ इति विशेषणम्
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/Conjunction)
वीचिभिःwith waves
वीचिभिः:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootवीचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण (instrumental)
ताम्to her / her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
आहsaid
आह:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; ‘आह’ लिट्-रूप)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
किम्what
किम्:
Karman (Interrogative object/प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
इदम्this
इदम्:
Karman (Predicate complement/प्रश्न)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
भीतःafraid
भीतः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभी (धातु) → भीत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘लवणोदधिः’ इति विशेषणम्
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
लवणोदधिःthe salt ocean
लवणोदधिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलवण (प्रातिपदिक) + उदधि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (लवणः उदधिः), पुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन

Vaḍavānala (implied by context: the one addressed as ‘Vaḍava’ in the prior verse)

Tirtha: Lavaṇodadhi at Prabhāsa

Type: sangam

Scene: Vaḍavānala beholds the roaring ocean advancing with waves; he turns to Devī with astonishment, remarking that the salt sea appears afraid.

V
Vaḍavānala
M
Mahādevī/Śāradā
L
Lavaṇodadhi (salt ocean)

FAQs

Great powers must be harmonized—Purāṇic Dharma emphasizes balance between forces (fire and ocean) under divine guidance.

Prabhāsa-kṣetra, where natural grandeur (the ocean) is interpreted through sacred narrative.

None; the verse is a dialogue describing the ocean’s behavior and setting up the boon narrative.