राजोवाच । कल्पं हि तिष्ठते चास्थि यावद्भूमिविपर्ययः । उत्तिष्ठ व्रज भद्रं ते प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
rājovāca | kalpaṃ hi tiṣṭhate cāsthi yāvadbhūmiviparyayaḥ | uttiṣṭha vraja bhadraṃ te prabhāsaṃ kṣetramuttamam
ରାଜା କହିଲେ—ସେ ଅସ୍ଥି କଳ୍ପ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ପୃଥିବୀର ବିପର୍ୟୟ ହେଉଅବଧି, ଅବିକଳ ରହେ। ଉଠ, ଚାଲ; ତୁମର ମଙ୍ଗଳ ହେଉ—ଉତ୍ତମ ପ୍ରଭାସ କ୍ଷେତ୍ରକୁ।
Rājā (the king)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: The king reassures: the bone remains for a kalpa until earth’s upheaval; he urges the queen to rise and go to Prabhāsa, the supreme kṣetra.
The tīrtha’s greatness transcends ordinary time; sacred places endure and continue to grant merit across vast cycles.
Prabhāsa-kṣetra, praised as “kṣetram uttamam” (the supreme sacred region).
A call to undertake yātrā (pilgrimage) to Prabhāsa; no specific vow is detailed in this verse.