अथासौ पर्वते रम्ये लोकानां नृपसत्तम । महिषी रक्षयामास ततः पिंडारकर्मणि
athāsau parvate ramye lokānāṃ nṛpasattama | mahiṣī rakṣayāmāsa tataḥ piṃḍārakarmaṇi
ହେ ନୃପସତ୍ତମ, ପରେ ସେ ସେଇ ରମ୍ୟ ପର୍ବତରେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କଲା; ତଦନନ୍ତରେ ପିଣ୍ଡାରକ-ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପୁଣ୍ୟ ଅନୁଷ୍ଠାନକର୍ମରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହେଲା।
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking in Purāṇic narration (deduced from Prabhāsa Khaṇḍa style)
Tirtha: Piṇḍāraka
Type: tirtha/ghat
Listener: King (nṛpasattama)
Scene: On a verdant, lovely mountain, the man stands watchfully with staff, guarding cattle/people; in a later vignette he approaches a sacred spot associated with Piṇḍāraka rites, carrying offerings for ancestral observance.
It harmonizes rāja-dharma (protecting people) with tīrtha-dharma (performing sacred observances), presenting both as complementary duties.
Piṇḍāraka is referenced as the focal tīrtha for associated rites and merit.
Engagement in Piṇḍāraka-related karmas—pilgrimage observances/rites connected with that sacred place.