Adhyaya 90
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 90

Adhyaya 90

ଋଷିମାନେ ସୂତଙ୍କୁ ଅଗ୍ନିତୀର୍ଥ ଓ ବ୍ରହ୍ମତୀର୍ଥର ଉତ୍ପତ୍ତି ଏବଂ ମାହାତ୍ମ୍ୟ କହିବାକୁ ଅନୁରୋଧ କଲେ। ସୂତ ଶାନ୍ତନୁଙ୍କ ଶାସନକାଳର ଅନାବୃଷ୍ଟି କଥା କହିଲେ—ରାଜ୍ୟୋତ୍ତରାଧିକାରରେ ଅନିୟମ ଭାବି ଇନ୍ଦ୍ର ବର୍ଷା ରୋକିଦେଲେ; ଫଳରେ ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପ୍ରସାରିତ ହେଲା ଏବଂ ଯଜ୍ଞ-ଧର୍ମ ଅବନତ ହେଲା। ଭୁଖରେ ପୀଡ଼ିତ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର କୁକୁରମାଂସ ରାନ୍ଧିଲେ; ନିଷିଦ୍ଧ ଭକ୍ଷଣ ସହ ସମ୍ପର୍କ ହେବାର ଭୟରେ ଅଗ୍ନି ଲୋକରୁ ଅନ୍ତର୍ଧାନ କଲେ। ଦେବମାନେ ଅଗ୍ନିଙ୍କୁ ଖୋଜିଲେ; ହାତୀ, ଟିଆ ଓ ବେଙ୍ଗ ତାଙ୍କ ଲୁଚିଥିବା ସ୍ଥାନ କହିଦେବାରୁ ଶାପ ପାଇ ତାଙ୍କର ବାକ୍/ଜିଭାରେ ବିକୃତି ହେଲା। ଶେଷରେ ଅଗ୍ନି ହାଟକେଶ୍ୱର କ୍ଷେତ୍ରର ଗଭୀର ଜଳାଶୟରେ ଆଶ୍ରୟ ନେଲେ; ତାଙ୍କ ତାପରେ ଜଳଚର ପ୍ରାଣୀ ନଶିବାକୁ ଲାଗିଲେ। ବ୍ରହ୍ମା ଆସି ଅଗ୍ନିଙ୍କ ଜଗତ୍‌ପାଇଁ ଅପରିହାର୍ଯ୍ୟତା ବୁଝାଇଲେ—ଯଜ୍ଞରୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ, ସୂର୍ଯ୍ୟରୁ ବର୍ଷା, ବର୍ଷାରୁ ଅନ୍ନ, ଅନ୍ନରୁ ପ୍ରାଣୀ। ବ୍ରହ୍ମା ଇନ୍ଦ୍ର ସହ ସନ୍ଧି କରି ବର୍ଷା ପୁନଃ ଚାଲୁ କରାଇଲେ ଏବଂ ସେଇ ଜଳାଶୟ ‘ବହ୍ନିତୀର୍ଥ/ଅଗ୍ନିତୀର୍ଥ’ ଭାବେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେବ ବୋଲି ବର ଦେଲେ। ଏଠାରେ ପ୍ରାତଃସ୍ନାନ, ଅଗ୍ନିସୂକ୍ତ ଜପ ଓ ଭକ୍ତିପୂର୍ବକ ଦର୍ଶନ ଅଗ୍ନିଷ୍ଟୋମ ସମ ପୁଣ୍ୟ ଦେଇ ସଞ୍ଚିତ ପାପ ନାଶ କରେ। ‘ବସୋଃଧାରା’ (ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଘୃତାହୁତି)କୁ ଶାନ୍ତି‑ପୌଷ୍ଟିକ‑ବୈଶ୍ୱଦେବ କର୍ମର ପୂର୍ଣ୍ଣତା ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ, ଅଗ୍ନିତୋଷକ ଓ ଦାତାଙ୍କ ଅଭୀଷ୍ଟସିଦ୍ଧିଦାୟକ ବୋଲି ମହିମା କରାଯାଇଛି।

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । अग्नितीर्थं त्वया प्रोक्तं ब्रह्मतीर्थं च यत्पुरा । न तयोः कथितोत्पत्तिर्माहात्म्यं च महामते

ଋଷିମାନେ କହିଲେ—ଆପଣ ପୂର୍ବେ ଅଗ୍ନିତୀର୍ଥ ଓ ବ୍ରହ୍ମତୀର୍ଥ ବିଷୟ କହିଛନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ହେ ମହାମତେ, ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ପତ୍ତି ଓ ମାହାତ୍ମ୍ୟ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କହିନାହାନ୍ତି।

Verse 2

तस्माद्विस्तरतो ब्रूहि एकैकस्य पृथक्पृथक् । न वयं तृप्तिमापन्नाः शृण्वतस्ते वचोऽमृतम्

ଏହେତୁ ପ୍ରତ୍ୟେକଟିକୁ ପୃଥକ୍ ପୃଥକ୍ ଭାବେ ବିସ୍ତାରରେ କହନ୍ତୁ; କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ଅମୃତସମ ବଚନ ଶୁଣିଲେ ମଧ୍ୟ ଆମେ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତୃପ୍ତ ହୋଇନାହୁଁ।

Verse 3

सूत उवाच । अत्र वः कीर्तयिष्यामि कथां पातकनाशिनीम् । अग्नितीर्थसमुद्भूतां सर्वसौख्यावहां शुभाम्

ସୂତ କହିଲେ—ଏଠାରେ ମୁଁ ତୁମମାନଙ୍କୁ ପାପନାଶିନୀ ଏକ କଥା କହିବି; ଯାହା ଅଗ୍ନିତୀର୍ଥ ସମ୍ବନ୍ଧରୁ ଉଦ୍ଭୂତ, ଶୁଭ ଏବଂ ସର୍ବସୁଖଦାୟିନୀ।

Verse 4

सोमवंशसमुद्भूतः प्रतीपो नाम भूपतिः । पुरासीच्छौर्यसंपन्नो ब्रह्मज्ञानविचक्षणः

ସୋମବଂଶରେ ଜନ୍ମିତ ପ୍ରତୀପ ନାମକ ଏକ ରାଜା ଥିଲେ; ପୁରାକାଳରେ ସେ ଶୌର୍ୟସମ୍ପନ୍ନ ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମଜ୍ଞାନରେ ବିଚକ୍ଷଣ ଥିଲେ।

Verse 5

तस्य पुत्रद्वयं जज्ञे सर्वलक्षणलक्षितम् । देवापिः प्रथमस्तत्र द्वितीयः शंतनुर्द्विजाः

ତାଙ୍କର ଦୁଇ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିଲେ, ସମସ୍ତ ଶୁଭଲକ୍ଷଣରେ ଲକ୍ଷିତ। ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଥମ ଦେବାପି, ଦ୍ୱିତୀୟ, ହେ ଦ୍ୱିଜମାନେ, ଶନ୍ତନୁ।

Verse 6

अथो शिवपदं प्राप्ते प्रतीपे नृपसत्तमे । तपोऽर्थं राज्यमुत्सृज्य देवापिर्नियर्यौ वनम्

ତାପରେ ରାଜଶ୍ରେଷ୍ଠ ପ୍ରତୀପ ଶିବପଦକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲେ; ଦେବାପି ତପସ୍ୟାର ନିମିତ୍ତେ ରାଜ୍ୟ ତ୍ୟାଗ କରି ବନକୁ ପ୍ରସ୍ଥାନ କଲା।

Verse 7

ततश्च मंत्रिभिः सर्वैः शंतनुस्तस्य चानुजः । पितृपैतामहे राज्ये सत्वरं सन्नियोजितः

ତାପରେ ସମସ୍ତ ମନ୍ତ୍ରୀମାନେ ତାଙ୍କର କନିଷ୍ଠ ଭ୍ରାତା ଶନ୍ତନୁଙ୍କୁ ପିତା-ପିତାମହଙ୍କ ପୈତୃକ ରାଜ୍ୟରେ ଶୀଘ୍ର ସ୍ଥାପିତ କଲେ।

Verse 8

एतस्मिन्नंतरे शक्रो न ववर्ष क्रुद्धाऽन्वितः । यावद्द्वादशवर्षाणि तस्मि न्राज्यं प्रशासति

ଏହି ମଧ୍ୟବେଳେ କ୍ରୋଧାବିଷ୍ଟ ଶକ୍ର (ଇନ୍ଦ୍ର) ବର୍ଷା କଲେ ନାହିଁ; ସେ ରାଜ୍ୟ ଶାସନ କରୁଥିବା ସମୟରେ ଦ୍ୱାଦଶ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ।

Verse 9

अतः कृच्छ्रं गतः सर्वो लोकः क्षुत्परिपीडितः । चामुंडासदृशो जातो यो न मृत्युवशंगतः

ଏହିପରି ଭୁଖରେ ପୀଡିତ ସମଗ୍ର ପ୍ରଜା ଭୟଙ୍କର କଷ୍ଟରେ ପଡ଼ିଲେ। ଯେ ମୃତ୍ୟୁବଶକୁ ଯାଇନଥିଲା, ସେ ମଧ୍ୟ ଚାମୁଣ୍ଡା ପରି କୃଶ ହୋଇଗଲା।

Verse 10

संत्यक्ताः पतिभिर्नार्यः पुत्राश्च पितृभिर्निजैः । मातरश्च तथा पुत्रैर्लोकेष्वन्येषु का कथा

ସ୍ୱାମୀମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ୟକ୍ତା ନାରୀମାନେ, ନିଜ ପିତାମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତ୍ୟଜିତ ପୁତ୍ରମାନେ; ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ପରିତ୍ୟକ୍ତା ମାତାମାନେ—ତେବେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ କଥା କହିବାକୁ କଣ ରହିଲା?

Verse 11

दैवयोगात्क्वचित्किंचित्कस्यचिद्यदि दृश्यते । सस्यं सिद्धमसिद्धं वा ह्रियते वीर्यतः परैः

ଦୈବଯୋଗରେ କେଉଁଠି ଯାହାର କିଛି ଅଳ୍ପ ଶସ୍ୟ ଦେଖାଯାଏ, ସେ ଶସ୍ୟ ପକ୍କ ହେଉ କି ଅପକ୍କ—ଅନ୍ୟମାନେ ବଳପୂର୍ବକ ତାହା ଛିନିନେଇଯାନ୍ତି।

Verse 12

शुष्का महीरुहाः सर्वे तथा ये च जलाशयाः । नद्यश्च स्वल्पतोयाश्च गंगाद्या अपि संस्थिताः

ସମସ୍ତ ବୃକ୍ଷ ଶୁଷ୍କ ହୋଇଗଲେ, ତଥା ପୋଖରୀ-ଜଳାଶୟମାନେ ମଧ୍ୟ। ନଦୀମାନେ ଅତି ଅଳ୍ପ ଜଳବହିଲେ—ଗଙ୍ଗା ଆଦି ମହାନଦୀମାନେ ମଧ୍ୟ କ୍ଷୀଣ ଧାରାରେ ରହିଗଲେ।

Verse 13

एवं वृष्टेः क्षये जाते नष्टे धर्मपथे तथा । लोकेऽस्मिन्नस्थिसंघातैः पूरिते भस्मना वृते

ଏଭଳି ବର୍ଷା କ୍ଷୟ ହୋଇ ଧର୍ମପଥ ନଷ୍ଟ ହେଲାପରେ, ଏହି ଲୋକ ଅସ୍ଥିର ଢେରରେ ପୂରିଗଲା ଏବଂ ଭସ୍ମରେ ଆବୃତ ହୋଇଗଲା।

Verse 14

न कश्चिद्यजनं चक्रे न स्वाध्यायं न च व्रतम् । एवमालोक्यते व्योम वृष्ट्यर्थं क्षुत्समाकुलैः

କେହି ଯଜ୍ଞ କଲେ ନାହିଁ, ନ ସ୍ୱାଧ୍ୟାୟ, ନ ବ୍ରତ। ଭୁଖରେ ବ୍ୟାକୁଳ ଲୋକେ ବର୍ଷା ପାଇଁ ଆକାଶକୁ ହିଁ ଚାହିଁ ରହୁଥିଲେ।

Verse 15

एतस्मिन्नेव काले तु विश्वामित्रो महामुनिः । चर्मास्थिशेषसर्वांगो बुभुक्षार्त इतस्ततः

ଠିକ୍ ସେହି ସମୟରେ, ମହାମୁନି ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର, ଯାହାଙ୍କ ଶରୀର କେବଳ ଚର୍ମ ଓ ଅସ୍ଥିରେ ପରିଣତ ହୋଇଥିଲା, କ୍ଷୁଧାରେ ପୀଡ଼ିତ ହୋଇ ଏଣେତେଣେ ବୁଲୁଥିଲେ।

Verse 16

परिभ्रमंस्ततः प्राप्य कंचिद्ग्रामं निरुद्वसम् । मृतमर्त्योद्भवैव्याप्तमस्थिसंघैः समंततः

ବୁଲୁବୁଲୁ ସେ ଏକ ଜନଶୂନ୍ୟ ଗ୍ରାମରେ ପହଞ୍ଚିଲେ, ଯାହା ଚାରିଆଡ଼େ ମୃତ ମଣିଷଙ୍କ ହାଡ଼ ଗଦାରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।

Verse 17

अथ तत्र भ्रमन्प्राप्तश्चंडालस्य निवेशनम् । शून्ये गोऽस्थिसमाकीर्णे दुर्गंधेन समावृते

ସେଠାରେ ବୁଲୁଥିବା ସମୟରେ ସେ ଜଣେ ଚଣ୍ଡାଳର ଘରେ ପହଞ୍ଚିଲେ, ଯାହା ଶୂନ୍ୟ, ଗୋ-ଅସ୍ଥିରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଏବଂ ଦୁର୍ଗନ୍ଧଯୁକ୍ତ ଥିଲା।

Verse 19

अथापश्यन्मृतं तत्र सारमेयं चिरोषितम् । संशुष्कं गन्धनिर्मुक्तं गृहप्रांते व्यवस्थितम्

ତେବେ ସେ ଘରର ଏକ କୋଣରେ ଏକ ମୃତ କୁକୁରକୁ ଦେଖିଲେ, ଯାହା ବହୁ ଦିନ ପୂର୍ବରୁ ମରିଯାଇଥିଲା, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶୁଖିଯାଇଥିଲା ଏବଂ ଗନ୍ଧହୀନ ଥିଲା।

Verse 20

ततश्च श्रपयामास सुसमिद्धे हुताशने । क्षुत्क्षामो भोजनार्थाय ततः पाकाग्रमेव च

କ୍ଷୁଧାରେ ଦୁର୍ବଳ ହୋଇ, ସେ ଭୋଜନ ପାଇଁ ତାହାକୁ ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନିରେ ରନ୍ଧନ କଲେ ଏବଂ ସେଠାରେ ତାହା ପାକ ହେବାକୁ ଅପେକ୍ଷା କଲେ।

Verse 21

समादाय पितॄंस्तर्प्य यावदग्नौ जुहोति सः । तावद्वह्निः परित्यज्य समस्तमपि भूतलम्

ତାହା ଗ୍ରହଣ କରି ସେ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ତର୍ପଣ କରି ଅଗ୍ନିରେ ଆହୁତି ଦେବାକୁ ଲାଗିଲା; ସେ ଯେତେଦିନ ହୋମ କରୁଥିଲା, ସେତେଦିନ ବହ୍ନି ନିଜ ସ୍ଥାନ ଛାଡ଼ି ସମଗ୍ର ଭୂତଳରେ ପ୍ରସାରିତ ହେଲା।

Verse 22

गतश्चादर्शनं सद्यः सर्वेषां क्षितिवासिनाम् । चित्ते कोपं समाधाय शक्रस्योपरि भूरिशः

ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ସେ ପୃଥିବୀବାସୀ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦୃଷ୍ଟିରୁ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଗଲା; ଏବଂ ଚିତ୍ତରେ କ୍ରୋଧ ଧାରଣ କରି ସେ ମହାବଳୀ ଶକ୍ର (ଇନ୍ଦ୍ର) ଉପରେ ରୋଷ ନିବେଶ କଲା।

Verse 23

एतस्मिन्नंतरे वह्नौ मर्त्यलोकाद्विनिर्गते । विशेषात्पीडिता लोका येऽवशिष्टा धरातले

ଏହି ମଧ୍ୟରେ ବହ୍ନି ମର୍ତ୍ୟଲୋକରୁ ବାହାରି ଆସିବା ସହ, ଧରାତଳରେ ଯେ ଅବଶିଷ୍ଟ ଜୀବମାନେ ଥିଲେ ସେମାନେ ବିଶେଷତଃ ଅଧିକ ପୀଡିତ ହେଲେ।

Verse 24

एतस्मिन्नंतरे देवा ब्रह्मविष्णुपुरः सराः । वह्नेरन्वेषणार्थाय वभ्रमुर्धरणीतले

ସେହି ସମୟରେ ବ୍ରହ୍ମା ଓ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ଅଗ୍ରେ ରଖି ଦେବମାନେ ସେଇ ବହ୍ନିଙ୍କ ଅନ୍ୱେଷଣ ପାଇଁ ଧରଣୀତଳରେ ଭ୍ରମଣ କଲେ।

Verse 25

अथ तैर्भ्रममाणैश्च प्रदृष्टोऽभूद्गजो महान् । निश्वसन्पतितो भूमौ वह्नितापप्रपीडितः

ତାପରେ ସେମାନେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବାବେଳେ ଗୋଟିଏ ମହାଗଜକୁ ଦେଖିଲେ—ସେ ହାଫୁଥିବା ଅବସ୍ଥାରେ ଭୂମିରେ ପଡ଼ିଥିଲା ଏବଂ ବହ୍ନିତାପରେ ଭୟଙ୍କର ଭାବେ ପୀଡିତ ଥିଲା।

Verse 26

अथ देवा गजं दृष्ट्वा पप्रच्छुस्त्वरयाऽन्विताः । कच्चित्त्वया स दृष्टोऽत्र कानने पावको गज

ତେବେ ଦେବମାନେ ସେହି ଗଜକୁ ଦେଖି ତ୍ୱରାରେ ପଚାରିଲେ— “ହେ ଗଜ! ଏହି କାନନରେ ସେ ପାବକ (ଅଗ୍ନି) କେଉଁଠି ତୁମେ ଦେଖିଛ କି?”

Verse 27

गज उवाच । वंशस्तंबेऽत्र संकीर्णे संप्रविष्टो हुताशनः । सांप्रतं तेन निर्दग्धः कृच्छ्रादत्राहमागतः

ଗଜ କହିଲା— “ଏଠାରେ ଘନ ବାଁଶ ଝୁପୁଡ଼ିରେ ହୁତାଶନ (ଅଗ୍ନି) ପ୍ରବେଶ କରିଛି। ଏମାତ୍ରେ ତାହାର ଦାହରେ ଦଗ୍ଧ ହୋଇ ମୁଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟରେ ଏଠାକୁ ଆସିଛି।”

Verse 28

अथ तैर्वेष्टितस्तस्मिन्वंशस्तंबे हुताशनः । देवैर्दत्त्वा गजेंद्रस्य शापं पश्चाद्विनिर्गतः

ତାପରେ ଦେବମାନେ ସେହି ବାଁଶ ଝୁପୁଡ଼ିରେ ହୁତାଶନକୁ ଘେରି ନେଲେ। ସେ ପ୍ରଥମେ ଗଜେନ୍ଦ୍ରକୁ ଶାପ ଦେଇ, ପରେ ବାହାରି ଆସିଲା।

Verse 29

यस्मात्त्वयाहमादिष्टो देवानां वारणाधम । तस्मात्तव मुखे जिह्वा विपरीता भविष्यति

“ହେ ବାରଣାଧମ! ଦେବମାନଙ୍କ ପକ୍ଷରୁ ତୁମେ ମୋତେ ଆଦେଶ ଦେଲ; ତେଣୁ ତୁମ ମୁହଁରେ ତୁମ ଜିଭ ଉଲ୍ଟା ହେବ।”

Verse 30

एवं शप्त्वा गजं शीघ्रं नष्टो वैश्वानरः पुनः । देवाश्चापि तथा पृष्ठे संलग्नास्तद्दिदृक्षया

ଏଭଳି ଗଜକୁ ଶୀଘ୍ର ଶାପ ଦେଇ ବୈଶ୍ୱାନର (ଅଗ୍ନି) ପୁଣି ଅଦୃଶ୍ୟ ହେଲା; ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ କ’ଣ ହେବ ଦେଖିବା ଆକାଂକ୍ଷାରେ ତାହାର ପଛେ ପଛେ ଲାଗି ରହିଲେ।

Verse 31

अथ दृष्टः शुकस्तैश्च भ्रममाणैर्महावने । भोभोः शुक त्वया वह्निर्यदि दृष्टो निवेद्यताम्

ତେବେ ମହାବନରେ ଭ୍ରମଣ କରୁଥିବା ସମୟରେ ସେମାନେ ଗୋଟିଏ ଶୁକ (ଟିଆ)କୁ ଦେଖିଲେ। ସେମାନେ କହିଲେ—“ହେ ଶୁକ! ତୁମେ ଯଦି ଅଗ୍ନିକୁ ଦେଖିଥାଅ, ଆମକୁ ଜଣାଅ।”

Verse 32

शुक उवाच । योऽयं संदृश्यते दूराच्छमीगर्भे च पिप्पलः । एतस्मिंस्तिष्ठते वह्निरश्वत्थे सुरसत्तमाः

ଶୁକ କହିଲା—“ଦୂରରୁ ଯେ ପିପ୍ପଳ (ଅଶ୍ୱତ୍ଥ) ଗଛ ଦେଖାଯାଉଛି, ଯାହା ଶମୀ ଗଛର ଗର୍ଭଭିତରେ ଅବସ୍ଥିତ—ହେ ସୁରଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ! ସେଇ ଅଶ୍ୱତ୍ଥରେ ହିଁ ବହ୍ନି ଅଧିଷ୍ଠିତ।”

Verse 33

अत्रस्थो यः कुलायो म आसीच्छिशुसमन्वितः । संदग्धस्तत्प्रतापेन अहंकृच्छ्राद्विनिर्गतः

“ଏଠାରେ ମୋର ଘୋସା ଥିଲା, ଛୁଆମାନଙ୍କ ସହିତ; ତାହାର ପ୍ରଚଣ୍ଡ ତାପରେ ସେ ଜଳିଗଲା। ମୁଁ ମାତ୍ର ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟରେ ପଳାଇ ବାହାରିଲି।”

Verse 34

तच्छ्रुत्वा तैः सुरैः सर्वैः शमीगर्भः स तत्क्षणात् । वेष्टितः पावकोऽप्याशु शुकं शप्त्वा विनिर्गतः

ଏହା ଶୁଣି ସମସ୍ତ ଦେବତା ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ଶମୀର ଗର୍ଭଭାଗକୁ ଘେରିଲେ। ପାବକ (ଅଗ୍ନି) ମଧ୍ୟ ଶୁକକୁ ଶାପ ଦେଇ ଶୀଘ୍ର ବାହାରିଲା।

Verse 35

अहं यस्मात्त्वया पाप देवानां संनिवेदितः । तस्माच्छुक न ते वाणी विस्पष्टा संभविष्यति

“ହେ ପାପୀ! ତୁମେ ମୋତେ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଦେଲ; ତେଣୁ ହେ ଶୁକ! ତୁମର ବାଣୀ ଆଉ ସ୍ପଷ୍ଟ ଓ ସୁସ୍ପଷ୍ଟ ହେବ ନାହିଁ।”

Verse 36

एवमुक्त्वा जातवेदा देवादर्शनवांछया । हाटकेश्वरजे क्षेत्रे देवस्य परमेष्ठिनः

ଏଭଳି କହି ଜାତବେଦା (ଅଗ୍ନି) ଦେବଦର୍ଶନର ଆକାଙ୍କ୍ଷାରେ ପରମେଷ୍ଠୀ ଦେବଙ୍କ ହାଟକେଶ୍ୱର କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଗଲେ।

Verse 37

जलाशयं सुगम्भीरं पूर्वोत्तरदिक्संस्थितम् । दृष्ट्वा तत्र प्रविष्टस्तु निभृतं च समाश्रितः

ସେଠାରେ ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବ ଦିଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅତି ଗଭୀର ଜଳାଶୟକୁ ଦେଖି ସେ ତାହାରେ ପ୍ରବେଶ କରି ଗୁପ୍ତଭାବେ ଆଶ୍ରୟ ନେଲେ।

Verse 38

एतस्मिन्नंतरे तत्र मत्स्यकच्छपदर्दुराः । वह्निप्रतापनिर्दग्धा दृश्यंते शतशो मृताः

ଏହି ମଧ୍ୟବେଳେ ସେଠାରେ ଅଗ୍ନିର ତୀବ୍ର ତାପରେ ଦଗ୍ଧ ହୋଇ ଶତଶଃ ମୃତ ମାଛ, କଚ୍ଛପ ଓ ବେଙ୍ଗ ଦେଖାଗଲେ।

Verse 39

अथ चैकोऽर्धनिर्दग्ध आयुःशेषेण दर्दुरः । तस्माज्जलाद्विनिष्क्रांतो दृष्टो देवैश्च दूरतः

ତାପରେ ଗୋଟିଏ ବେଙ୍ଗ—ଅର୍ଧଦଗ୍ଧ, କେବଳ ଆୟୁଷ୍ୟଶେଷରେ ଜୀବିତ—ସେଇ ଜଳରୁ ବାହାରିଲା; ଦେବମାନେ ଦୂରରୁ ତାକୁ ଦେଖିଲେ।

Verse 40

पृष्टश्च ब्रूहि चेद्भेक त्वया दृष्टो हुताशनः । तदर्थमिह संप्राप्ताः सर्वे देवाः सवासवाः

ତାକୁ ପଚାରିଲେ—“କୁହ, ହେ ବେଙ୍ଗ! ତୁମେ ହୁତାଶନ (ଅଗ୍ନି) କୁ ଦେଖିଛ କି? ସେଇ କାରଣରୁ ବାସବ (ଇନ୍ଦ୍ର) ସହିତ ସମସ୍ତ ଦେବମାନେ ଏଠାକୁ ଆସିଛନ୍ତି।”

Verse 41

भेक उवाच । अस्मिञ्जलाशये वह्निः सांप्रतं पर्यवस्थितः । तस्यैते जलमध्यस्था मृता भूरिजलोद्भवाः

ଭେକ କହିଲା—ଏହି ଜଳାଶୟରେ ଏବେ ଅଗ୍ନି ଅବସ୍ଥିତ। ତାହାର କାରଣରେ ଜଳମଧ୍ୟରେ ବସୁଥିବା ଅନେକ ଜଳଜ ପ୍ରାଣୀ ମରିଗଲେ।

Verse 42

अस्माकं निधनं प्राप्तं कुटुम्बं सुरसत्तमाः । अहं कृच्छ्रेण निष्क्रांत एतस्माज्जलसंश्रयात्

ହେ ସୁରଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ! ଆମର ସମଗ୍ର କୁଟୁମ୍ବ ମୃତ୍ୟୁକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଛି। ମୁଁ ମାତ୍ର ଏହି ଜଳାଶ୍ରୟରୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟରେ ବାହାରିଲି।

Verse 43

तच्छ्रुत्वा ते सुराः सर्वे सर्वतस्तं जलाशयम् । वेष्टयित्वा स्थितास्तत्र वह्निर्भेकं शशाप ह

ଏହା ଶୁଣି ସମସ୍ତ ଦେବତା ସେହି ଜଳାଶୟକୁ ସବୁଦିଗରୁ ଘେରି ସେଠାରେ ଦଣ୍ଡାୟମାନ ହେଲେ; ତାପରେ ଅଗ୍ନି ଭେକକୁ ଶାପ ଦେଲେ।

Verse 44

यस्माद्भेक त्वया मूढ देवेभ्योऽहं निवेदितः । तस्मात्त्वं भविता नूनं विजिह्वोऽत्र धरातले

ହେ ମୂଢ ଭେକ! ତୁମେ ମୋତେ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଜଣାଇଦେଲ; ତେଣୁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚୟ ଏହି ଧରାତଳରେ ଜିଭହୀନ ହେବ।

Verse 45

एवमुक्त्वा ततः स्थानात्ततो वह्निर्विनिर्गतः । तावत्स ब्रह्मणा प्रोक्तः स्वयमेव महात्मना

ଏଭଳି କହି ଅଗ୍ନି ସେହି ସ୍ଥାନରୁ ବାହାରିଗଲେ। ସେତେବେଳେ ମହାତ୍ମା ବ୍ରହ୍ମା ସ୍ୱୟଂ ତାଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କଲେ।

Verse 46

भोभो वह्ने किमर्थं त्वं देवान्दृष्ट्वा प्रगच्छसि । त्वमाद्यश्चैव सर्वेषामेतेषां संस्थितो मुखम्

ହେ ବହ୍ନି! ଦେବମାନଙ୍କୁ ଦେଖି ତୁମେ କାହିଁକି ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଛ? ତୁମେ ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ରଣୀ; ଏହି ଦେବତାମାନଙ୍କର ‘ମୁଖ’ ରୂପେ ତୁମେ ହିଁ ସ୍ଥିତ।

Verse 47

त्वय्याहुतिर्हुता सम्यगादित्यमुपतिष्ठते । आदित्याज्जायते वृष्टिर्वृष्टेरन्नं ततः प्रजाः

ତୁମରେ ସମ୍ୟକ୍ ଆହୁତି ଦିଆଗଲେ ତାହା ଆଦିତ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ। ଆଦିତ୍ୟରୁ ବର୍ଷା, ବର୍ଷାରୁ ଅନ୍ନ, ଅନ୍ନରୁ ପ୍ରଜାମାନେ ପୋଷିତ ହୁଅନ୍ତି।

Verse 48

तस्माद्धाता विधाता च त्वमेव जगतः स्थितः । संतुष्टे धार्यते विश्वं त्वयि रुष्टे विनंक्ष्यति

ଏହେତୁ ଜଗତର ଧାତା ଓ ବିଧାତା ତୁମେ ହିଁ। ତୁମେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ହେଲେ ବିଶ୍ୱ ଧାରିତ ରହେ; ତୁମେ ରୁଷ୍ଟ ହେଲେ ତାହା ବିନାଶକୁ ଯାଏ।

Verse 49

अग्निष्टोमादिका यज्ञास्त्वयि सर्वे प्रतिष्ठिताः । अथ सर्वाणि भूतानि जीवंति तव संश्रयात्

ଅଗ୍ନିଷ୍ଟୋମ ଆଦି ସମସ୍ତ ଯଜ୍ଞ ତୁମରେ ହିଁ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ। ଏବଂ ସମସ୍ତ ଭୂତପ୍ରାଣୀ ତୁମ ଆଶ୍ରୟରେ ହିଁ ଜୀବନ୍ତ ରହନ୍ତି।

Verse 50

त्वमग्ने सर्वभूतानामन्तश्चरसि सर्वदा । तेनैवान्नं च पानं च जठरस्थं पचत्यलम

ହେ ଅଗ୍ନେ! ତୁମେ ସଦା ସମସ୍ତ ଭୂତପ୍ରାଣୀଙ୍କ ଅନ୍ତରେ ସଞ୍ଚର କର। ସେହି ଶକ୍ତିରେ ଜଠରସ୍ଥ ଅନ୍ନ ଓ ପାନ ସମ୍ୟକ୍ ଭାବେ ପଚିଯାଏ।

Verse 51

तस्मात्कुरु प्रसादं त्वं सर्वेषां च दिवौकसाम् । कोपस्य कारणं ब्रूहि यतस्त्यक्त्वा प्रगच्छसि

ଏହିହେତୁ ତୁମେ ସ୍ୱର୍ଗବାସୀ ସମସ୍ତ ଦେବମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରସନ୍ନ ହେଉ। ଯେ କାରଣରୁ ତୁମେ ତ୍ୟାଗ କରି ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଛ, ସେ କ୍ରୋଧର କାରଣ କୁହ।

Verse 52

सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा देवस्य परमेष्ठिनः । प्रोवाच प्रणयात्कोपं कृत्वा नत्वा च पद्मजम्

ସୂତ କହିଲେ—ପରମେଷ୍ଠୀ ଦେବଙ୍କ ସେହି ବଚନ ଶୁଣି, ସେ ସ୍ନେହବଶତଃ କ୍ରୋଧ ଧାରଣ କରିଥିବା ପରି କରି, ପଦ୍ମଜ (ବ୍ରହ୍ମା)ଙ୍କୁ ନମସ୍କାର କରି କହିଲେ।

Verse 53

अग्निरुवाच । अहं कोपं समाधाय शक्रस्योपरि पद्मज । प्रणष्टो जगदुत्सृज्य यस्मात्तत्कारणं शृणु

ଅଗ୍ନି କହିଲେ—ହେ ପଦ୍ମଜ! ଶକ୍ର (ଇନ୍ଦ୍ର) ଉପରେ ମୁଁ କ୍ରୋଧ ନିଶ୍ଚିତ କରି, ଜଗତକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହୋଇଗଲି। ତାହାର କାରଣ ଶୁଣ।

Verse 54

अनावृष्ट्या महेन्द्रस्य संजातश्चौषधीक्षयः । ततोऽस्म्यहं श्वमांसेन विश्वामित्रेण योजितः

ମହେନ୍ଦ୍ର (ଇନ୍ଦ୍ର)ଙ୍କ ଅନାବୃଷ୍ଟିରୁ ଔଷଧି-ବନସ୍ପତିର କ୍ଷୟ ହେଲା। ତାପରେ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ମୋତେ ବାଧ୍ୟ କରି ଶ୍ୱମାଂସ ଭକ୍ଷଣରେ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ।

Verse 55

एतस्मात्कारणान्नष्टो न कामान्न च संभ्रमात् । अभक्ष्यभक्षणाद्भीतः सत्यमेतन्मयोदितम्

ଏହି କାରଣରୁ ମୁଁ ଅନ୍ତର୍ଧାନ ହେଲି—ନ କାମନାରୁ, ନ ଭ୍ରମରୁ। ଅଭକ୍ଷ୍ୟ ଭକ୍ଷଣର ଭୟ ଥିଲା; ଏହି ସତ୍ୟ ମୁଁ କହିଛି।

Verse 56

तच्छ्रुत्वा स चतुर्वक्त्रः शक्रमाह ततः परम् । युक्तमेव शिखी प्राह किमर्थं न च वर्षसि

ଏହା ଶୁଣି ଚତୁର୍ମୁଖ ପିତାମହ ବ୍ରହ୍ମା ପରେ ଶକ୍ରଙ୍କୁ କହିଲେ— “ଅଗ୍ନି ଯଥାର୍ଥ କହିଛି; ତୁମେ କେଉଁ କାରଣରୁ ବର୍ଷା କରୁନାହ?”

Verse 57

शक्र उवाच । ज्येष्ठं भ्रातरमुल्लंघ्य शंतनुः पृथिवीपतिः । पितृपैतामहे राज्ये स निविष्टः पितामह

ଶକ୍ର କହିଲେ— “ହେ ପିତାମହ! ପୃଥିବୀପତି ରାଜା ଶନ୍ତନୁ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଭ୍ରାତାକୁ ଅତିକ୍ରମ କରି ପିତୃ–ପୈତାମହ ରାଜ୍ୟରେ ନିଜେ ଆସୀନ ହୋଇଛି।”

Verse 58

एतस्मात्कारणाद्वृष्टिः संनिरुद्धा मया प्रभो । तद्ब्रूहि किं करोम्यद्य त्वं प्रमाणं पितामह

“ଏହି କାରଣରୁ, ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ବର୍ଷାକୁ ରୋକି ରଖିଛି। ତେଣୁ ଆଜି ମୁଁ କ’ଣ କରିବି? ହେ ପିତାମହ, ଆପଣେଇ ପ୍ରମାଣ।”

Verse 59

पितामह उवाच । तस्याक्रमस्य संप्राप्तं पापं तेन महीभुजा । उपभुक्तमवृष्ट्याद्य तस्माद्वृष्टिं कुरु द्रुतम्

ପିତାମହ କହିଲେ— “ସେ ଅତିକ୍ରମଣରୁ ରାଜା ଯେ ପାପ ଅର୍ଜନ କରିଥିଲା, ଆଜିର ଅନାବୃଷ୍ଟି ଦ୍ୱାରା ତାହା ଭୋଗ ହୋଇଗଲା; ତେଣୁ ଶୀଘ୍ର ବର୍ଷା କର।”

Verse 60

मद्वाक्याद्याति नो नाशं यावदेतज्जगत्त्रयम् । अकालेनापि देवेन्द्र सस्याभावाद्बुभुक्षया

“ମୋ ବାକ୍ୟରେ ଏହି ତ୍ରିଲୋକ ନଶିବ ନାହିଁ। ହେ ଦେବେନ୍ଦ୍ର, ଅକାଳରେ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ବିଳମ୍ବ ହେଲେ ଶସ୍ୟାଭାବରୁ କ୍ଷୁଧା ଜନ୍ମେ।”

Verse 61

एतस्मिन्नंतरे शक्र आदिदेश त्वरान्वितः । पुष्करावर्तकान्मेघान्वृष्ट्यर्थं धरणीतले

ଏହି ମଧ୍ୟବେଳେ ତ୍ୱରାନ୍ୱିତ ଶକ୍ର (ଇନ୍ଦ୍ର) ପୁଷ୍କରାବର୍ତ୍ତକ ମେଘମାନଙ୍କୁ ଧରଣୀତଳରେ ବର୍ଷା କରିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ।

Verse 62

तेऽपि शक्रसमादेशात्समस्तधरणीतलम् । तत्क्षणात्पूरयामासुर्गर्जन्तो विद्युदन्विताः

ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ଶକ୍ରଙ୍କ ଆଦେଶରେ ସେହି କ୍ଷଣେ ସମଗ୍ର ଧରଣୀତଳକୁ ପୂରଣ କଲେ—ଗର୍ଜନ କରୁଥିବା ଓ ବିଦ୍ୟୁତ୍‌ସହିତ।

Verse 63

अथाब्रवीत्पुनर्ब्रह्मा देवैः सार्धं हुताशनम् । अग्निहोत्रेषु विप्राणां प्रत्यक्षो भव पावक । सांप्रतं त्वं वरं मत्तः प्रार्थयस्वाभिवांछितम्

ତାପରେ ବ୍ରହ୍ମା ଦେବମାନଙ୍କ ସହ ପୁନର୍ବାର ହୁତାଶନ (ଅଗ୍ନି)ଙ୍କୁ କହିଲେ—“ହେ ପାବକ, ବିପ୍ରମାନଙ୍କ ଅଗ୍ନିହୋତ୍ରରେ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ହେଉ; ଏବେ ମୋଠାରୁ ତୁମ ଅଭିଲଷିତ ବର ମାଗ।”

Verse 64

अग्निरुवाच । अयं जलाशयः पुण्यो मन्नाम्ना पृथिवीतले । ख्यातिं यातु चतुर्वक्त्र वह्नितीर्थमिति स्मृतम्

ଅଗ୍ନି କହିଲେ—“ହେ ଚତୁର୍ବକ୍ତ୍ର, ପୃଥିବୀତଳରେ ଏହି ପୁଣ୍ୟ ଜଳାଶୟ ମୋ ନାମରେ ଖ୍ୟାତି ପାଉ; ଏବଂ ‘ବହ୍ନିତୀର୍ଥ’ ଭାବେ ସ୍ମୃତ ହେଉ।”

Verse 65

अत्र यः प्रातरुत्थाय स्नात्वा श्रद्धा समन्वितः । अग्निसूक्तं जपित्वा च त्वां प्रपश्यति सादरम् । तस्य तुष्टिस्त्वया कार्या द्रुतं मद्वाक्यतः प्रभो

ଏଠାରେ ଯେ କେହି ପ୍ରାତଃକାଳେ ଉଠି ଶ୍ରଦ୍ଧାସହ ସ୍ନାନ କରି, ଅଗ୍ନିସୂକ୍ତ ଜପ କରି, ସାଦରେ ତୁମ ଦର୍ଶନ କରେ—ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୋ ବାକ୍ୟାନୁସାରେ ଶୀଘ୍ର ତାହାକୁ ତୁଷ୍ଟି ଓ ପ୍ରସାଦ ଦିଅ।

Verse 66

श्रीब्रह्मोवाच । अत्र यः प्रातरुत्थाय स्नात्वा वै वेदविद्द्विजः । अग्निसूक्तं जपित्वा च वीक्षयिष्यति मां ततः

ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—ଏଠାରେ ଯେ ବେଦବିଦ୍ ଦ୍ୱିଜ ପ୍ରାତଃକାଳେ ଉଠି ସ୍ନାନ କରି ଅଗ୍ନିସୂକ୍ତ ଜପ କରେ, ସେ ପରେ ମୋ ଦର୍ଶନ ପାଇବ।

Verse 67

अग्निष्टोमस्य यज्ञस्य सकलं लप्स्यते फलम् । अनेकजन्मजं पापं नाशमेष्यति पावक

ସେ ଅଗ୍ନିଷ୍ଟୋମ ଯଜ୍ଞର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଫଳ ପାଇବ; ହେ ପାବକ! ଅନେକ ଜନ୍ମର ପାପ ନାଶ ପାଇବ।

Verse 68

सूत उवाच । एवमुक्त्वा स भगवान्विरराम पितामहः । पावकोऽपि च विप्राणामग्निहोत्रेषु संस्थितः

ସୂତ କହିଲେ—ଏପରି କହି ଭଗବାନ ପିତାମହ (ବ୍ରହ୍ମା) ନୀରବ ହେଲେ; ପାବକ (ଅଗ୍ନି) ମଧ୍ୟ ବିପ୍ରମାନଙ୍କ ଅଗ୍ନିହୋତ୍ର କର୍ମରେ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହେଲା।

Verse 69

एवं तत्र समुद्भूतं वह्नितीर्थं महाद्भुतम् । तत्र स्नातो नरः प्रातः सर्वपापैः प्रमुच्यते

ଏଭଳି ସେଠାରେ ମହାଅଦ୍ଭୁତ ବହ୍ନିତୀର୍ଥ ଉଦ୍ଭବ ହେଲା। ସେଠାରେ ପ୍ରାତଃ ସ୍ନାନ କରୁଥିବା ନର ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ।

Verse 70

अग्निरुवाच ममातृप्तस्य लोकेश तावद्द्वादशवत्सरान् । क्षुत्पीडासंवृते मर्त्ये न प्राप्तं कुत्रचिद्धविः

ଅଗ୍ନି କହିଲେ—ହେ ଲୋକେଶ! ମୁଁ ଅତୃପ୍ତ ଥିଲି; କ୍ଷୁଧାପୀଡାରେ ଆବୃତ ଏହି ମର୍ତ୍ୟଲୋକରେ ବାରୋ ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କେଉଁଠି ମଧ୍ୟ ମୋ ପାଖକୁ ହବି (ଆହୁତି) ପହଞ୍ଚିଲା ନାହିଁ।

Verse 71

भविष्यंति तथा यज्ञा कालेन महता विभो । संजातैः पशुभिर्भूयः सस्यादैरपरैर्भुवि

ହେ ବିଭୋ! ମହାକାଳ ଅତିତ ହେଲେ ପୁନର୍ବାର ଯଜ୍ଞମାନେ ପ୍ରବର୍ତ୍ତିତ ହେବେ; ପୃଥିବୀରେ ପଶୁ, ଧାନ୍ୟ-ଶସ୍ୟ ଓ ଅନ୍ୟ ଉତ୍ପାଦ ମଧ୍ୟ ପୁନଃ ପ୍ରଚୁର ହେବ।

Verse 72

श्रीब्रह्मोवाच । अत्र ये ब्राह्मणाः केचिन्निवसंति हुताशन । वसोर्द्धाराप्रदानेन ते त्वां नक्तंदिनं सदा

ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମା କହିଲେ—ହେ ହୁତାଶନ! ଏଠାରେ କେତେକ ବ୍ରାହ୍ମଣ ବସନ୍ତି; ସେମାନେ ବସୋର୍ଧାରା (ଘୃତର ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଧାରା) ଦାନ କରି ରାତି-ଦିନ ସଦା ତୁମକୁ ତର୍ପିତ ଓ ପୁଷ୍ଟ କରିବେ।

Verse 73

तर्पयिष्यंति सद्भक्त्या ततः पुष्टिमवाप्स्यसि । तेऽपि काम्यैर्मनोऽभीष्टैर्भविष्यंति समन्विताः

ସେମାନେ ସଦ୍ଭକ୍ତିରେ ତୁମକୁ ତର୍ପିତ କରିବେ; ତାହାରୁ ତୁମେ ପୁଷ୍ଟି ଓ ବଳ ପାଇବ। ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ମନୋଭୀଷ୍ଟ କାମ୍ୟ ଫଳରେ ସମନ୍ୱିତ ହେବେ।

Verse 74

संक्रांति समये येषां वसोर्धाराप्रदायिनाम् । भविष्यति क्षुतं वह्ने हूयमाने तवानल

ସଂକ୍ରାନ୍ତି ସମୟରେ ବସୋର୍ଧାରା ଦାନକାରୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ହେ ଅନଲ! ଆହୁତି ଢାଳାଯାଉଥିବାବେଳେ, ହେ ବହ୍ନେ, ତୁମ ଅଗ୍ନିରେ ‘କ୍ଷୁତ’ ନାମକ ଶୁଭ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ଉଦ୍ଭବିତ ହେବ।

Verse 75

तेषां पापं च यत्किंचिज्ज्ञानतोऽज्ञानतः कृतम् । तद्यास्यति क्षयं सर्वमाजन्ममरणांतिकम्

ସେମାନଙ୍କର ଯେକୌଣସି ପାପ—ଜାଣି କିମ୍ବା ଅଜାଣି—କରାଯାଇଥିଲେ, ତାହା ସବୁ ଜନ୍ମରୁ ମୃତ୍ୟୁପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଞ୍ଚିତ ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ କ୍ଷୟ ପାଇବ।

Verse 76

त्वयि तुष्टिं गते पश्चाद्भविष्यति महीपतिः । शिबिर्नाम सुविख्यात उशीनरसमुद्रवः

ତୁମେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସନ୍ନ ହେଲାପରେ ପୃଥିବୀରେ ଜଣେ ରାଜା ଉଦ୍ଭବିବେ—ଉଶୀନର ବଂଶଜ, ‘ଶିବି’ ନାମରେ ସୁପ୍ରସିଦ୍ଧ।

Verse 77

स कृत्वा श्रद्धया युक्तः सत्रं द्वादशवार्षिकम् । वसोर्द्धाराप्रदानेन वर्षं त्वां तर्पयिष्यति । कलशस्य च वक्त्रेणाविच्छिन्नेन दिवानिशम्

ସେ ଶ୍ରଦ୍ଧାଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଦ୍ୱାଦଶବର୍ଷୀୟ ସତ୍ରଯଜ୍ଞ କରିବେ। ପରେ ବସୋର୍ଧାରା ଅର୍ପଣରେ, କଳଶର ମୁଖ ଦ୍ୱାରା ଅବିଚ୍ଛିନ୍ନ ଭାବେ ଦିନରାତି ଏକ ବର୍ଷ ତୁମକୁ ତର୍ପଣ କରିବେ।

Verse 78

ततस्तुष्टिं परां प्राप्य परां पुष्टिमवाप्स्यसि । पूज्यमानो धरापृष्ठे सर्वैर्वेदविदां वरैः

ତାପରେ ପରମ ତୃପ୍ତି ପାଇ ତୁମେ ପରମ ପୁଷ୍ଟି ଓ ବଳ ଲାଭ କରିବ; ଏବଂ ପୃଥିବୀରେ ବେଦବିଦ୍ମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସମସ୍ତଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୂଜିତ ହେବ।

Verse 79

अद्यप्रभृति यत्किंचित्कर्म चात्र भविष्यति । शांतिकं पौष्टिकं वापि वसोर्द्धारासमन्वितम् । संभविष्यति तत्सर्वं तव तृप्तिकरं परम्

ଆଜିଠାରୁ ଏଠାରେ ଯେକୌଣସି କର୍ମ—ଶାନ୍ତିକ ହେଉ କି ପୌଷ୍ଟିକ—ଯଦି ବସୋର୍ଧାରାସହିତ ହୁଏ, ତେବେ ସେସବୁ ତୁମ ପାଇଁ ପରମ ତୃପ୍ତିକର ହେବ।

Verse 80

अपि यद्वैश्वदेवीयं कर्म किंचिद्द्विजन्मनाम् । वसोर्द्धाराविहीनं च निष्फलं संभविष्यति

ଦ୍ୱିଜମାନେ କରୁଥିବା ଯେକୌଣସି ବୈଶ୍ୱଦେବ କର୍ମ ମଧ୍ୟ, ବସୋର୍ଧାରା ବିହୀନ ହେଲେ, ନିଷ୍ଫଳ ହେବ।

Verse 81

यस्माद्भवति संपूर्णं कर्म यज्ञादिकं हि तत् । शांतिकं वैश्वदेवं च पूर्णाहुतिरिहोच्यते

ଯାହାଦ୍ୱାରା ଯଜ୍ଞାଦି ସମସ୍ତ କର୍ମ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୁଏ, ତେଣୁ ଏଠାରେ ଶାନ୍ତିକର୍ମ ଓ ବୈଶ୍ୱଦେବ ପାଇଁ ଏହାକୁ ‘ପୂର୍ଣ୍ଣାହୁତି’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

Verse 82

यः सम्यक्छ्रद्धया युक्तो वसोर्द्धारां प्रदास्यति । स कामं मनसा ध्यातं समवाप्स्यति कृत्स्नशः

ଯେ ଯଥାର୍ଥ ଶ୍ରଦ୍ଧାସହିତ ବସୋର୍ଧାରା ଅର୍ପଣ କରେ, ସେ ମନରେ ଧ୍ୟାନ କରିଥିବା ଇଚ୍ଛାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପାଏ।