अगस्त्य उवाच । अहं संवत्सरस्यांते शोषयिष्यामि सागरम् । विद्याबलं समाश्रित्य योगिनीनां सुरोत्तमाः
agastya uvāca | ahaṃ saṃvatsarasyāṃte śoṣayiṣyāmi sāgaram | vidyābalaṃ samāśritya yoginīnāṃ surottamāḥ
ଅଗସ୍ତ୍ୟ କହିଲେ—ହେ ଦେବୋତ୍ତମ! ଏକ ବର୍ଷର ଶେଷରେ ମୁଁ ସାଗରକୁ ଶୋଷିଦେବି; ପବିତ୍ର ବିଦ୍ୟାବଳକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି, ଯୋଗିନୀମାନଙ୍କ ଯୋଗଶକ୍ତି ସହ।
Agastya
Tirtha: Varuṇālaya / Sāgara
Type: kshetra
Listener: Surottamāḥ (the gods)
Scene: Agastya, radiant and austere, declares his year-long resolve to dry the ocean by vidyā and yoginī-śakti, while devas listen in reverent attention.
Spiritual power grounded in vidyā (sacred knowledge) and yoga can be mobilized for loka-kalyāṇa (the welfare of the world).
The episode centers on the ocean and the sacred consequences of Agastya’s act within the Nāgarakhaṇḍa’s tīrtha setting.
No explicit rite is prescribed; the verse highlights reliance on vidyā-bala and yogic potency as the means.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.