दैत्येंद्रो राक्षसेन्द्रेण क्षितिकंपेनगो यथा । स सुहूर्तात्समाश्वास्य मत्वा तं दुर्जयं रणे
daityeṃdro rākṣasendreṇa kṣitikaṃpenago yathā | sa suhūrtātsamāśvāsya matvā taṃ durjayaṃ raṇe
ରାକ୍ଷସେନ୍ଦ୍ରର ଆଘାତରେ ଦୈତ୍ୟେନ୍ଦ୍ର ଭୂକମ୍ପରେ କମ୍ପିତ ପର୍ବତ ପରି ଡୋଳି ଉଠିଲା। କିଛି ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଶ୍ୱାସ ସମ୍ଭାଳି ସେ ତାକୁ ରଣରେ ଦୁର୍ଜୟ ବୋଲି ମନେ କଲା।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced)
Scene: The daitya king, shaken like a mountain in an earthquake, steadies himself—feet braced, chest heaving—eyes narrowing as he judges the rākṣasa’s near-invincibility.
Pride gives way to realism when confronted by superior strength; discernment (viveka) begins when one recognizes true power in the field of action.
No tīrtha is referenced in this battle verse.
None.