Rig Veda Sukta 103
Mandala 7Sukta 10310 Mantras

Sukta 103

Sukta 7.103

Rishi

Vasiṣṭha (traditional attribution for the Maṇḍūka-sūkta cluster in RV 7)

Devata

Parjanya (as awakener) with Maṇḍūkas as emblematic speakers

Chandas

Gāyatrī

RV 7.103 (ମାଣ୍ଡୂକ-ସୂକ୍ତ)ରେ ବେଙ୍ଗମାନଙ୍କୁ ବ୍ରତପାଳକ “ବ୍ରାହ୍ମଣ” ଭାବେ ଚିତ୍ରିତ କରାଯାଇଛି—ଶୁଷ୍କ ଋତୁ ସାରା ସେମାନେ ନିରବ ରହନ୍ତି, ଏବଂ ପର୍ଜନ୍ୟଙ୍କ ବର୍ଷାରେ ଜାଗ୍ରତ ହୋଇ ବହୁସ୍ୱରୀ ଧ୍ୱନିରେ କଥା ଫୁଟାଇ ଦିଅନ୍ତି। ଏହି ସଜୀବ ମନସୁନ ଦୃଶ୍ୟକୁ ଆଧାର କରି ସୂକ୍ତଟି ବର୍ଷାର ଜୀବନଦାୟିନୀ ଶକ୍ତିକୁ ସ୍ତୁତି କରେ ଏବଂ ବେଙ୍ଗମାନଙ୍କ ଗାନକୁ ଯଜ୍ଞୀୟ ପାଠ ଓ ସୋମ-ପୀଡନ ସହ ଯୋଡ଼ି, ଧନ ଓ ଦୀର୍ଘାୟୁ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରେ।

Mantras

Mantra 1

संवत्सरं शशयाना ब्राह्मणा व्रतचारिणः । वाचं पर्जन्यजिन्वितां प्र मण्डूका अवादिषुः ॥

ସଂବତ୍ସର ଭରି ସେମାନେ ନିରବ ହୋଇ ଶୋଇ ରହିଲେ—ବ୍ରତଚାରୀ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନେ; ପରେ ପର୍ଜନ୍ୟର ପ୍ରେରଣାରେ ମଣ୍ଡୂକମାନେ ବାଣୀ—ବଚନ—ପ୍ରକାଶ କଲେ।

Mantra 2

दिव्या आपो अभि यदेनमायन्दृतिं न शुष्कं सरसी शयानम् । गवामह न मायुर्वत्सिनीनां मण्डूकानां वग्नुरत्रा समेति ॥

ଦିବ୍ୟ ଆପଃ ଯେତେବେଳେ ତାହାର ଉପରେ ଆସି ପଡ଼ିଲେ—ସରସୀର ତଳେ ଶୁଷ୍କ ଚର୍ମ ପରି ପଡ଼ିଥିବା—ସେତେବେଳେ ଏଠାରେ ମଣ୍ଡୂକମାନଙ୍କ ନାଦ ଏକତ୍ର ହୁଏ; ବଛା ସହିତ ଗାଈମାନଙ୍କ ଡାକ ପରି, ସୁପ୍ତ ପ୍ରାଣବଳକୁ ଜାଗ୍ରତ କରି ସାଧାରଣ ଗତିରେ ଏକତ୍ର କରେ।

Mantra 3

यदीमेनाँ उशतो अभ्यवर्षीत्तृष्यावतः प्रावृष्यागतायाम् । अख्खलीकृत्या पितरं न पुत्रो अन्यो अन्यमुप वदन्तमेति ॥

ପ୍ରାବୃଷର ଆଗମନେ ତୃଷିତ ଏହିମାନଙ୍କ ଉପରେ ଯେତେବେଳେ ବର୍ଷା ପଡ଼ିଲା, ସେତେବେଳେ—ଅଟକି ଅଟକି ଉଚ୍ଚାରଣ କରି—ଏକ ଅନ୍ୟ ନିକଟକୁ ଯାଇ କଥା କହେ, ପୁତ୍ର ପିତାଙ୍କ ପାଖକୁ ଯିବା ପରି; ପୁନର୍ଜାତ ବାଣୀ ନିଜ ଉତ୍ସକୁ ଖୋଜି ପୁଣିଥରେ ନିଜ ଛନ୍ଦ-ଲୟ ଶିଖେ।

Mantra 4

अन्यो अन्यमनु गृभ्णात्येनोरपां प्रसर्गे यदमन्दिषाताम् । मण्डूको यदभिवृष्टः कनिष्कन्पृश्निः सम्पृङ्क्ते हरितेन वाचम् ॥

ଜଳମାନଙ୍କର ପ୍ରବାହରେ, ସେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ, ଜଣେ ଅନ୍ୟଜଣକୁ ଧରିନେଇଥାଏ। ଏବଂ ଯେତେବେଳେ ବେଙ୍ଗ ଉପରେ ବର୍ଷା ପଡ଼େ, ସେ ପୁନଃପୁନଃ ଲାଫିଉଠେ; ଚିତ୍ରିତ (ପୃଶ୍ନି) ବେଙ୍ଗ ହରିତ (ପୀତାଭ-ହରିତ) ବେଙ୍ଗ ସହ ନିଜ ସ୍ୱରକୁ ମିଶାଏ—ବହୁ ସ୍ୱର ଏକ ଜାଗ୍ରତ ବାଣୀରେ ଏକତ୍ର ହୁଏ।

Mantra 5

यदेषामन्यो अन्यस्य वाचं शाक्तस्येव वदति शिक्षमाणः । सर्वं तदेषां समृधेव पर्व यत्सुवाचो वदथनाध्यप्सु ॥

ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣେ, କୁଶଳ ପାଠକ ପରି ଶିଖିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରି, ଅନ୍ୟଜଣଙ୍କ ବାଣୀକୁ ପୁନରୁଚ୍ଚାରଣ କରେ, ସେ ସମଗ୍ର ଆଦାନ-ପ୍ରଦାନ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ସମୃଦ୍ଧିର ସଂଯୁକ୍ତ ‘ଉତ୍ସବ-ପଦକ୍ଷେପ’ ହୋଇଯାଏ—କାରଣ, ସୁବାଚ (ସୁବାଚୋ) ହୋଇ, ତୁମେ ଜଳମାନଙ୍କ ଉପରେ ଉଚ୍ଚାର କର; ପ୍ରବାହରେ ଆଧାରିତ ବାଣୀ ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ବଢ଼େ।

Mantra 6

गोमायुरेको अजमायुरेकः पृश्निरेको हरित एक एषाम् । समानं नाम बिभ्रतो विरूपाः पुरुत्रा वाचं पिपिशुर्वदन्तः ॥

ଜଣେ ‘ଗୋ-ଧ୍ୱନି’ ଧାରଣ କରେ, ଜଣେ ‘ଅଜ-ଧ୍ୱନି’ ଧାରଣ କରେ; ଜଣେ ଚିତ୍ରିତ (ପୃଶ୍ନି), ଜଣେ ହରିତ (ପୀତାଭ-ହରିତ)। ତଥାପି ଏକେ ନାମ ବହନ କରି, ବହୁରୂପୀ ସେମାନେ, କଥା କହୁଥିବାବେଳେ, ବହୁ ପ୍ରକାରେ ବାଣୀକୁ ଗଢ଼ନ୍ତି—ଏକ ଶକ୍ତିର ବିଭିନ୍ନ ତେଜକୁ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି।

Mantra 7

ब्राह्मणासो अतिरात्रे न सोमे सरो न पूर्णमभितो वदन्तः । संवत्सरस्य तदहः परि ष्ठ यन्मण्डूकाः प्रावृषीणं बभूव ॥

ଅତିରାତ୍ରରେ ସୋମପାନ କରୁଥିବା ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ପରି, ପୂର୍ଣ୍ଣ ସରୋବର ପରି, ସେମାନେ ସବୁଦିଗରେ ଚାରିପାଖେ ଗୁଞ୍ଜି କଥା କହନ୍ତି। ସେଇ ଦିନଟି ବର୍ଷର ମୋଡ଼କୁ ଚିହ୍ନିତ କରେ—ଯେତେବେଳେ ମଣ୍ଡୂକମାନେ ‘ବର୍ଷାର’ ହୋଇଯାନ୍ତି; କାଳର ଯଜ୍ଞ ପୁନଃ ଖୋଲିଯାଏ ଏବଂ ବାଣୀ ନିଜ ବୃତ୍ତକୁ ଫେରିଆସେ।

Mantra 8

ब्राह्मणासः सोमिनो वाचमक्रत ब्रह्म कृण्वन्तः परिवत्सरीणम् । अध्वर्यवो घर्मिणः सिष्विदाना आविर्भवन्ति गुह्या न के चित् ॥

ସୋମଧାରୀମାନେ ବାଣୀକୁ ଗଢ଼ନ୍ତି; ସମଗ୍ର ସଂବତ୍ସର-ଚକ୍ର ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ପରିବତ୍ସରୀୟ ବ୍ରହ୍ମକୁ ରଚନ୍ତି। ଅଧ୍ୱର୍ୟୁମାନେ ଅନ୍ତର୍ତାପରେ ତପ୍ତ, ପ୍ରୟାସରେ ଘାମ ଝରାଇ, ପ୍ରକଟ ହୁଅନ୍ତି—ଯେମାନେ ପୂର୍ବେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଗୁହ୍ୟ ଥିଲେ; ପ୍ରେରଣାର ଋତୁ ଆସିଲେ ଗୁପ୍ତ ଶକ୍ତିମାନେ ଏଭଳି ଉଦ୍ଭାସିତ ହୁଅନ୍ତି।

Mantra 9

देवहितिं जुगुपुर्द्वादशस्य ऋतुं नरो न प्र मिनन्त्येते । संवत्सरे प्रावृष्यागतायां तप्ता घर्मा अश्नुवते विसर्गम् ॥

ସେମାନେ ଦେବହିତି—ଦେବନିୟତ ବ୍ୟବସ୍ଥା—କୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି; ଏହି ନରମାନେ ଦ୍ୱାଦଶ-ଚକ୍ରର ଋତୁକୁ ଭଙ୍ଗ କରନ୍ତି ନାହିଁ। ସଂବତ୍ସରରେ ପ୍ରାବୃଷ୍ ଆସିଲେ, ତପ୍ତ ଘର୍ମମାନେ ବିସର୍ଗ ପାଆନ୍ତି—ସଂଚିତ ଶକ୍ତିମାନେ ଯଥାକାଳେ ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି।

Mantra 10

गोमायुरदादजमायुरदात्पृश्निरदाद्धरितो नो वसूनि । गवां मण्डूका ददतः शतानि सहस्रसावे प्र तिरन्त आयुः ॥

ଗୋମାୟୁ ଦାନ ଦେଲା, ଅଜମାୟୁ ଦାନ ଦେଲା; ପୃଶ୍ନି ଦାନ ଦେଲା, ହରିତମାନେ ଆମକୁ ବସୁ (ଧନ-ସମ୍ପଦ) ଦେଲେ। ଗବାଂ ମଣ୍ଡୂକ (ବେଙ୍ଗ) ଶତଶଃ ଦାନ କରି, ସହସ୍ର-ସାବରେ (ହଜାରଗୁଣା ସୋମ-ପୀଡନରେ) ଆୟୁକୁ ଆଗକୁ ନେଇଯାନ୍ତି—ଜୀବନର ପରିସରକୁ ବଢ଼ାନ୍ତି।

Frequently Asked Questions

Because they keep a long “vow” of silence through the dry season and then, when the rains come, they burst into sound—like disciplined reciters who speak at the right ritual moment.

Parjanya is the rain-awakener: his coming revives the land and also “awakens speech,” making the frogs’ chorus a sign of renewed life and ritual activity.

The hymn uses them to teach that one power can appear in many forms: diverse voices and styles can still carry a single shared purpose—prayer, praise, and blessing.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App