Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Saṃdhyāvalī-ākhyāna

Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva

प्रचकंपे क्षणं देवी शीतार्ता कदली यथा । संध्यावली ततो धैर्यमास्थाय वरवार्णिनी ॥ ८ ॥

pracakaṃpe kṣaṇaṃ devī śītārtā kadalī yathā | saṃdhyāvalī tato dhairyamāsthāya varavārṇinī || 8 ||

କ୍ଷଣମାତ୍ର ଦେବୀ ସନ୍ଧ୍ୟାବଳୀ ଶୀତାର୍ତ୍ତ କଦଳୀ ପରି କମ୍ପିଲେ; ପରେ ସେ ସୁନ୍ଦରବର୍ଣ୍ଣିନୀ ଧୈର୍ୟ ଧରି ସ୍ଥିର ହେଲେ।

प्रचकम्पेtrembled violently
प्रचकम्पे:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootकम्प् (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद-रूप (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); उपसर्गः—प्र + च (intensive/augment usage in poetic form)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Temporal extent)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); कालावधि-अर्थे (accusative of duration)
देवीthe goddess/lady
देवी:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
शीतार्ताdistressed by cold
शीतार्ता:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier of ‘देवी’)
TypeAdjective
Rootशीत-आर्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (शीतेन आर्ता)
कदलीa banana plant
कदली:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootकदली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
यथाas/like
यथा:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमा-सूचक-अव्यय (indeclinable of comparison)
संध्यावलीSandhyāvalī
संध्यावली:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसंध्यावली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
ततःthen/thereupon
ततः:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), क्रम/हेतु-अर्थे (then/thereupon)
धैर्यम्steadfastness/courage
धैर्यम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
आस्थायhaving taken up
आस्थाय:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial to implied main action)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having assumed/taken (to)’
वरवार्णिनीthe fair-complexioned (lady)
वरवार्णिनी:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Appositional to ‘संध्यावली’)
TypeNoun
Rootवर-वर्णिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः (वरा वर्णिनी यस्या/वरा वर्णा)

Narrator (Purāṇic narrator in the Uttara-bhāga narrative frame)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A flash of vulnerability and fear (trembling) resolves into steadiness as courage is regained."}

S
Sandhyāvalī

FAQs

It highlights a common Purāṇic teaching: even when fear or shock arises, one should re-establish dhairya (steadiness). Inner composure is portrayed as a dharmic strength that supports right action in sacred narratives.

Though not explicitly naming bhakti practices, the verse models the devotional virtue of steadiness—remaining composed and faithful in adverse moments, which is repeatedly praised in Purāṇic devotion-centered storytelling.

No direct Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa-ritual procedure) is taught in this line; it is primarily a narrative simile used to convey psychological and ethical steadiness (dhairya).