Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Saṃdhyāvalī-ākhyāna

Mohinī-parīkṣā; Dvādaśī-vrata-mahattva

दिने माधवदेवस्य पापसंघविनाशने । तच्छ्रुत्वा वचनं तस्या मोहिन्याः कटुकाक्षरम् ॥ ७ ॥

dine mādhavadevasya pāpasaṃghavināśane | tacchrutvā vacanaṃ tasyā mohinyāḥ kaṭukākṣaram || 7 ||

ପାପସଂଘ ବିନାଶକ ଶ୍ରୀମାଧବଦେବଙ୍କ ପବିତ୍ର ଦିନରେ, ସେଇ ମୋହିନୀର କଟୁବାକ୍ୟ ଶୁଣି ପରେ ଯଥୋଚିତ କାର୍ଯ୍ୟ ହେଲା।

दिनेon the day
दिने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
माधवदेवस्यof Lord Mādhava
माधवदेवस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमाधवदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः (माधवः एव देवः)
पापसंघविनाशनेin (the rite of) destruction of the multitude of sins
पापसंघविनाशने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative setting)
TypeNoun
Rootपाप-संघ-विनाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—तत्पुरुषः (पापानां संघस्य विनाशनम्)
तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial to main action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having heard’
वचनम्speech/words
वचनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
मोहिन्याःof Mohinī
मोहिन्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
कटुकाक्षरम्harsh-syllabled/harsh
कटुकाक्षरम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier of ‘वचनम्’)
TypeAdjective
Rootकटु-अक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः (कटुं अक्षरम्)

Narrator (Purāṇic narrative voice; within the broader Narada–Sanatkumāra dialogue framework)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"Begins with sanctifying remembrance of Mādhava as sin-destroyer, then turns to tension as harsh speech of Mohinī is heard."}

M
Mādhava (Vishnu)
M
Mohinī

FAQs

It frames a specific sacred observance as a “pāpa-saṃgha-vināśana” (destroyer of accumulated sins) and highlights how speech and intent are tested even on holy days—setting up the moral and devotional consequence that follows.

By centering the day on “Mādhava-deva,” it implies that remembrance and worship of Viṣṇu are the primary means of purification; the mention of harsh words contrasts devotional purity with agitation, urging steadiness in Vaiṣṇava conduct.

Primarily Kalpa in practice—observance of a specific sacred day/vrata connected to Mādhava—rather than technical Śikṣā/Vyākaraṇa; the verse signals ritual timing and ethical restraint as part of dharmic discipline.