Adhyaya 6
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 671 Verses

The Greatness of the Gaṅgā (Gaṅgāmāhātmya)

ସୂତ କହନ୍ତି—ଭକ୍ତିରେ ପ୍ରସନ୍ନ ନାରଦ ଶାସ୍ତ୍ରାର୍ଥଜ୍ଞ ସନକଙ୍କୁ ପଚାରନ୍ତି, କେଉଁ କ୍ଷେତ୍ର ଓ କେଉଁ ତୀର୍ଥ ସର୍ବୋତ୍ତମ? ସନକ ‘ରହସ୍ୟ’ ବ୍ରହ୍ମୋପଦେଶ ସହ ତୀର୍ଥପ୍ରଶଂସା କରି ପ୍ରୟାଗରେ ଗଙ୍ଗା–ଯମୁନା ସଙ୍ଗମକୁ ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର-ତୀର୍ଥମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଦେବ-ଋଷି-ମନୁମାନେ ସେବନ କରୁଥିବା ସ୍ଥାନ ବୋଲି ଘୋଷଣା କରନ୍ତି। ଗଙ୍ଗାର ପବିତ୍ରତା (ବିଷ୍ଣୁପାଦୋଦ୍ଭବ) ବର୍ଣ୍ଣିତ—ନାମସ୍ମରଣ, ଉଚ୍ଚାରଣ, ଦର୍ଶନ, ସ୍ପର୍ଶ, ସ୍ନାନ, ଏକ ବିନ୍ଦୁରେ ମଧ୍ୟ ପାପନାଶ ଓ ଉଚ୍ଚ ଗତି ମିଳେ। ପରେ କାଶୀ/ବାରାଣସୀ (ଅବିମୁକ୍ତ) ମାହାତ୍ମ୍ୟ ଓ ମୃତ୍ୟୁକାଳ ସ୍ମରଣରେ ଶିବପଦପ୍ରାପ୍ତି କୁହାଯାଏ, ତଥାପି ସଙ୍ଗମକୁ ଅଧିକ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ କୁହାଯାଏ। ହରି–ଶଙ୍କର (ଏବଂ ବ୍ରହ୍ମା) ଅଭେଦତତ୍ତ୍ୱ ଶିଖାଇ ସମ୍ପ୍ରଦାୟିକ ଭେଦକୁ ନିଷେଧ କରାଯାଏ। ଶେଷରେ ପୁରାଣପାଠ ଓ ପୁରାଣବକ୍ତାଙ୍କ ସତ୍କାର ଗଙ୍ଗା/ପ୍ରୟାଗ ପୁଣ୍ୟସମ, ଏବଂ ଗଙ୍ଗା–ଗାୟତ୍ରୀ–ତୁଳସୀ ଦୁର୍ଲଭ ତାରକ ଆଧାର ବୋଲି କୁହାଯାଏ।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । भगवद्भक्तिमाहात्म्यं श्रुत्वा प्रीतस्तु नारदः । पुनः पप्रच्छ सनकं ज्ञानविज्ञानपारगम् ॥ १ ॥

ସୂତ କହିଲେ—ଭଗବଦ୍ଭକ୍ତିର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ଶୁଣି ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ ନାରଦ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ; ଜ୍ଞାନ-ବିଜ୍ଞାନପାରଗ ସନକଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ ॥୧॥

Verse 2

नारद उवाच । क्षेत्राणामुत्तमं क्षेत्रं तीर्थानां च तथोत्तमम् । परया दयया तथवं ब्रूहिं शास्त्रार्थपारग ॥ २ ॥

ନାରଦ କହିଲେ—ହେ ଶାସ୍ତ୍ରାର୍ଥପାରଗ! ପରମ ଦୟା କରି ମୋତେ କୁହ—କ୍ଷେତ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କ୍ଷେତ୍ର କେଉଁଟି? ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତୀର୍ଥ କେଉଁଟି? ॥୨॥

Verse 3

सनक उवाच । शुणु ब्रह्मन्तरं गुह्यं सर्वसंपत्करं परम् । दुःस्वन्पनाशनं पुण्यं धर्म्यं पापहरं शुभम् ॥ ३ ॥

ସନକ କହିଲେ—ଶୁଣ, ବ୍ରହ୍ମର ଏହି ଗୁହ୍ୟ ଅନ୍ତରତତ୍ତ୍ୱ ପରମ ଓ ସର୍ବସମ୍ପତ୍କର; ଏହା ଦୁଷ୍ସ୍ୱପ୍ନନାଶକ, ପୁଣ୍ୟଦାୟକ, ଧର୍ମ୍ୟ, ପାପହର ଓ ଶୁଭକର ॥୩॥

Verse 4

श्रोतव्यं मुनिभिर्नित्यं दुष्टग्रहनिवारणम् । सर्वरोगप्रशमनमायुर्वर्ध्दनकारणम् ॥ ४ ॥

ଏହା ମୁନିମାନେ ନିତ୍ୟ ଶୁଣିବା ଉଚିତ; ଏହା ଦୁଷ୍ଟ ଗ୍ରହବାଧା ନିବାରେ, ସମସ୍ତ ରୋଗ ଶମନ କରେ ଏବଂ ଆୟୁ ବୃଦ୍ଧିର କାରଣ ହୁଏ ॥୪॥

Verse 5

क्षेत्राणामुत्तमं क्षेत्रं तीर्थानां च तथोत्तमम् । गङ्गायमुनयोर्योगं वदन्ति परमर्षयः ॥ ५ ॥

କ୍ଷେତ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏହା ପରମ ଶ୍ରେଷ୍ଠ କ୍ଷେତ୍ର, ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ଏହା ସର୍ବୋତ୍ତମ—ଏହିପରି ପରମର୍ଷିମାନେ କହନ୍ତି—ଗଙ୍ଗା-ଯମୁନାର ପବିତ୍ର ସଙ୍ଗମ।

Verse 6

सितासितोदकं तीर्थं ब्रह्माद्याः सर्वदेवताः । मुनयो मनवश्चैव सेवन्ते पुण्यकाङ्क्षिणः ॥ ६ ॥

‘ସିତାସିତୋଦକ’ ନାମକ ତୀର୍ଥ ପରମ ପୁଣ୍ୟଦାୟକ। ବ୍ରହ୍ମା ଆଦି ସମସ୍ତ ଦେବତା, ମୁନି ଓ ମନୁମାନେ ମଧ୍ୟ—ପୁଣ୍ୟକାମନାରେ—ଏହାକୁ ସେବନ କରନ୍ତି।

Verse 7

गङ्गा पुण्यनदी ज्ञेया यतो विष्णुपदोद्भवा । रविजा यमुना ब्रह्मंस्तयोर्योगः शुभावहः ॥ ७ ॥

ଗଙ୍ଗାକୁ ପରମ ପୁଣ୍ୟନଦୀ ବୋଲି ଜାଣିବା ଉଚିତ, କାରଣ ସେ ବିଷ୍ଣୁପାଦରୁ ଉଦ୍ଭବିତ। ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଯମୁନା ସୂର୍ଯ୍ୟଜ; ଦୁହିଁଙ୍କ ସଙ୍ଗମ ଶୁଭଦାୟକ।

Verse 8

स्मृतार्तिनाशिनी गङ्गा नदीनां प्रवरा मुने । सर्वपापक्षयकरी सर्वोपद्रवनाशिनी ॥ ८ ॥

ହେ ମୁନେ, ନଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଗଙ୍ଗା ସ୍ମରଣମାତ୍ରେ ଦୁଃଖ ନାଶ କରନ୍ତି। ସେ ସର୍ବପାପକ୍ଷୟକାରିଣୀ ଓ ସର୍ବ ଉପଦ୍ରବନାଶିନୀ।

Verse 9

यानि क्षेत्राणि पुण्यानि समुद्रान्ते महीतले । तेषां पुण्यतमं ज्ञेयं प्रयागाख्यं महामुने ॥ ९ ॥

ହେ ମହାମୁନେ, ସମୁଦ୍ରପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ପୃଥିବୀରେ ଯେତେ ପୁଣ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର ଅଛି, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ‘ପ୍ରୟାଗ’ ନାମକ ସ୍ଥାନଟି ସର୍ବାଧିକ ପୁଣ୍ୟତମ ବୋଲି ଜାଣ।

Verse 10

इयाज वेधा यज्ञेन यत्र देवं रमापतिम् । तथैव मुनयः सर्वे चक्रश्च विविधान्मखान् ॥ १० ॥

ସେଠାରେ ବେଧା (ବିଧାତା) ଯଜ୍ଞଦ୍ୱାରା ରମାପତି ଭଗବାନଙ୍କୁ ପୂଜିଲେ; ତଥା ସମସ୍ତ ମୁନିମାନେ ମଧ୍ୟ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ମଖ-ଯଜ୍ଞ କଲେ।

Verse 11

सर्वतीर्थाभिषेकाणि यानि पुण्यानि तानि वै । गङ्गाबिन्द्वभिषेकस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् ॥ ११ ॥

ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥରେ ସ୍ନାନ-ଅଭିଷେକରୁ ଯେ ପୁଣ୍ୟ ମିଳେ ତାହା ସତ୍ୟ; କିନ୍ତୁ ଗଙ୍ଗାର ଏକ ବିନ୍ଦୁ ଅଭିଷେକ ପୁଣ୍ୟର ଷୋଡଶମାଂଶକୁ ମଧ୍ୟ ସମାନ ନୁହେଁ।

Verse 12

गङ्गा गङ्गेति यो ब्रूयाद्योजनानां शते स्थितः । सोऽपि मुच्येत पापेभ्यः किमु गङ्गाभिषेकवान् ॥ १२ ॥

ଶତ ଯୋଜନ ଦୂରେ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଯେ ‘ଗଙ୍ଗା, ଗଙ୍ଗା’ ବୋଲେ, ସେ ମଧ୍ୟ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ; ତେବେ ଗଙ୍ଗାଜଳରେ ଅଭିଷିକ୍ତ/ସ୍ନାତ ବ୍ୟକ୍ତିର କଥା କହିବାକୁ କଣ!

Verse 13

विष्णुपादोद्भवा देवी विश्वेश्वरशिरः स्थिता । संसेव्या मुनिभिर्देवः किं पुनः पामरैर्जनै ॥ १३ ॥

ହେ ଦେବୀ! ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ପାଦରୁ ଉଦ୍ଭବିତ ହୋଇ ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱରଙ୍କ ଶିରରେ ଅବସ୍ଥିତ ତୁମେ ମୁନିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ସେବିତ; ତେବେ ସାଧାରଣ ଲୋକେ କେତେ ଅଧିକ ଭକ୍ତିରେ ବନ୍ଦନା କରିବା ଉଚିତ!

Verse 14

यत्सैकतं ललाटे तु ध्रियते मनुजोत्तमैः । तत्रैव नेत्रं विज्ञेयं विध्यर्द्धाधः समुज्ज्वलत् ॥ १४ ॥

ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମନୁଷ୍ୟମାନେ ଲଲାଟରେ ଧାରଣ କରୁଥିବା ପବିତ୍ର ମୃତ୍ତିକା/ବାଳୁକାର ତିଳକ ଯେଉଁଠି ରହେ, ସେଠି ଭୌହ-ରେଖାରୁ ଅର୍ଧମାତ୍ରା ଉପରେ ଦୀପ୍ତିମାନ ଦିବ୍ୟ ନେତ୍ର ଅଛି ବୋଲି ଜାଣିବା ଉଚିତ।

Verse 15

यन्मज्जनं महापुण्यं दुर्लभं त्रिदिवौकसाम् । सारूप्यदायकं विष्णोः किमस्मात्कथ्यते परम ॥ १५ ॥

ସେହି ପବିତ୍ରସ୍ଥାନରେ ମଜ୍ଜନ ମହାପୁଣ୍ୟଦାୟକ; ତ୍ରିଦିବବାସୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ। ଏହା ଶ୍ରୀବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ସାରୂପ୍ୟ ଦେଉଛି—ଏହାଠାରୁ ପରେ କ’ଣ କହିବା?

Verse 16

यत्र स्नाताः पापिनोऽपि सर्वपापविवर्जिताः । महद्विमानमारूढाः प्रयान्ति परमं पदम् ॥ १६ ॥

ଯେଉଁଠାରେ ସ୍ନାନ କଲେ ପାପୀମାନେ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି; ଏବଂ ମହାବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରି ପରମ ପଦକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 17

यत्र स्नाता महात्मानः पितृमातृकुलानि वै । सहस्राणि समुद्धृत्य विष्णुलोके व्रजन्ति वै ॥ १७ ॥

ଯେଉଁଠାରେ ମହାତ୍ମା ଭକ୍ତମାନେ ସ୍ନାନ କରନ୍ତି, ସେଠାରେ ସେମାନେ ପିତୃକୁଳ ଓ ମାତୃକୁଳର ସହସ୍ର ସହସ୍ର ପରିବାରକୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ବିଷ୍ଣୁଲୋକକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 18

स स्नातः सर्वतीर्थेषु यो गङ्गां स्मरति द्विज । पुण्यक्षेत्रेषु सर्वेषु स्थितवान्नात्र संशयः ॥ १८ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜ! ଯେ ଗଙ୍ଗାଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରେ, ସେ ମାନେ ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥରେ ସ୍ନାନ କରିଛି; ସମସ୍ତ ପୁଣ୍ୟକ୍ଷେତ୍ରରେ ଅବସ୍ଥିତ ହୋଇଛି—ଏଥିରେ ସନ୍ଦେହ ନାହିଁ।

Verse 19

यत्र स्नातं नरं दृष्ट्वा पापोऽपि स्वर्गभूमिभाक् । मदङ्गस्पर्शेमात्रेण देवानामाधिपो भवेत् ॥ १९ ॥

ସେହି ପବିତ୍ରସ୍ଥାନରେ ସ୍ନାନ କରିଥିବା ନରକୁ ଦେଖିଲେ ମାତ୍ର ପାପୀ ମଧ୍ୟ ସ୍ୱର୍ଗର ଅଧିକାରୀ ହୁଏ; ଏବଂ ମୋ ଅଙ୍ଗସ୍ପର୍ଶମାତ୍ରେ କେହି ଦେବମାନଙ୍କ ଅଧିପତି ହୋଇପାରେ।

Verse 20

तुलसीमूलसंभूता द्विजपादोद्भवा तथा । गङ्गोद्भवा तु मृल्लोकान्नयत्यच्युतरूपताम् ॥ २० ॥

ତୁଳସୀର ମୂଳରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ମୃତ୍ତିକା, ତଥା ଦ୍ୱିଜ (ବ୍ରାହ୍ମଣ)ଙ୍କ ପାଦରୁ ଉଦ୍ଭବିତ ମୃତ୍ତିକା, ଏବଂ ବିଶେଷତଃ ଗଙ୍ଗାଜନ୍ୟ ପବିତ୍ର ମାଟି—ଏହା ଏହି ଲୋକର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଅଚ୍ୟୁତ (ବିଷ୍ଣୁ) ସଦୃଶ ଅବସ୍ଥାକୁ ନେଇଯାଏ।

Verse 21

गङ्गा च तुलसी चैव हरिभक्तिरचञ्चला । अत्यन्तदुर्ल्लभा नॄणां भक्तिर्द्धर्मप्रवक्तरि ॥ २१ ॥

ଗଙ୍ଗା, ତୁଳସୀ ଏବଂ ହରିପ୍ରତି ଅଚଞ୍ଚଳ ଭକ୍ତି—ଏଗୁଡ଼ିକ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ଲଭ; ଏବଂ ସଦ୍ଧର୍ମ ପ୍ରବକ୍ତା ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି ମଧ୍ୟ ଅତି ଦୁର୍ଲଭ।

Verse 22

सद्धर्मवक्तुः पदसंभवां मृदं गङ्गोद्भवां चैव तथा तुलस्याः । मूलोद्भवां भक्तियुतो मनुष्यो धृत्वा शिरस्येति पदं च विष्णोः ॥ २२ ॥

ସଦ୍ଧର୍ମ ପ୍ରବକ୍ତାଙ୍କ ପାଦଚିହ୍ନଜାତ ମୃତ୍ତିକା, ଗଙ୍ଗାଜନ୍ୟ ମୃତ୍ତିକା ଏବଂ ତୁଳସୀମୂଳଜାତ ମୃତ୍ତିକା—ଭକ୍ତିଯୁକ୍ତ ମନୁଷ୍ୟ ଏଗୁଡ଼ିକୁ ଶିରେ ଧାରଣ କରି ବିଷ୍ଣୁପଦ (ଧାମ) ପ୍ରାପ୍ତ କରେ।

Verse 23

कदा यास्याम्यहं गङ्गां कदा पश्यामि तामहम् । वाञ्च्छत्यपि च यो ह्येवं सोऽपि विष्णुपदं व्रजेत् ॥ २३ ॥

“ମୁଁ କେବେ ଗଙ୍ଗାକୁ ଯିବି? କେବେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିବି?”—ଏପରି ଭାବେ କେବଳ ଆକାଂକ୍ଷା କରୁଥିବା ଲୋକ ମଧ୍ୟ ବିଷ୍ଣୁପଦକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରେ।

Verse 24

गङ्गाया महिमा ब्रह्मन्वक्तुं वर्षशतैरपि । न शक्यते विष्णुनापि किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २४ ॥

ହେ ବ୍ରାହ୍ମଣ, ଗଙ୍ଗାର ମହିମାକୁ ଶତଶତ ବର୍ଷ କହିଲେ ମଧ୍ୟ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କହିହେବ ନାହିଁ—ବିଷ୍ଣୁ ମଧ୍ୟ ପୂର୍ଣ୍ଣରୂପେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିପାରନ୍ତି ନାହିଁ; ତେବେ ଅନ୍ୟମାନେ ବହୁ କଥା କହି କ’ଣ କରିପାରିବେ?

Verse 25

अहो माया जगत्सर्वं मोहयत्येतदद्भुतम् । यतो वै नरकं यान्ति गङ्गानाम्नि स्थितेऽपि हि ॥ २५ ॥

ଆହା! କେତେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ—ମାୟା ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ମୋହିତ କରେ; ତେଣୁ ‘ଗଙ୍ଗା’ ନାମଧାରୀ ସ୍ଥାନରେ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଲୋକେ ନରକକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 26

संसारदुःख विच्छेदि गङ्गानाम प्रकीर्तितम् । तथा तुलस्या भक्तिश्च हरिकीर्तिप्रवक्तरि ॥ २६ ॥

ଗଙ୍ଗାନାମକୁ ସଂସାରଦୁଃଖ ଛେଦକ ବୋଲି ପ୍ରକୀର୍ତିତ କରାଯାଇଛି; ସେପରି ତୁଳସୀରେ ଭକ୍ତି ଏବଂ ହରିକୀର୍ତି ପ୍ରବଚନକାରୀ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି ମଧ୍ୟ (ପରମ ପାବନ) ଅଟେ।

Verse 27

सकृदप्युच्चरेद्यस्तु गङ्गेत्येवाक्षरद्वयम् । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति ॥ २७ ॥

ଯେ କେହି ଏକଥର ମଧ୍ୟ ‘ଗଙ୍ଗା’ ଏହି ଦ୍ୱିଅକ୍ଷର ନାମ ଉଚ୍ଚାରଣ କରେ, ସେ ସର୍ବପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ବିଷ୍ଣୁଲୋକକୁ ଯାଏ।

Verse 28

योजनत्रितयं यस्तु गङ्गायामधिगच्छति । सर्वपापविनिर्मुक्तः सूर्यलोकं समेति हि ॥ २८ ॥

ଯେ ଗଙ୍ଗାତଟେ ତିନି ଯୋଜନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗମନ କରେ, ସେ ସର୍ବପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ନିଶ୍ଚୟ ସୂର୍ଯ୍ୟଲୋକକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।

Verse 29

सेयं गङ्गा महापुण्या नदी भक्त्या निषेविता । मेषतौलिमृगार्केषु पावयत्यखिलं जगत् ॥ २९ ॥

ଏହି ଗଙ୍ଗା ମହାପୁଣ୍ୟମୟୀ ନଦୀ, ଯାହାକୁ ଭକ୍ତିରେ ନିଷେବା କରାଯାଏ; ସୂର୍ଯ୍ୟ ମେଷ, ତୁଳା ଓ ମୃଗରେ ଥିବାବେଳେ ସେ ଅଖିଳ ଜଗତକୁ ପାବନ କରେ।

Verse 30

गोदावरी भीमरथी कृष्णा रेवा सरस्वती । तुङ्गभद्रा च कावेरी कालिन्दी बाहुदा तथा ॥ ३० ॥

ଗୋଦାବରୀ, ଭୀମରଥୀ, କୃଷ୍ଣା, ରେବା (ନର୍ମଦା), ସରସ୍ୱତୀ, ତୁଙ୍ଗଭଦ୍ରା, କାବେରୀ, କାଲିନ୍ଦୀ (ଯମୁନା) ଏବଂ ବାହୁଦା—ଏହି ପବିତ୍ର ନଦୀମାନଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କରି ପୂଜିବା ଉଚିତ।

Verse 31

वेत्रवती ताम्रपर्णी सरयूश्च द्विजोत्तम । एवमादिषु तीर्थेषु गङ्गा मुख्यतमा स्मृता ॥ ३१ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ! ବେତ୍ରବତୀ, ତାମ୍ରପର୍ଣୀ, ସରୟୂ ଆଦି ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଗଙ୍ଗାକୁ ମୁଖ୍ୟତମା ବୋଲି ସ୍ମରଣ କରାଯାଏ।

Verse 32

यथा सर्वगतो विष्णुर्जगव्द्याप्य प्रतिष्टितः । तथेयं व्यापिनी गङ्गा सर्वपापप्रणाशिनी ॥ ३२ ॥

ଯେପରି ସର୍ବଗତ ବିଷ୍ଣୁ ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ବ୍ୟାପି ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ, ସେପରି ଏହି ଗଙ୍ଗା ମଧ୍ୟ ସର୍ବତ୍ର ବ୍ୟାପି ସମସ୍ତ ପାପକୁ ନାଶ କରେ।

Verse 33

अहो गङ्गा जगद्धात्री स्नानपानादिभिर्जगत् । पुनाति पावनीत्येषा न कथं सेव्यते नृभिः ॥ ३३ ॥

ଆହୋ! ଗଙ୍ଗା ଜଗଦ୍ଧାତ୍ରୀ; ସ୍ନାନ, ପାନ ଆଦି ଦ୍ୱାରା ସେ ଜଗତକୁ ପବିତ୍ର କରନ୍ତି। ‘ପାବନୀ’ ବୋଲି ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଥିବା ସେଇ ଗଙ୍ଗାଙ୍କୁ ମନୁଷ୍ୟ କାହିଁକି ସେବନ କରନ୍ତି ନାହିଁ?

Verse 34

तीर्थानामुत्तमं तीर्थं क्षेत्राणां क्षेत्रमुत्तमम् । वाराणसीति विख्यातं सर्वदेवनिषेवितम् ॥ ३४ ॥

ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏହା ଉତ୍ତମ ତୀର୍ଥ, କ୍ଷେତ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଉତ୍ତମ କ୍ଷେତ୍ର। ଏହା ‘ବାରାଣସୀ’ ବୋଲି ବିଖ୍ୟାତ, ସମସ୍ତ ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିଷେବିତ।

Verse 35

ते एव श्रवणे धन्ये संविदाते बहुश्रुतम् । इह श्रुतिमतां पुंसां काशी याभ्यां श्रुताऽसकृत् ॥ ३५ ॥

ଶ୍ରବଣ କରୁଥିବା ସେଇ ଦୁଇ କାନ ଧନ୍ୟ; କାରଣ ସେମାନେ ବହୁଶ୍ରୁତ ଜ୍ଞାନ ଦାନ କରନ୍ତି। ଏହି ଲୋକରେ ଶ୍ରୁତିମାନ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପାଇଁ କାଶୀ ପୁନଃପୁନଃ ଶୁଣାଯାଇ ସ୍ତୁତ ହୁଏ।

Verse 36

ये यं स्मरन्ति संस्थानमविमुक्तं द्विजोत्तमम् । निर्धूतसर्वपापास्ते शिवलोकं व्रजन्ति वै ॥ ३६ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ! ‘ଅବିମୁକ୍ତ’ ନାମକ ଏହି ପବିତ୍ର ଧାମକୁ ସ୍ମରଣ କରୁଥିବାମାନେ ସର୍ବପାପ ନିର୍ଧୂତ ହୋଇ ନିଶ୍ଚୟ ଶିବଲୋକକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 37

योजनानां शतस्थोऽपि अविमुक्तं स्मरेद्यदि । बहुपातकपूर्णोऽपि पदं गच्छत्यनामयम् ॥ ३७ ॥

ଶତ ଯୋଜନ ଦୂରେ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ ଯଦି କେହି ଅବିମୁକ୍ତକୁ ସ୍ମରଣ କରେ, ତେବେ ସେ—ବହୁ ପାତକରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ ମଧ୍ୟ—ଦୁଃଖହୀନ, ଅନାମୟ ପରମ ପଦକୁ ପାଏ।

Verse 38

प्राणप्रयाणसमये योऽविमुक्तं स्मरेद्द्विज । सोऽपि पापविनिर्मुक्तः शैवं पदमवाप्नुयात् ॥ ३८ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜ! ପ୍ରାଣପ୍ରୟାଣ ସମୟରେ ଯେ ଅବିମୁକ୍ତକୁ ସ୍ମରଣ କରେ, ସେ ମଧ୍ୟ ପାପମୁକ୍ତ ହୋଇ ଶିବଙ୍କ ପରମ ପଦକୁ ପାଏ।

Verse 39

काशीस्मरणजं पुण्यं भुक्त्वा स्वर्गे तदन्ततः । पृथिव्यामेकराड् भूत्वा काशीं प्राप्य च मुक्तिभाक् ॥ ३९ ॥

କାଶୀ-ସ୍ମରଣଜନିତ ପୁଣ୍ୟକୁ ସ୍ୱର୍ଗରେ ଭୋଗ କରି, ତାହା ଶେଷ ହେଲେ, ମନୁଷ୍ୟ ପୃଥିବୀରେ ଏକଛତ୍ର ରାଜା ହୋଇ ଜନ୍ମ ନେଏ; ପୁନଃ କାଶୀକୁ ପାଇ ମୁକ୍ତିର ଭାଗୀ ହୁଏ।

Verse 40

बहुनात्र किमुक्तेन वाराणस्या गुणान्प्रति । नामापि गृह्णातां काश्याश्चतुर्वर्गो न दूरतः ॥ ४० ॥

ଏଠାରେ ବାରାଣସୀର ଗୁଣ କଥା ବହୁତ କହି କଣ ଲାଭ? ଯେ କେବଳ କାଶୀର ନାମ ମାତ୍ର ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଧର୍ମ-ଅର୍ଥ-କାମ-ମୋକ୍ଷ ଚତୁର୍ବର୍ଗ ଦୂର ନୁହେଁ।

Verse 41

गङ्गायमुनयोर्योगोऽधिकः काश्या अपि द्विज । यस्य दर्शनमात्रेण नरा यान्ति परां गतिम् ॥ ४१ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜ! ଗଙ୍ଗା-ଯମୁନାର ପବିତ୍ର ସଙ୍ଗମ କାଶୀଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ; ଯାହାର କେବଳ ଦର୍ଶନମାତ୍ରେ ନରମାନେ ପରମ ଗତିକୁ ପାଆନ୍ତି।

Verse 42

मकरस्थे रवौ गङ्गा यत्र कुत्रावगाहिता । पुनाति स्नानपानाद्यैर्नयन्तीन्द्रपुरं जगत् ॥ ४२ ॥

ସୂର୍ଯ୍ୟ ମକରରେ ଥିବାବେଳେ ଗଙ୍ଗାରେ ଯେଉଁଠି କେଉଁଠି ସ୍ନାନ କଲେ ମଧ୍ୟ, ସ୍ନାନ-ପାନ ଆଦି ପୁଣ୍ୟକର୍ମରେ ସେ ଜଗତକୁ ପବିତ୍ର କରି ପ୍ରାଣୀମାନଙ୍କୁ ଇନ୍ଦ୍ରପୁରକୁ ନେଇଯାନ୍ତି।

Verse 43

यो गङ्गां भजते नित्यं शंकरो लोकशंकरः । लिङ्गरूपीं कथं तस्या महिमा परिकीर्त्यते ॥ ४३ ॥

ଲୋକଶଙ୍କର ଶଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଯିଏ ଗଙ୍ଗାକୁ ନିତ୍ୟ ଭଜନ କରନ୍ତି; ସେ ଲିଙ୍ଗରୂପିଣୀ ଥିବାବେଳେ, ତାଙ୍କ ମହିମା କିପରି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କୀର୍ତ୍ତନ ହେବ?

Verse 44

हरिरूपधरं लिङ्गं लिङ्गरूपधरो हरिः । ईषदप्यन्तरं नास्ति भेदकृच्चानयोः कुधीः ॥ ४४ ॥

ଲିଙ୍ଗ ହରିରୂପ ଧାରଣ କରେ, ହରି ଲିଙ୍ଗରୂପ ଧାରଣ କରନ୍ତି। ଦୁହିଁଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଳ୍ପମାତ୍ର ମଧ୍ୟ ଭେଦ ନାହିଁ; ଯେ ଭେଦ କରେ ସେ କୁବୁଦ୍ଧି।

Verse 45

अनादिनिधने देवे हरिशंकरसंज्ञिते । अज्ञानसागरे मग्ना भेदं कुर्वन्ति पापिनः ॥ ४५ ॥

ଆଦି ଓ ଅନ୍ତ ନଥିବା ଦେବ, ଯିଏ ହରି ଓ ଶଙ୍କର ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ—ଅଜ୍ଞାନସାଗରେ ଡୁବିଥିବା ପାପୀମାନେ ତାହାରେ ଭେଦ କରନ୍ତି।

Verse 46

यो देवो जगतामीशः कारणानां च कारणम् । युगान्ते निगदन्त्येतद्रुद्ररूपधरो हरिः ॥ ४६ ॥

ଯେ ଦେବ ଜଗତମାନଙ୍କର ଈଶ୍ୱର ଏବଂ କାରଣମାନଙ୍କର ମଧ୍ୟ କାରଣ—ଯୁଗାନ୍ତେ ତାଙ୍କୁ ‘ରୁଦ୍ରରୂପଧାରୀ ହରି’ ବୋଲି କହନ୍ତି।

Verse 47

रुद्रो वै विष्णुरुपेण पालयत्यखिलंजगत् । ब्रह्मरुपेण सृजति प्रान्तेः ह्येतत्त्रयं हरः ॥ ४७ ॥

ରୁଦ୍ର ନିଶ୍ଚୟ ବିଷ୍ଣୁରୂପେ ସମଗ୍ର ଜଗତକୁ ପାଳନ କରନ୍ତି; ବ୍ରହ୍ମରୂପେ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତି। ଏହିପରି (ଚକ୍ରାନ୍ତେ) ଏହି ତ୍ରୟ ହରଙ୍କର ହିଁ।

Verse 48

हरिशंकरयोर्मध्ये ब्रह्मणश्चापि यो नरः । भेदं करोति सोऽभ्येति नरकं भृशदारुणम् ॥ ४८ ॥

ଯେ ମନୁଷ୍ୟ ହରି ଓ ଶଙ୍କର ମଧ୍ୟରେ, ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ମଧ୍ୟ ଭେଦ କରେ, ସେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୟଙ୍କର ନରକକୁ ଯାଏ।

Verse 49

हरं हरिं विधातारं यः पश्यत्येकरूपिणम् । स याति परमानन्दं शास्त्राणामेष निश्चयः ॥ ४९ ॥

ଯେ ହର (ଶିବ), ହରି (ବିଷ୍ଣୁ) ଓ ବିଧାତା (ବ୍ରହ୍ମା)ଙ୍କୁ ଏକେ ରୂପ ଓ ତତ୍ତ୍ୱରେ ଦେଖେ, ସେ ପରମାନନ୍ଦକୁ ପାଏ—ଏହି ଶାସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କର ନିଶ୍ଚିତ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ।

Verse 50

योऽसावनादिः सर्वज्ञो जगतामादिकृद्विभुः । नित्यं संनिहितस्तत्र लिङ्गरूपी जनार्दनः ॥ ५० ॥

ସେଇ ଜନାର୍ଦନ ଅନାଦି, ସର୍ବଜ୍ଞ, ଜଗତମାନଙ୍କର ଆଦିକର୍ତ୍ତା ଓ ସର୍ବବ୍ୟାପୀ; ସେଠାରେ ନିତ୍ୟ ଲିଙ୍ଗରୂପେ ସନ୍ନିହିତ ଅଛନ୍ତି।

Verse 51

काशीविश्वेश्वरं लिङ्गं ज्योतिर्लिङ्गं तदुच्यते । तं दृष्ट्वा परमं ज्योतिराप्नोति मनुजोत्तमः ॥ ५१ ॥

କାଶୀର ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱର ଲିଙ୍ଗକୁ ‘ଜ୍ୟୋତିର୍ଲିଙ୍ଗ’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ; ତାହା ଦର୍ଶନ କଲେ ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଜନ ପରମ ଜ୍ୟୋତି ପାଏ।

Verse 52

काशीप्रदक्षिणा येन कृता त्रैलोक्यपावनी । सप्तद्वीपासाब्धिशैला भूः परिक्रमितामुना ॥ ५२ ॥

ଯେ ତ୍ରୈଲୋକ୍ୟକୁ ପବିତ୍ର କରୁଥିବା କାଶୀ-ପ୍ରଦକ୍ଷିଣା କଲେ, ସେଇ ମୁନି ଯେନେ ସପ୍ତଦ୍ୱୀପ, ସମୁଦ୍ର ଓ ପର୍ବତ ସହିତ ସମଗ୍ର ପୃଥିବୀକୁ ପରିକ୍ରମା କରିଦେଲେ।

Verse 53

धातुमृद्दारपाषाणलेख्याद्या मूर्तयोऽमलाः । शिवस्य वाच्युतस्यापि तासु संनिहितो हरिः ॥ ५३ ॥

ଧାତୁ, ମାଟି, କାଠ, ପାଷାଣ କିମ୍ବା ଲେଖ୍ୟ/ଚିତ୍ରିତ ଆଦିରୁ ତିଆରି ମୂର୍ତ୍ତିମାନେ ନିର୍ମଳ; ସେଗୁଡ଼ିକ ଶିବଙ୍କର ହେଉ କି ଅଚ୍ୟୁତଙ୍କର—ତାହାରେ ହରି ସନ୍ନିହିତ ଅଛନ୍ତି।

Verse 54

तुलसीकाननं यत्र यत्र पह्मवनं द्विजा । पुराणपठनं यत्र यत्र संनिहितो हरिः ॥ ५४ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜମାନେ, ଯେଉଁଠି ଯେଉଁଠି ତୁଳସୀ-କାନନ ଅଛି, ଯେଉଁଠି ଯେଉଁଠି ପଦ୍ମ-ବନ ଅଛି, ଏବଂ ଯେଉଁଠି ଯେଉଁଠି ପୁରାଣ-ପାଠ ହୁଏ—ସେଠି ସେଠି ନିଶ୍ଚୟ ହରି ସନ୍ନିହିତ।

Verse 55

पुराणसंहितावक्ता हरिरित्यभिधीयते । तद्भक्तिं कुर्वतां नॄणां गङ्गास्नानं दिने दिने ॥ ५५ ॥

ପୁରାଣସଂହିତାର ବକ୍ତା ସ୍ୱୟଂ ହରି ବୋଲି କୁହାଯାଏ। ଯେମାନେ ତାଙ୍କର ଭକ୍ତି କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରତିଦିନ ଗଙ୍ଗାସ୍ନାନ ସମ ପୁଣ୍ୟ ହୁଏ।

Verse 56

पुराणश्रवणे भक्तिर्गङ्गास्नानसमा द्विज । तद्वक्तरि च या भक्तिः सा प्रयागोपमा स्मृता ॥ ५६ ॥

ହେ ଦ୍ୱିଜ! ପୁରାଣ ଶ୍ରବଣରେ ଯେ ଭକ୍ତି ଜନ୍ମେ, ତାହା ଗଙ୍ଗାସ୍ନାନ ସମାନ। ଏବଂ ସେହି ପୁରାଣର ବକ୍ତା ପ୍ରତି ଯେ ଭକ୍ତି, ତାହା ପ୍ରୟାଗ ସମାନ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।

Verse 57

पुराणधर्मकथनैर्यः समुद्धरते जगत् । संसारसागरे मग्नं स हरिः परिकीर्तितः ॥ ५७ ॥

ପୁରାଣ ଓ ଧର୍ମକଥା ଦ୍ୱାରା ସଂସାରସାଗରେ ମଗ୍ନ ଜଗତକୁ ଯିଏ ଉଦ୍ଧାର କରେ, ସେହି ହରି (ବିଷ୍ଣୁ) ବୋଲି ପରିକୀର୍ତ୍ତିତ।

Verse 58

नास्ति गङ्गासमं तीर्थं नास्ति मातृसमो गुरुः । नास्ति विष्णुसमं दैवं नास्ति तत्त्वं गुरोः परम् ॥ ५८ ॥

ଗଙ୍ଗା ସମାନ କୌଣସି ତୀର୍ଥ ନାହିଁ; ମାତା ସମାନ କୌଣସି ଗୁରୁ ନାହିଁ; ବିଷ୍ଣୁ ସମାନ କୌଣସି ଦେବ ନାହିଁ; ଗୁରୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦିଆ ତତ୍ତ୍ୱଠାରୁ ଉଚ୍ଚ ତତ୍ତ୍ୱ ନାହିଁ।

Verse 59

वर्णानां ब्राह्मणः श्रेष्टस्तारकाणां यथा शशी । यथा पयोधिः सिन्धूनां तथा गङ्गा परा स्मृता ॥ ५९ ॥

ବର୍ଣ୍ଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ରାହ୍ମଣ ଶ୍ରେଷ୍ଠ, ଯେପରି ତାରାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶଶୀ (ଚନ୍ଦ୍ର)। ଏବଂ ଯେପରି ନଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସମୁଦ୍ର ମହାନ, ସେପରି ଗଙ୍ଗାକୁ ପରମ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।

Verse 60

नास्ति शान्तिसमो बन्धुर्नास्ति सत्यात्परं तपः । नास्ति मोक्षात्परो लाभो नास्ति गङ्गासमा नदी ॥ ६० ॥

ଶାନ୍ତି ସମ ମିତ୍ର କେହି ନାହିଁ; ସତ୍ୟଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତପ ନାହିଁ। ମୋକ୍ଷଠାରୁ ବଡ଼ ଲାଭ ନାହିଁ; ଗଙ୍ଗା ସମ ନଦୀ ନାହିଁ।

Verse 61

गङ्गायाः परमं नाम पापारण्यदवानलः । भवव्याधिहरा गङ्गा तस्मात्सेव्या प्रयत्नतः ॥ ६१ ॥

ଗଙ୍ଗାଙ୍କ ପରମ ନାମ ‘ପାପାରଣ୍ୟଦାବାନଳ’ ଅଟେ। ଗଙ୍ଗା ଭବ-ବ୍ୟାଧି ହରନ୍ତି; ତେଣୁ ପ୍ରୟତ୍ନପୂର୍ବକ ସେବା-ଆରାଧନା କରିବା ଉଚିତ।

Verse 62

गायत्री जाह्नवी चोभे सर्वपापहरे स्मृते । एतयोर्भक्तिहीनो यस्तं विद्यात्पतितं द्विज ॥ ६२ ॥

ଗାୟତ୍ରୀ ଓ ଜାହ୍ନବୀ—ଉଭୟ—ସର୍ବପାପହରିଣୀ ବୋଲି ସ୍ମୃତ। ହେ ଦ୍ୱିଜ, ଯେ ଏ ଦୁଇଁଜଣଙ୍କ ପ୍ରତି ଭକ୍ତିହୀନ, ତାକୁ ପତିତ ଜାଣିବା ଉଚିତ।

Verse 63

गायत्री छन्दसां माता माता लोकस्य जाह्नवी । उभे ते सर्वपापानां नाशकारणतां गते ॥ ६३ ॥

ଗାୟତ୍ରୀ ଛନ୍ଦମାନଙ୍କ ମାତା, ଜାହ୍ନବୀ ଲୋକର ମାତା। ଏ ଉଭୟ ସର୍ବ ପାପନାଶର କାରଣ ହୋଇଛନ୍ତି।

Verse 64

यस्य प्रसन्ना गायत्री तस्य गङ्गा प्रसीदति । विष्णुशक्तियुते ते द्वे समकामप्रसिद्धेदे ॥ ६४ ॥

ଯାହାପ୍ରତି ଗାୟତ୍ରୀ ପ୍ରସନ୍ନ, ତାହାପ୍ରତି ଗଙ୍ଗା ମଧ୍ୟ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି। ବିଷ୍ଣୁଶକ୍ତିଯୁକ୍ତ ଏ ଦୁଇଁଜଣ ଇଷ୍ଟକାମ ସିଦ୍ଧି ଦେବାରେ ସମାନ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।

Verse 65

धर्मार्थकामरूपाणां फलरुपे निरञ्जने । सर्वलोकानुग्रहार्थं प्रवर्तेते महोत्तमे ॥ ६५ ॥

ହେ ନିରଞ୍ଜନ ପରମେଶ୍ୱର! ଧର୍ମ, ଅର୍ଥ ଓ କାମରୂପେ ଯେ ଫଳ ପ୍ରକଟ ହୁଏ, ହେ ମହୋତ୍ତମ, ସେଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ଓ କଲ୍ୟାଣ ପାଇଁ ହିଁ ପ୍ରବୃତ୍ତ ହୁଏ।

Verse 66

अतीव दुर्ल्लभा नॄणां गायत्री जाह्नवी तथा । तथैव तुलसीभक्तिर्हरिभक्तिश्च सात्त्विकी ॥ ६६ ॥

ମନୁଷ୍ୟମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁର୍ଲଭ—ଗାୟତ୍ରୀ-ଭକ୍ତି ଓ ଜାହ୍ନବୀ (ଗଙ୍ଗା) ପୂଜା; ସେପରି ତୁଳସୀ-ଭକ୍ତି ଏବଂ ହରିଙ୍କ ସାତ୍ତ୍ୱିକ (ଶୁଦ୍ଧ) ଭକ୍ତି ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ।

Verse 67

अहो गङ्गा महाभागा स्मृता पापप्रणाशिनी । हरिलोकप्रदा दृष्टा पीता सारूप्यदायिनी । यत्र स्नाता नरा यान्ति विष्णोः पदमनुत्तमम् ॥ ६७ ॥

ଆହା! ମହାଭାଗା ଗଙ୍ଗା—ସ୍ମରଣମାତ୍ରେ ପାପନାଶିନୀ; ଦର୍ଶନେ ହରିଲୋକ ପ୍ରଦାତ୍ରୀ; ପାନ କଲେ ପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାରୂପ୍ୟ ଦାୟିନୀ। ଯେଉଁଠି ସ୍ନାନ କରି ନରମାନେ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଅନୁତ୍ତମ ପଦକୁ ଯାଆନ୍ତି।

Verse 68

नारायणो जगद्धाता वासुदेवः सनातनः । गङ्गास्नानपराणां तु वाञ्छितार्थफलप्रदः ॥ ६८ ॥

ନାରାୟଣ—ଜଗଦ୍ଧାତା ସନାତନ ବାସୁଦେବ—ଗଙ୍ଗାସ୍ନାନରେ ପରାୟଣ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚୟ ଭାବେ ବାଞ୍ଛିତାର୍ଥର ଫଳ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି।

Verse 69

गङ्गाजलकणेनापि यः सिक्तो मनुजोत्तमः । सर्वपापविनिर्मुक्तः प्रयाति परमं पदम् ॥ ६९ ॥

ଗଙ୍ଗାଜଳର ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁରେ ମଧ୍ୟ ଯେ ମନୁଜୋତ୍ତମ ସିକ୍ତ ହୁଏ, ସେ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ ପରମ ପଦକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।

Verse 70

यद्बिन्दुसेवनादेव सगरान्वयसम्भवः । विसृज्य राक्षसं भावं संप्राप्तः परमं पदम् ॥ ७० ॥

ସେହି ପବିତ୍ର ବିନ୍ଦୁର କେବଳ ସେବନମାତ୍ରେ ସଗରବଂଶଜ ରାକ୍ଷସଭାବ ତ୍ୟାଗ କରି ପରମ ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ କଲା।

Verse 71

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे प्रथमपादे गङ्गामाहात्म्यं नाम षष्टोऽध्यायः ॥ ६ ॥

ଏହିପରି ଶ୍ରୀ ବୃହନ୍ନାରଦୀୟ ପୁରାଣର ପୂର୍ବଭାଗର ପ୍ରଥମ ପାଦରେ ‘ଗଙ୍ଗାମାହାତ୍ମ୍ୟ’ ନାମକ ଷଷ୍ଠ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ ହେଲା।

Frequently Asked Questions

Sanaka states that the saṅgama is affirmed by ‘supreme sages’ as highest among kṣetras and tīrthas, being a divine resort for gods and sages and a concentrated locus where bathing/seeing/remembrance yields exceptional sin-destruction and auspicious results.

It asserts abheda: the liṅga bears Hari’s form and Hari bears the liṅga’s form; distinguishing Hari and Śaṅkara (and Brahmā) is condemned. Thus Kāśī’s Viśveśvara Jyotirliṅga is presented as a locus of the Supreme Light while remaining consistent with Vaiṣṇava devotion.