
ସନକ ନାରଦଙ୍କୁ ବେଦମାଳାଙ୍କ ଦୁଇ ବ୍ରାହ୍ମଣ ପୁତ୍ର—ଯଜ୍ଞମାଳୀ ଓ ସୁମାଳୀ—ର ବିପରୀତ ଜୀବନକଥା କହନ୍ତି। ଯଜ୍ଞମାଳୀ ନ୍ୟାୟରେ ଉତ୍ତରାଧିକାର ବଣ୍ଟନ କରି ଦାନଧର୍ମ କରେ, ପିତାଙ୍କ ଲୋକହିତ କାର୍ଯ୍ୟ ରକ୍ଷା କରେ ଓ ବିଷ୍ଣୁମନ୍ଦିର ସେବା କରେ; ସୁମାଳୀ ସଙ୍ଗୀତ, ମଦ୍ୟ, ବେଶ୍ୟାସଙ୍ଗ, ପରସ୍ତ୍ରୀଗମନ ଆଦି ଦୁର୍ବ୍ୟସନରେ ଧନ ନଷ୍ଟ କରି, ପରେ ଚୋରି ଓ ନିଷିଦ୍ଧ ଭୋଜନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପତିତ ହୁଏ। ଉଭୟ ଏକାସାଥି ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ ଯଜ୍ଞମାଳୀଙ୍କୁ ବିଷ୍ଣୁଦୂତ ବିମାନରେ ବିଷ୍ଣୁଲୋକକୁ ନେଇଯାନ୍ତି; ପଥରେ ସେ ସୁମାଳୀକୁ ଯମଦୂତମାନେ ଭୁଖ-ତୃଷ୍ଣାରେ କ୍ଲାନ୍ତ ପ୍ରେତ ଭାବେ ଟାଣିନେଉଥିବା ଦେଖେ। କରୁଣାରେ ସେ ସଖ୍ୟଧର୍ମ (ସପ୍ତପଦୀ) ସ୍ମରି ଏମିତି ପାପୀର ମୋକ୍ଷ ଉପାୟ ପଚାରେ। ବିଷ୍ଣୁଦୂତ କହନ୍ତି—ପୂର୍ବଜନ୍ମରେ ଯଜ୍ଞମାଳୀ ହରିମନ୍ଦିରର କାଦୁଆ ହଟାଇ ଲେପ ଦେବାଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ କରିଥିଲା; ସେହି ଲେପକର୍ମର ପୁଣ୍ୟ ଅନ୍ୟକୁ ଦାନ ହୋଇପାରେ। ଯଜ୍ଞମାଳୀ ସେ ପୁଣ୍ୟ ସୁମାଳୀକୁ ଦେଲେ ଯମଦୂତ ପଳାନ୍ତି, ଦିବ୍ୟ ରଥ ଆସେ ଓ ଉଭୟ ବିଷ୍ଣୁଲୋକ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତି। ଯଜ୍ଞମାଳୀ ପରମ ମୁକ୍ତି ପାଏ; ସୁମାଳୀ ପରେ ପୃଥିବୀକୁ ଫେରି ହରିଭକ୍ତ ସଦାଚାରୀ ବ୍ରାହ୍ମଣ ହୋଇ ଗଙ୍ଗାସ୍ନାନ କରି ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱର ଦର୍ଶନ କରି ପରମ ପଦ ପାଏ। ଶେଷରେ ବିଷ୍ଣୁପୂଜା, ହରିଭକ୍ତସଙ୍ଗ ଓ ହରିନାମ ମହାପାପକୁ ମଧ୍ୟ ନାଶ କରେ ବୋଲି ଭକ୍ତିତତ୍ତ୍ୱ କୁହାଯାଏ।
Verse 1
सनक उवाच । वेदमालेः सुतौ प्रोक्तौ यावुभौ मुनिसत्तम । यज्ञमाली सुमाली च तयोः कर्माधुनोच्यत ॥ १ ॥
ସନକ କହିଲେ—ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ! ବେଦମାଳାଙ୍କ ଦୁଇ ପୁତ୍ର—ଯଜ୍ଞମାଳୀ ଓ ସୁମାଳୀ—ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି। ଏବେ ତାଙ୍କ କର୍ମ ବର୍ଣ୍ଣିତ ହେବ।
Verse 2
तयोराद्यो यज्ञमाली विभेद पितृसंचितम् । धनं द्विधा कनिष्टस्य भागमेकं ददौ तदा ॥ २ ॥
ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଯଜ୍ଞମାଳୀ ପିତୃସଞ୍ଚିତ ଧନକୁ ଦୁଇ ଭାଗ କରି, ସେତେବେଳେ କନିଷ୍ଠକୁ ଗୋଟିଏ ଭାଗ ଦେଲା।
Verse 3
सुमाली च धनं सर्वं व्यसनाभिरकतः सदा । अपादाना दिभिश्चैव नाशयामास भो द्विज ॥ ३ ॥
ସୁମାଳୀ ତ ନିତ୍ୟ ବ୍ୟସନାସକ୍ତ ହୋଇ, ହେ ଦ୍ୱିଜ! ଚୋରି ଆଦି ଦୁଷ୍କର୍ମ ଓ ଅପହରଣାଦି ଦ୍ୱାରା ସମସ୍ତ ଧନ ନଷ୍ଟ କରିଦେଲା।
Verse 4
गीतवाद्यरतो नित्यं मद्यपानरतोऽभवत् । वेश्याविभ्रमलुब्धोऽसौ परदारतोऽभवत् ॥ ४ ॥
ସେ ସର୍ବଦା ଗୀତ ଓ ବାଦ୍ୟରେ ମଗ୍ନ ରହି ମଦ୍ୟପାନରେ ଆସକ୍ତ ହୋଇଗଲା । ବେଶ୍ୟାମାନଙ୍କ ବିଭ୍ରମରେ ଲୁବ୍ଧ ହୋଇ ସେ ପରସ୍ତ୍ରୀଗମନରେ ରତ ହେଲା ।
Verse 5
सर्वस्मिन्नाशमायाते हिरण्ये पितृसंचिते । अपहृत्य परं द्रव्यं वारस्त्रीनिरतोऽभवत् ॥ ५ ॥
ପିତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଞ୍ଚିତ ସମସ୍ତ ଧନ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବା ପରେ, ସେ ଅନ୍ୟର ଦ୍ରବ୍ୟ ହରଣ କରି ବାରାଙ୍ଗନାମାନଙ୍କ ଠାରେ ନିରତ ରହିଲା ।
Verse 6
दृष्ट्वा सुमालिनः शूलं यज्ञमाली महामतिः । बभूव दुःखितोऽत्यर्थं भ्रातरं चदमब्रवीत् ॥ ६ ॥
ସୁମାଳୀର ଶୂଳ ଦେଖି ମହାମତି ଯଜ୍ଞମାଳୀ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦୁଃଖିତ ହେଲେ ଏବଂ ଭାଇକୁ ଏହି କଥା କହିଲେ ।
Verse 7
अलममत्यंतकष्टेन वृत्तेनास्मत्कुलेऽनुज । त्वमेक एव दुष्टात्मा महापापरतोऽभवः ॥ ७ ॥
ହେ ଅନୁଜ ! ଆମ୍ଭ କୁଳରେ ଏପରି ଅତ୍ୟନ୍ତ କଷ୍ଟଦାୟକ ଆଚରଣ ବନ୍ଦ କର । ତୁମେ ଏକା ହିଁ ଦୁଷ୍ଟାତ୍ମା ହୋଇ ମହାପାପରେ ରତ ହୋଇଅଛ ।
Verse 8
एवं निवारयंतं तं बहुशो ज्येष्टसोदरम् । हनिष्यामीति निश्चित्य खङ्गहस्तः कचेऽग्रहीत् ॥ ८ ॥
ଏହିପରି ବାରମ୍ବାର ବାରଣ କରୁଥିବା ସେହି ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ଭ୍ରାତାଙ୍କୁ "ମୁଁ ହତ୍ୟା କରିବି" ବୋଲି ନିଶ୍ଚୟ କରି, ଖଡ୍ଗ ହସ୍ତରେ ସେ କେଶ ଧାରଣ କଲା ।
Verse 9
ततो महारवो जज्ञे नगरे भृशदारुणः । बबंधुर्नागराश्चैनं कुपितास्ते सुमालिनम् ॥ ९ ॥
ତେବେ ନଗରରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଭୟଙ୍କର ମହାକୋଳାହଳ ଉଠିଲା; କ୍ରୋଧିତ ପୌରମାନେ ସୁମାଲିଙ୍କୁ ଧରି ବାନ୍ଧିଦେଲେ।
Verse 10
यज्ञमाली ह्यमेयात्मा पौरान्संप्रार्थ्य दुःखितः । बंधनान्मोचयामास भ्रातृस्नेहविमोहितः ॥ १० ॥
ଯଜ୍ଞମାଳୀ—ଅମେୟାତ୍ମା ହେଲେ ମଧ୍ୟ—ଦୁଃଖିତ ହୋଇ ପୌରମାନଙ୍କୁ କାକୁତି କରି ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ; ଭ୍ରାତୃସ୍ନେହମୋହରେ ସେମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଧନରୁ ମୁକ୍ତ କରିଦେଲେ।
Verse 11
यज्ञमाली पुनस्चापि बिभिदे स्वधनं द्विधा । आददे स्वयमर्द्धं च ददावर्द्धं यवीयसे ॥ ११ ॥
ତାପରେ ଯଜ୍ଞମାଳୀ ପୁନର୍ବାର ନିଜ ଧନକୁ ଦୁଇ ଭାଗ କଲେ; ଅର୍ଧ ନିଜେ ରଖିଲେ ଓ ଅର୍ଧ କନିଷ୍ଠ ଭାଇକୁ ଦେଲେ।
Verse 12
सुमाली त्वतिमूढात्मा तद्धनं चापि नारद । मूर्खैः पारंवडचंडालैर्बुभुजे च सहोद्धतः ॥ १२ ॥
ହେ ନାରଦ, ଅତିମୂଢଚିତ୍ତ ସୁମାଲି ସେଇ ଧନକୁ ମଧ୍ୟ ଉଡ଼ାଇଦେଲା; ମୂର୍ଖ ଓ ନୀଚ ଚଣ୍ଡାଳମାନଙ୍କ ସହ ଅହଙ୍କାରୀ ଉଦ୍ଧତତାରେ ଭୋଗ କଲା।
Verse 13
असतामुपभो गाय दुर्जनानां विभूतयः । पिचुमंदः फलाढ्योऽपि काकैरेवोपभुज्यते ॥ १३ ॥
ଦୁର୍ଜନଙ୍କ ବିଭୂତି ଅସତ୍ ଲୋକଙ୍କ ଭୋଗ ପାଇଁ ହିଁ ହୁଏ; ଫଳରେ ଭରିଥିବା ପିଚୁମନ୍ଦ ଗଛକୁ ମଧ୍ୟ କାକମାନେ ହିଁ ଭୋଗ କରନ୍ତି।
Verse 14
भ्रात्रा दत्तं धनं तञ्च सुमाली नाशयन्मुने । मद्यपानप्रमत्तश्च गोमांसा दीन्यभक्षयत् ॥ १४ ॥
ହେ ମୁନି, ସୁମାଳୀ ଭାଇ ଦେଇଥିବା ଧନ ମଧ୍ୟ ନଷ୍ଟ କଲା; ମଦ୍ୟପାନରେ ମତ୍ତ ହୋଇ ଗୋମାଂସ ଓ ଅନ୍ୟ ନିଷିଦ୍ଧ ମାଂସ ମଧ୍ୟ ଭକ୍ଷଣ କଲା।
Verse 15
त्यक्तो बंधुजनैः सर्वैश्चांडालस्त्रीसमन्वितः । राज्ञापि बाधितो विप्रप्रपेदे निर्जनं वनम् ॥ १५ ॥
ସମସ୍ତ ବନ୍ଧୁଜନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିତ୍ୟକ୍ତ, ଚାଣ୍ଡାଳ ସ୍ତ୍ରୀ ସହିତ, ରାଜାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ପୀଡିତ ସେ ବ୍ରାହ୍ମଣ ନିର୍ଜନ ବନକୁ ଚାଲିଗଲା।
Verse 16
यज्ञमाली सुधीर्विप्र सदा धर्मरतोऽभवेत् । अवारितं ददावन्नं सत्सङ्गगतकल्मषः ॥ १६ ॥
ଯଜ୍ଞମାଳୀ ସୁଧୀ ବ୍ରାହ୍ମଣ ସଦା ଧର୍ମରେ ରତ ରହୁ; ଯାଚକଙ୍କୁ ଅବାରିତ ଭାବେ ଅନ୍ନ ଦାନ କରୁ, କାରଣ ସତ୍ସଙ୍ଗରେ ତାହାର କଲ୍ମଷ କ୍ଷୟ ହୁଏ।
Verse 17
पित्रा कृतानि सर्वाणि तडागादीनि सत्तम । अपालयत्प्रयत्नेन सदा धर्मपरायणः ॥ १७ ॥
ହେ ସତ୍ତମ, ପିତା କରିଥିବା ତଡାଗ ଆଦି ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ସେ ପ୍ରୟତ୍ନରେ ପାଳନ ଓ ରକ୍ଷା କଲା; ସଦା ଧର୍ମପରାୟଣ ରହିଲା।
Verse 18
विश्राणितं धनं सर्वं यज्ञमालेर्महात्मनः । सत्पात्रदाननिष्टस्य धर्ममार्गप्रवर्तिनः ॥ १८ ॥
ମହାତ୍ମା ଯଜ୍ଞମାଳୀ ସମସ୍ତ ଧନ ଦାନରେ ବିତରଣ କଲେ; ସତ୍ପାତ୍ରଦାନରେ ନିଷ୍ଠାବାନ ଓ ଧର୍ମମାର୍ଗ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ ଥିଲେ।
Verse 19
अहो सदुपभोगाय सज्जनानां विभूतयः । कल्पवृक्षफलं सर्वममरैरेव भुज्यते ॥ १९ ॥
ହାୟ! ସଜ୍ଜନମାନଙ୍କ ସଦୁପଭୋଗ ପାଇଁ ଥିବା ବିଭୂତି, କଳ୍ପବୃକ୍ଷର ସମସ୍ତ ଫଳ ପରି, ପ୍ରକୃତରେ କେବଳ ଅମର ଦେବମାନେ ହିଁ ଭୋଗ କରନ୍ତି।
Verse 20
धनं विश्राण्य धर्मार्थं यज्ञमाली महामतिः । नित्यं विष्णुगृहे सम्यक्परिचर्य्यापरोऽभवत् ॥ २० ॥
ଧର୍ମାର୍ଥେ ଧନ ବଣ୍ଟନ କରି, ମହାମତି ଯଜ୍ଞମାଳୀ ନିତ୍ୟ ବିଷ୍ଣୁଗୃହରେ ସମ୍ୟକ୍ ପରିଚର୍ଯ୍ୟାରେ ପରାୟଣ ହେଲେ।
Verse 21
कालेन गच्छता तौ तु वृद्धभावमुपागतौ । यज्ञमाली सुमाली च ह्येककाले मृतावुभौ ॥ २१ ॥
କାଳ ଗତି କରିବା ସହିତ ସେ ଦୁଇଜଣ ବୃଦ୍ଧାବସ୍ଥାକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ; ଯଜ୍ଞମାଳୀ ଓ ସୁମାଳୀ—ଦୁହେଁ ଏକେ ସମୟରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କଲେ।
Verse 22
हरिपूजारतस्यास्य यज्ञमालिमहात्मनः । हरिः संप्रेषयामास विमानं पार्षदा वृतम् ॥ २२ ॥
ହରିପୂଜାରେ ରତ ଏହି ମହାତ୍ମା ଯଜ୍ଞମାଳୀ ପାଇଁ ସ୍ୱୟଂ ହରି ନିଜ ପାର୍ଷଦମାନେ ଘେରିଥିବା ଦିବ୍ୟ ବିମାନ ପ୍ରେଷଣ କଲେ।
Verse 23
दिव्यं विमानमारुह्य यज्ञमाली महामतिः । पूज्यमानः सुरगणैः स्तूयमानो मुनीश्वरैः ॥ २३ ॥
ଦିବ୍ୟ ବିମାନରେ ଆରୋହଣ କରି ମହାମତି ଯଜ୍ଞମାଳୀ, ସୁରଗଣମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପୂଜିତ ଓ ମୁନୀଶ୍ୱରମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ହୋଇ, ମହିମା ସହ ଅଗ୍ରସର ହେଲେ।
Verse 24
गंधर्वैर्गीयमानश्च सेवितश्चाप्सरोगणैः । कामधेन्वा पुष्यमाणश्चित्राभरणभूषितः ॥ २४ ॥
ସେ ଗନ୍ଧର୍ବମାନଙ୍କ ଗୀତରେ ଗାୟିତ, ଅପ୍ସରାଗଣଙ୍କ ସେବାରେ ପରିବୃତ; କାମଧେନୁ ଦ୍ୱାରା ପୋଷିତ ଏବଂ ବିଚିତ୍ର ଦିବ୍ୟ ଆଭୂଷଣରେ ଭୂଷିତ ଥିଲେ।
Verse 25
कोमलैस्तुलसीमाल्यैर्भूषितस्तेजसां निधिः । गच्छन्विष्णुपदं दिव्यंमनुजं पथि दृष्टवान् ॥ २५ ॥
କୋମଳ ତୁଳସୀମାଳାରେ ଭୂଷିତ, ତେଜର ନିଧି ସେ; ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଦିବ୍ୟ ପଦକୁ ଯାଉଥିବାବେଳେ ପଥରେ ଗୋଟିଏ ମନୁଷ୍ୟକୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 26
ताह्यमानं यमभटैः क्षुत्तृड्भ्यां परिपीडितम् । प्रेतभूतं विवस्त्रं च दुःखितं पाशवेष्टितम् । इतस्ततः प्राधावन्तं विलपंतमनाथवत् ॥ २६ ॥
ଯମଭଟମାନେ ତାକୁ ଟାଣିନେଉଥିଲେ; ଭୁଖ ଓ ତୃଷ୍ଣାରେ ସେ ପୀଡିତ। ପ୍ରେତଭୂତ ହୋଇ ଭ୍ରମଣକାରୀ, ନିର୍ବସ୍ତ୍ର ଓ ଦୁଃଖିତ, ପାଶରେ ବନ୍ଧା—ଇତସ୍ତତଃ ଦୌଡ଼ି ଅନାଥ ପରି ବିଲାପ କରୁଥିଲା।
Verse 27
क्रोशन्तं च सुदंतं च दृष्ट्वा मनसि विव्यथे ॥ २७ ॥
ତାହାର କ୍ରନ୍ଦନ ଓ ସୁଦନ୍ତକୁ ମଧ୍ୟ ଦେଖି, ସେ ହୃଦୟରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟଥିତ ହେଲେ।
Verse 28
यज्ञमालीदयायुक्तो विष्णुदूतान्समीपगान् । कोऽयं भटैर्बाध्यमानं इत्यपृच्छत्कृतांजलिः ॥ २८ ॥
ଦୟାରେ ପ୍ରେରିତ ଯଜ୍ଞମାଳୀ ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଯାଇ, କୃତାଞ୍ଜଳି ହୋଇ ପଚାରିଲେ—“ଏହି ଲୋକଟି କିଏ, ଯାହାକୁ ଏହି ଭଟମାନେ ବାଧା ଦେଉଛନ୍ତି?”
Verse 29
अथ ते हरिदूतास्तं यज्ञमालिमहौजसम् । असौ सुमाली भ्राता ते पापात्मेति समब्रुवन् ॥ २९ ॥
ତେବେ ହରିଙ୍କ ଦୂତମାନେ ମହାବଳୀ ଯଜ୍ଞମାଳିଙ୍କୁ କହିଲେ—“ଏହି ସୁମାଳୀ ତୁମ ଭ୍ରାତା; ସ୍ୱଭାବତଃ ପାପାତ୍ମା।”
Verse 30
यज्ञमाली समाकर्ण्य व्याख्यातं विष्णुकिंकरैः । मनसा दुःखमापन्नः पुनः पप्रच्छ नारद ॥ ३० ॥
ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ସେବକମାନେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥିବା କଥା ଶୁଣି ଯଜ୍ଞମାଳି ମନେ ଦୁଃଖିତ ହେଲେ; ପରେ ନାରଦ ପୁନଃ ପ୍ରଶ୍ନ କଲେ।
Verse 31
कथमस्य भवेन्मोक्षः सांचितैः पापसंचयैः । तदुपायंबदध्वं मे यूयं हि ममबांधवाः ॥ ३१ ॥
ସଞ୍ଚିତ ପାପସଂଚୟ ଥିବାବେଳେ ତାହାର ମୋକ୍ଷ କିପରି ହେବ? ତାହାର ଉପାୟ ମୋତେ କହ; କାରଣ ତୁମେ ମୋର ବାନ୍ଧବ ଓ ହିତେଷୀ।
Verse 32
सख्यं साप्तपदीनं स्यादित्याहुर्धर्मकोविदाः । सतां साप्तपदी मैत्री सत्सतां त्रिपदी तथा ॥ ३२ ॥
ଧର୍ମକୋବିଦମାନେ କହନ୍ତି—ସଖ୍ୟ ‘ସପ୍ତପଦୀ’ ଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାପିତ ହୁଏ। ସଜ୍ଜନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସାତ ପଦକ୍ଷେପରେ ମୈତ୍ରୀ ଦୃଢ଼ ହୁଏ; ଏବଂ ପରମ ସତ୍ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ପାଇଁ ତିନି ପଦକ୍ଷେପ ମଧ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ।
Verse 33
सत्सतामपि ये संतस्तेषां मैत्रघी पदे पदे ॥ ३३ ॥
ସଜ୍ଜନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଯେ ସତ୍ୟ ସନ୍ତ, ସେମାନଙ୍କର ମୈତ୍ରୀ ପଦେ ପଦେ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ—ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଦକ୍ଷେପରେ ସୌହାର୍ଦ୍ଦ ଝରେ।
Verse 34
तस्मान्मे बांधवा यूयं मां नेतुं समुपागताः । यतोऽयं मम भ्रातापि मुच्यते तदिहोच्यताम् ॥ ३४ ॥
ଏହେତୁ ହେ ମୋର ବାନ୍ଧବମାନେ, ମୋତେ ନେଇଯିବାକୁ ତୁମେ ଏଠାକୁ ଆସିଛ। କହ, କ’ଣ କଲେ ମୋର ଏହି ଭାଇ ମଧ୍ୟ ମୁକ୍ତି ପାଇବ।
Verse 35
यज्ञमालिवचः श्रुत्वा विष्णुदूता दयालवः । पुनः स्मितामुखाः प्रोचुर्यज्ञमालिहरिप्रियम् ॥ ३५ ॥
ଯଜ୍ଞମାଳିଙ୍କ ବଚନ ଶୁଣି ଦୟାଳୁ ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ ପୁନର୍ବାର ହସମୁଖରେ କହିଲେ ଏବଂ ହରିପ୍ରିୟ ଯଜ୍ଞମାଳିଙ୍କୁ ସମ୍ବୋଧନ କଲେ।
Verse 36
विष्णुदूता ऊचुः । यज्ञमालिन्महाभाग नारायणपरायण । उपायं तव वक्ष्यामः सुमालिप्रेममुक्तिदम् ॥ ३६ ॥
ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ କହିଲେ—ହେ ମହାଭାଗ ଯଜ୍ଞମାଳିନ, ନାରାୟଣପରାୟଣ! ସୁମାଳିଙ୍କୁ ପ୍ରେମଭକ୍ତି ଓ ମୁକ୍ତି ଦେବା ଉପାୟ ଆମେ ତୁମକୁ କହିବୁ।
Verse 37
कृतं यत्सुमहत्कर्म त्वया प्राक्तनजन्मनि । प्रवक्ष्यामः समासेन तच्छ्रणुष्व समाहितः ॥ ३७ ॥
ପୂର୍ବଜନ୍ମରେ ତୁମେ କରିଥିବା ଅତ୍ୟନ୍ତ ମହାନ କର୍ମକୁ ଆମେ ସଂକ୍ଷେପରେ କହିବୁ; ଏକାଗ୍ର ମନେ ଶୁଣ।
Verse 38
पुरा त्वं वैश्यजातीयो नाम्ना विश्वंघभरः स्मृतः । त्वया कृतानि पापानि अहंत्यगणितानि वै ॥ ३८ ॥
ପୂର୍ବେ ତୁମେ ବୈଶ୍ୟଜାତିରେ ଜନ୍ମି ‘ବିଶ୍ୱଂଘଭର’ ନାମରେ ପରିଚିତ ଥିଲ। ତୁମେ କରିଥିବା ପାପ ସତ୍ୟରେ ଅଗଣିତ ଓ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଘୋର ଥିଲା।
Verse 39
सुकर्मवासनाहीनो मातापित्रोर्विरोधकृत् । एकदा बंधुभिस्त्यक्तः शोकसंतापपीडितः ॥ ३९ ॥
ସୁକର୍ମର ବାସନାହୀନ ଓ ମାତାପିତାଙ୍କୁ ବିରୋଧ କରୁଥିବା ସେ ଏକଦା ବନ୍ଧୁମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତ୍ୟକ୍ତ ହୋଇ, ଶୋକ ଓ ସନ୍ତାପରେ ପୀଡିତ ହେଲା।
Verse 40
क्षुधाग्निनापि संतप्तः प्राप्तवान्हरिमंदिरम् । तदा वृष्टिरभूत्तत्र तत्स्थानं पंकिलं ह्यभूत ॥ ४० ॥
କ୍ଷୁଧାଗ୍ନିରେ ମଧ୍ୟ ସନ୍ତପ୍ତ ହୋଇ ସେ ହରିମନ୍ଦିରକୁ ପହଞ୍ଚିଲା। ସେତେବେଳେ ସେଠାରେ ବର୍ଷା ହେଲା ଏବଂ ସେ ସ୍ଥାନ ନିଶ୍ଚୟ କାଦାମୟ ହୋଇଗଲା।
Verse 41
दीरीकृतस्त्वया पंकस्तत्स्थाने स्थातुमिच्छया । उपलेपनतां प्राप्तं तत्स्थानं विष्णुमंदिरे ॥ ४१ ॥
ସେହି ସ୍ଥାନରେ ଦାଁଡିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରି ତୁମେ କାଦାକୁ ସରାଇଲା; ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁମନ୍ଦିରରେ ସେ ସ୍ଥାନ ଉପଲେପନଯୋଗ୍ୟ, ଅର୍ଥାତ୍ ଶୁଦ୍ଧ ଓ ପୂଜାଯୋଗ୍ୟ ହେଲା।
Verse 42
त्वयोषितं तु तद्गात्रौ तस्मिन्देवालये द्विज । दंशितश्चैव सर्पेण प्राप्तं पञ्चत्वमेव च ॥ ४२ ॥
ହେ ଦ୍ୱିଜ! ସେ ଦେବାଳୟରେ ତୁମେ ତାହାର ଦେହ ଉପରେ ବସିଥିବାବେଳେ, ସେ ସର୍ପଦଂଶରେ ଦଂଶିତ ହୋଇ ପଞ୍ଚତ୍ୱ, ଅର୍ଥାତ୍ ମୃତ୍ୟୁକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା।
Verse 43
तेन पुण्यप्रभावेन उपलेपकृतेन च । विप्रजन्म त्वया प्राप्तं हरि भक्तिस्तथाचला ॥ ४२ ॥
ସେହି ପୁଣ୍ୟର ପ୍ରଭାବରେ ଓ ଉପଲେପନ କର୍ମର ଫଳରେ ତୁମେ ବିପ୍ରଜନ୍ମ ପ୍ରାପ୍ତ କଲା; ହରିପ୍ରତି ତୁମର ଭକ୍ତି ମଧ୍ୟ ଅଚଳ ହେଲା।
Verse 44
कल्पकोटिशतं साग्रं संप्राप्य हरिसन्निधिम् । वसाद्य ज्ञानमासाद्य परं मोक्षं गमिष्यसि ॥ ४३ ॥
ଶତ କୋଟି କଳ୍ପଠାରୁ ଅଧିକ କାଳ ହରିଙ୍କ ସାନ୍ନିଧ୍ୟକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ, ସେଠାରେ ବାସ କରି ସମ୍ୟକ୍ ଜ୍ଞାନ ଲାଭ କରି, ତୁମେ ପରମ ମୋକ୍ଷକୁ ଯିବ।
Verse 45
अनुजं पातकिश्रेष्टं त्वं समुद्धर्त्तमिच्छसि । उपायं तव वक्ष्यामस्तं निबोध महामते ॥ ४४ ॥
ତୁମେ ତୁମ ଅନୁଜକୁ—ପାପୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଗ୍ରଗଣ୍ୟକୁ—ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛ। ହେ ମହାମତେ, ତାହାର ଉପାୟ ମୁଁ କହୁଛି; ଭଲଭାବେ ବୁଝ।
Verse 46
गोचर्ममात्रभूमेस्तु उपलेपनजं फलम् । दत्त्वोद्धर महाभाग भ्रातरं कृपयान्वितः ॥ ४५ ॥
ଗୋଚର୍ମମାତ୍ର ଭୂମିକୁ ମଧ୍ୟ ଲେପନ କରି ଶୁଦ୍ଧ କଲେ ଯେ ପୁଣ୍ୟଫଳ ଜନ୍ମେ, ହେ ମହାଭାଗ, ସେହି ପୁଣ୍ୟ ଦାନ କରି କୃପାସହିତ ତୁମ ଭ୍ରାତାକୁ ଉଦ୍ଧାର କର।
Verse 47
एवमुक्तो विष्णुदूतैर्यज्ञमाली महापतिः । तत्फलं प्रददौ तस्मै भ्रात्रे पापविमुक्तये ॥ ४६ ॥
ବିଷ୍ଣୁଦୂତମାନେ ଏଭଳି କହିବା ପରେ, ମହାପତି ଯଜ୍ଞମାଳୀ ଭ୍ରାତାର ପାପବିମୁକ୍ତି ପାଇଁ ସେହି କର୍ମଫଳ ତାହାକୁ ପ୍ରଦାନ କଲେ।
Verse 48
सुमाली भ्रातृदत्तेन पुण्येन गतकल्मषः । बभूव यमदूतास्तु तं त्यक्त्वा प्रपलायिताः ॥ ४७ ॥
ଭ୍ରାତା ଦ୍ୱାରା ଦତ୍ତ ପୁଣ୍ୟରେ ସୁମାଳୀଙ୍କ କଲ୍ମଷ ନଶ୍ଟ ହେଲା; ଯମଦୂତମାନେ ତାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ପଳାଇଗଲେ।
Verse 49
विमानं चागतं सद्यः सर्वभोगसमन्वितम् । तदा सुमाली स्वर्यानमारुह्य मुमुदे मुने ॥ ४८ ॥
ତତ୍କ୍ଷଣେ ସର୍ବଭୋଗସମନ୍ୱିତ ଦିବ୍ୟ ବିମାନ ଆସି ପହଞ୍ଚିଲା। ତେବେ ସୁମାଳୀ ସେହି ସ୍ୱର୍ଗୀୟ ଯାନରେ ଆରୋହଣ କରି, ହେ ମୁନେ, ପରମ ଆନନ୍ଦ ପାଇଲା।
Verse 50
तावुभौ भ्रातरौ विप्र सुरवृंदनमस्कृतौ । अवापतुर्भृशं प्रीतिं समालिंग्य परस्परम् ॥ ४९ ॥
ହେ ବିପ୍ର, ଦେବବୃନ୍ଦ ଦ୍ୱାରା ମଧ୍ୟ ନମସ୍କୃତ ସେଇ ଦୁଇ ଭ୍ରାତା ପରସ୍ପରକୁ ଆଲିଙ୍ଗନ କରି ଅତ୍ୟଧିକ ପ୍ରୀତି ପାଇଲେ।
Verse 51
यज्ञमाली सुमाली च स्तूयमानौ महर्षिभिः । गीयमानौ च गंधर्वैर्विष्णुलोकं प्रजग्मतुः ॥ ५० ॥
ଯଜ୍ଞମାଳୀ ଓ ସୁମାଳୀ—ମହର୍ଷିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସ୍ତୁତ ଏବଂ ଗନ୍ଧର୍ବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଗୀତ—ପ୍ରସ୍ଥାନ କରି ବିଷ୍ଣୁଲୋକକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ।
Verse 52
अवाप्य हरिसालोक्यं सुमाली मुनिसत्तम । यज्ञमाली चोषतुस्तौ कल्पमेकं मुदान्वितौ ॥ ५१ ॥
ହେ ମୁନିଶ୍ରେଷ୍ଠ, ସୁମାଳୀ ଓ ଯଜ୍ଞମାଳୀ ହରିଙ୍କ ସାଲୋକ୍ୟ ପାଇ ସେଠାରେ ଏକ କଳ୍ପ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଆନନ୍ଦରେ ବସିଲେ।
Verse 53
भुक्त्वा भोगान्बहूँस्तत्र यज्ञमाली महामतिः । तत्रैव ज्ञानसंपन्नः परं मोक्षमुपागतः ॥ ५२ ॥
ସେଠାରେ ବହୁ ଭୋଗ ଭୋଗି, ମହାମତି ଯଜ୍ଞମାଳୀ ସେଠାରେଇ ଜ୍ଞାନସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ପରମ ମୋକ୍ଷ ପାଇଲେ।
Verse 54
सुमाली तु महाभागो विष्णुलोके मुदान्वितः । स्थित्वा भूमिं पुनः प्राप्य विप्रत्वं समुपागतः ॥ ५३ ॥
ମହାଭାଗ ସୁମାଳୀ ବିଷ୍ଣୁଲୋକରେ ଆନନ୍ଦରେ ଅବସ୍ଥାନ କଲା। ସେଠାରେ ରହି ପୁନର୍ବାର ପୃଥିବୀକୁ ଫେରି ବ୍ରାହ୍ମଣତ୍ୱ ପ୍ରାପ୍ତ କଲା।
Verse 55
अतिशुद्धे कुले जातो गुणवान्वेदपारगः । सर्वसंपत्समोपेतो हरिभक्तिपरायणः ॥ ५४ ॥
ସେ ଅତିଶୁଦ୍ଧ କୁଳରେ ଜନ୍ମ ନେଲା, ଗୁଣବାନ ଓ ବେଦପାରଗ ଥିଲା। ସମସ୍ତ ସମ୍ପଦରେ ସମ୍ପନ୍ନ ହୋଇ, ହରିଭକ୍ତିରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରାୟଣ ଥିଲା।
Verse 56
व्याहरन्हरिनामानि प्रपेदे जाह्नवीतटम् । तत्र स्नातश्च गंगायां दृष्ट्वा विश्वेश्वरं प्रभुम् ॥ ५५ ॥
ହରିନାମ ଉଚ୍ଚାରଣ କରି କରି ସେ ଜାହ୍ନବୀ (ଗଙ୍ଗା) ତଟକୁ ପହଞ୍ଚିଲା। ସେଠାରେ ଗଙ୍ଗାରେ ସ୍ନାନ କରି ପ୍ରଭୁ ବିଶ୍ୱେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦର୍ଶନ କଲା।
Verse 57
अवाप परमं स्थानं योगिनामपि दुर्लभम् । उपलेपनमाहात्म्यं कथितं ते मुनीश्वर ॥ ५६ ॥
ସେ ପରମ ସ୍ଥାନ ପ୍ରାପ୍ତ କଲା, ଯାହା ଯୋଗୀମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଦୁର୍ଲଭ। ହେ ମୁନୀଶ୍ୱର, ଏଭଳି ଉପଲେପନ (ଲେପନ-ଶୁଦ୍ଧି)ର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ତୁମକୁ କୁହାଗଲା।
Verse 58
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन संपूज्यो जगतांपतिः । अकामादपि ये विष्णोः सकृत्पूजां प्रकुर्वते ॥ ५७ ॥
ଏହେତୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରୟାସରେ ଜଗତ୍ପତିଙ୍କୁ ଯଥାବିଧି ପୂଜା କରିବା ଉଚିତ। ଯେମାନେ ନିଷ୍କାମ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କୁ ଏକଥର ପୂଜା କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମଧ୍ୟ ମହାଫଳ ପାଆନ୍ତି।
Verse 59
न तेषां भवबंधस्तु कदाचिदपि जायते । हरिभक्तिरतान्यस्तु हरिबुद्ध्या समर्चयेत् ॥ ५८ ॥
ତାଙ୍କ ପାଇଁ ସଂସାରବନ୍ଧନ କେବେ ମଧ୍ୟ ଜନ୍ମ ନେଉନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଯେ ହରିଭକ୍ତିରେ ରତ, ସେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହରିବୁଦ୍ଧିରେ ହରିରୂପ ଭାବି ସମର୍ଚ୍ଚନ କରୁ।
Verse 60
तस्य तुष्यंति विप्रेंद्र ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । हरिभक्तिपराणां तु संगिनां संगमात्रतः ॥ ५९ ॥
ହେ ବିପ୍ରେନ୍ଦ୍ର! ତାହାରେ ବ୍ରହ୍ମା, ବିଷ୍ଣୁ ଓ ମହେଶ୍ୱର ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି; ହରିଭକ୍ତିପରାୟଣ ସଙ୍ଗୀମାନଙ୍କ ସହ କେବଳ ସଙ୍ଗମାତ୍ରରୁ ମଧ୍ୟ ସେଇ ପ୍ରସନ୍ନତା ମିଳେ।
Verse 61
मुच्यते सर्वपापेभ्यो महापातकवानपि । हरिपूजापराणां च हरिनामरतात्मनाम् ॥ ६० ॥
ମହାପାତକବାନ୍ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ସେ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ—ହରିପୂଜାପରାୟଣ ଓ ହରିନାମରେ ରତ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଏହା ସତ୍ୟ।
Verse 62
शुश्रूषानिरता यांति पापिनोऽपि परां गतिम् ॥ ६१ ॥
ଶୁଶ୍ରୂଷା (ବିନୟସେବା) ଓ ଶ୍ରଦ୍ଧାପୂର୍ବକ ଶ୍ରବଣରେ ନିରତ ପାପୀମାନେ ମଧ୍ୟ ପରମ ଗତିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି।
Because it is framed as direct seva to Hari’s sacred space: a seemingly minor act that makes worship possible becomes a high-density karmic merit. The narrative teaches that devotional service embedded in ritual cleanliness and temple maintenance can mature into bhakti, elevate birth and destiny, and even become transferable for another’s release.
The chapter’s mechanism is puṇya-dāna (bestowal of merit): Yajñamālī grants the fruit of his lepa-merit to Sumālī. This drives away Yama’s attendants, restores Sumālī to divine conveyance, and places him in Viṣṇu’s realm, after which he continues toward purification and higher attainment through renewed devotion.
It supplies the ethical justification for intervention: friendship/kinship is validated through shared steps, implying moral responsibility. Yajñamālī’s compassion is presented not as sentimental weakness but as dharmic solidarity that motivates seeking an authorized means of rescue.
No. Yajñamālī proceeds from Viṣṇuloka to supreme liberation after vast cosmic time and true knowledge, while Sumālī first enjoys Viṣṇuloka, then returns to earth as a purified brāhmaṇa devoted to Hari, and later reaches the supreme abode—showing graded liberation tied to purification and bhakti.