Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

आस्थाय रूपं यत्सौम्यं समेष्ये ऽहं सह त्वया इत्युक्त्वा तां समालोक्य देवो दिव्येन चक्षुषा

āsthāya rūpaṃ yatsaumyaṃ sameṣye 'haṃ saha tvayā ityuktvā tāṃ samālokya devo divyena cakṣuṣā

ସୌମ୍ୟ ଓ ମଙ୍ଗଳମୟ ରୂପ ଧାରଣ କରି ଦେବ କହିଲେ—“ମୁଁ ତୁମ ସହ ଏକତ୍ର ହେବି।” ଏମିତି କହି ଦିବ୍ୟ ଦୃଷ୍ଟିରେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।

आस्थायhaving assumed/taking refuge in
आस्थाय:
रूपम्a form
रूपम्:
यत्which
यत्:
सौम्यम्gentle, gracious, auspicious
सौम्यम्:
समेष्येI shall come together/meet, I shall unite
समेष्ये:
अहम्I
अहम्:
सहtogether with
सह:
त्वयाwith you
त्वया:
इतिthus
इति:
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
ताम्her
ताम्:
समालोक्यhaving looked upon, beholding fully
समालोक्य:
देवःthe god, the Deva
देवः:
दिव्येनby divine
दिव्येन:
चक्षुषाwith the eye/vision
चक्षुषा:

Suta (narrating an internal episode involving a Deva)

S
Shiva
S
Shakti
D
Deva

FAQs

By stressing Shiva’s “saumya-rūpa” (benign, auspicious form) and divine vision, the verse supports the Linga as a merciful, accessible manifestation of Pati (Shiva) for the uplift of the pashu (bound soul).

It presents Shiva as the Deva who freely assumes forms (rūpa-grahaṇa) and who knows through divya-cakṣus (transcendent perception), indicating lordship beyond ordinary senses and beyond pasha (bondage).

The key takeaway is divya-darśana (purified, higher seeing): in Pāśupata-oriented practice, inner purification and devotion lead to perceiving the Lord’s auspicious presence—externally through Linga-pūjā and internally through yogic insight.