
Tīrtha-Māhātmya and the Discipline of Pilgrimage (Tīrtha-sevā) within Prāyaścitta
ପୂର୍ବ ଅଧ୍ୟାୟର ଧାରାକୁ ସମାପ୍ତ କରି ସୂତ ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ତୀର୍ଥ ଓ ଶୈବ-କ୍ଷେତ୍ରମାନଙ୍କୁ ପ୍ରାଥମିକତାକ୍ରମେ ଗଣନା କରି, ସେଗୁଡ଼ିକୁ ଶୁଦ୍ଧିର ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ ଉପାୟ ବୋଲି ଦେଖାନ୍ତି। ଜପ୍ୟେଶ୍ୱର ସମୀପର ପଞ୍ଚନଦ, ମହାଭୈରବ ଆଦି, ନଦୀ/ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିତସ୍ତାର ସର୍ବୋଚ୍ଚତା, ଏବଂ ପଞ୍ଚତପରେ ବିଷ୍ଣୁଙ୍କ ଶିବପୂଜାରେ ଚକ୍ରଲାଭ—ଶୈବ-ବୈଷ୍ଣବ ସମନ୍ୱୟର ସ୍ପଷ୍ଟ ଚିହ୍ନ—ବିଶେଷ ଭାବେ ଉଲ୍ଲେଖିତ। ପରେ କାୟାବରୋହଣ (ମାହେଶ୍ୱର ଧର୍ମପୀଠ), କନ୍ୟା-ତୀର୍ଥ, ରାମ ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟ ତୀର୍ଥ, ମହାକାଳ ଓ ଗୁହ୍ୟ ନକୁଳୀଶ୍ୱରଙ୍କ ନାମ କହି, କାଶୀ (ବାରାଣସୀ)କୁ ଅପରିମିତ ପୁଣ୍ୟଦାୟିନୀ ଓ ମୋକ୍ଷାଭିମୁଖ ପରମ ପବିତ୍ର ନଗରୀ ଘୋଷଣା କରାଯାଏ। ତାପରେ ସ୍ୱଧର୍ମ ତ୍ୟାଗ କଲେ ତୀର୍ଥଫଳ ନଷ୍ଟ ହୁଏ ବୋଲି ସତର୍କ କରି, ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତୀ ଓ ପତିତଙ୍କ ପାଇଁ ତୀର୍ଥଯାତ୍ରା ବିଧାନ ଦିଆଯାଏ; ତିନି ଋଣ ଶୋଧି ପରିବାର ଦାୟିତ୍ୱ ସୁନିଶ୍ଚିତ କରି ପରେ ତୀର୍ଥସେବା କରିବାକୁ ନିୟମ ହୁଏ। ଶେଷରେ ଏହି ମାହାତ୍ମ୍ୟ ଶ୍ରବଣ/ପାଠ ମଧ୍ୟ ପାପଶୁଦ୍ଧିକର ବୋଲି କହି, ଗ୍ରନ୍ଥ ସ୍ଥାନସ୍ତୁତିରୁ ନିୟମବଦ୍ଧ ଧାର୍ମିକ ଆଚରଣକୁ ଅଗ୍ରସର ହୁଏ।
Verse 1
इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच अन्यच्च तीर्थप्रवरं जप्येश्वरसमीपतः / नाम्ना पञ्चनदं पुण्यं सर्वपापप्रणाशनम्
ଏହିପରି ଶ୍ରୀକୂର୍ମପୁରାଣର ଷଟ୍ସାହସ୍ତ୍ରୀ ସଂହିତାର ଉତ୍ତରବିଭାଗରେ ଏକଚତ୍ୱାରିଂଶ ଅଧ୍ୟାୟ ସମାପ୍ତ। ସୂତ କହିଲେ—ଜପ୍ୟେଶ୍ୱର ସମୀପରେ ‘ପଞ୍ଚନଦ’ ନାମକ ଆଉ ଏକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତୀର୍ଥ ଅଛି; ଏହା ପବିତ୍ର ଓ ସମସ୍ତ ପାପନାଶକ।
Verse 2
त्रिरात्रोपोषितस्तत्र पूजयित्वा महेश्वरम् / सर्वपापविशुद्धात्मा रुद्रलोके महीयते
ସେଠାରେ ତିନି ରାତି ଉପବାସ ରଖି ମହେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପୂଜା କଲେ, ସମସ୍ତ ପାପରୁ ଶୁଦ୍ଧ ଅନ୍ତଃକରଣ ଥିବା ଜନ ରୁଦ୍ରଲୋକରେ ସମ୍ମାନିତ ହୁଏ।
Verse 3
अन्यच्च तीर्थप्रवरं शङ्करस्यामितौजसः / महाभैरवमित्युक्तं महापातकनाशनम्
ଆଉ ଏକ—ଅମିତ ତେଜସ୍ବୀ ଶଙ୍କରଙ୍କର ଏକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତୀର୍ଥ ‘ମହାଭୈରବ’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ; ଏହା ମହାପାତକକୁ ମଧ୍ୟ ନାଶ କରେ।
Verse 4
तीर्थानां च परं तीर्थं वितस्ता परमा नदी / सर्वपापहरा पुण्या स्वयमेव गिरीन्द्रजा
ତୀର୍ଥମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିତସ୍ତା ପରମ ତୀର୍ଥ; ନଦୀମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସେ ସର୍ବୋଚ୍ଚା। ସେ ପୁଣ୍ୟଦାୟିନୀ, ସର୍ବପାପହାରିଣୀ—ଗିରୀନ୍ଦ୍ର (ହିମାଳୟ)ଙ୍କ କନ୍ୟା ଭାବେ ସ୍ୱୟଂ ପ୍ରକାଶିତ।
Verse 5
तीर्थं पञ्चतपं नाम शंभोरमिततेजसः / यत्र देवादिदेवेन चक्रार्थं पूजितो भवः
ଅମିତ ତେଜସ୍ବୀ ଶମ୍ଭୁଙ୍କ ‘ପଞ୍ଚତପ’ ନାମକ ତୀର୍ଥ ଅଛି; ସେଠାରେ ଦେବାଦିଦେବ ବିଷ୍ଣୁ ଚକ୍ରଲାଭ ପାଇଁ ଭବ (ଶିବ)ଙ୍କୁ ପୂଜିଥିଲେ।
Verse 6
पिण्डदानादिकं तत्र प्रेत्यानन्तफलप्रदम् / मृतस्तत्रापि नियमाद् ब्रह्मलोके महीयते
ସେଠାରେ ପିଣ୍ଡଦାନ ଆଦି କର୍ମ ପରଲୋକରେ ଅନନ୍ତ ଫଳ ଦିଏ। ନିୟମାନୁସାରେ ସେଠାରେ ମୃତ୍ୟୁବରଣ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତି ବ୍ରହ୍ମଲୋକରେ ସମ୍ମାନିତ ହୁଏ।
Verse 7
कायावरोहणं नाम महादेवालयं शुभम् / यत्र माहेश्वरा धर्मा मुनिभिः संप्रवर्तिताः
‘କାୟାବରୋହଣ’ ନାମକ ମହାଦେବଙ୍କ ଶୁଭ ଆଳୟ ଅଛି; ସେଠାରେ ମୁନିମାନେ ମାହେଶ୍ୱର ଧର୍ମାଚାରକୁ ପ୍ରବର୍ତ୍ତନ ଓ ପ୍ରତିଷ୍ଠା କରିଥିଲେ।
Verse 8
श्राद्धं दानं तपो होम उपवासस्तथाक्षयः / परित्यजति यः प्राणान् रुद्रलोकं स गच्छति
ଶ୍ରାଦ୍ଧ, ଦାନ, ତପ, ହୋମ, ଉପବାସ ଓ ଅକ୍ଷୟ ପୁଣ୍ୟରେ ନିଷ୍ଠିତ ହୋଇ ଯେ ପ୍ରାଣ ତ୍ୟାଗ କରେ, ସେ ରୁଦ୍ରଲୋକକୁ ଯାଏ।
Verse 9
अन्यच्च तीर्थप्रवरं कन्यातीर्थमिति श्रुतम् / तत्र गत्वा त्यजेत् प्राणांल्लोकान् प्राप्नोति शाश्वतान्
ଅନ୍ୟ ଏକ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତୀର୍ଥ ‘କନ୍ୟାତୀର୍ଥ’ ବୋଲି ଶୁଣାଯାଏ। ସେଠାକୁ ଯାଇ ଯେ ପ୍ରାଣ ତ୍ୟାଗ କରେ, ସେ ଶାଶ୍ୱତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାଏ।
Verse 10
जामदग्न्यस्य तु शुभं रामस्याक्लिष्टकर्मणः / तत्र स्नात्वा तीर्थ वरे गोसहस्रफलं लभेत्
ଅକ୍ଲିଷ୍ଟକର୍ମା ଜାମଦଗ୍ନ୍ୟ ରାମଙ୍କ ସେଇ ଶୁଭ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ତୀର୍ଥରେ ସ୍ନାନ କଲେ ସହସ୍ର ଗୋଦାନ ସମ ପୁଣ୍ୟଫଳ ଲଭ୍ୟ ହୁଏ।
Verse 11
महाकालमिति ख्यातं तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् / गत्वा प्राणान् परित्यज्य गाणपत्यमवाप्नुयात्
‘ମହାକାଳ’ ନାମେ ଖ୍ୟାତ, ତ୍ରିଲୋକବିଶ୍ରୁତ ସେଇ ତୀର୍ଥକୁ ଯାଇ ଯେ ପ୍ରାଣତ୍ୟାଗ କରେ, ସେ ଗାଣପତ୍ୟ—ଗଣପତିପଦ ଲଭେ।
Verse 12
गुह्याद् गुह्यतमं तीर्थं नकुलीश्वरमुत्तमम् / तत्र सन्निहितः श्रीमान् भगवान् नकुलीश्वरः
ଗୁହ୍ୟଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ ଗୁହ୍ୟ ‘ନକୁଳୀଶ୍ୱର’ ନାମକ ଉତ୍ତମ ତୀର୍ଥ; ସେଠାରେ ଶ୍ରୀମାନ୍ ଭଗବାନ୍ ନକୁଳୀଶ୍ୱର ସାକ୍ଷାତ୍ ସନ୍ନିହିତ ଅଛନ୍ତି।
Verse 13
हिमवच्छिखरे रम्ये गङ्गाद्वारे सुशोभने / देव्या सह महादेवो नित्यं शिष्यैश्च संवृतः
ହିମବତର ରମ୍ୟ ଶିଖରେ, ସୁଶୋଭିତ ଗଙ୍ଗାଦ୍ୱାରେ, ଦେବୀ ସହ ମହାଦେବ ନିତ୍ୟ ବିରାଜନ୍ତି ଏବଂ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ପରିବୃତ ଅଛନ୍ତି।
Verse 14
तत्र स्नात्वा महादेवं पूजयित्वा वृषध्वजम् / सर्वपापैर्विमुच्येत मृतस्तज्ज्ञानमाप्नुयात्
ସେଠାରେ ସ୍ନାନ କରି ବୃଷଧ୍ୱଜ ମହାଦେବଙ୍କୁ ପୂଜା କଲେ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତି ମିଳେ; ଏବଂ ସେଠାରେ ମୃତ୍ୟୁ ହେଲେ ତାଙ୍କ ତତ୍ତ୍ୱଜ୍ଞାନ ଲଭେ।
Verse 15
अन्यच्च देवदेवस्य स्थानं पुण्यतमं शुभम् / भीमेश्वरमिति ख्यातं गत्वा मुञ्चति पातकम्
ଆହୁରି ଦେବଦେବ ମହେଶ୍ୱରଙ୍କ ଏକ ଅତି ପୁଣ୍ୟମୟ ଓ ଶୁଭ ଧାମ ଅଛି। ତାହା ‘ଭୀମେଶ୍ୱର’ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ; ସେଠାକୁ ଯାଇଲେ ପାପ ମୁକ୍ତି ମିଳେ।
Verse 16
तथान्यच्चण्डवेगायाः संभेदः पापनाशनः / तत्र स्नात्वा च पीत्वा च मुच्यते ब्रह्महत्यया
ସେହିପରି ଚଣ୍ଡବେଗା ନଦୀର ଆଉ ଏକ ସଙ୍ଗମ ପାପନାଶକ। ସେଠାରେ ସ୍ନାନ କରି ଓ ଜଳ ପାନ କଲେ ବ୍ରହ୍ମହତ୍ୟା ପାପରୁ ମଧ୍ୟ ମୁକ୍ତି ମିଳେ।
Verse 17
सर्वेषामपि चैतेषां तीर्थानां परमा पुरी / नाम्नावाराणसी दिव्या कोटिकोट्ययुताधिका
ଏହି ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥମଧ୍ୟରେ ପରମ ଦିବ୍ୟ ପୁରୀ ‘ବାରାଣସୀ’ (କାଶୀ) ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ। ତାହାର ପୁଣ୍ୟଫଳ କୋଟି-କୋଟିଠାରୁ ମଧ୍ୟ ଅଧିକ।
Verse 18
तस्याः पुरस्तान्माहात्म्यं भाषितं वो मया त्विह / नान्यत्र लभ्यते मुक्तिर्योगिनाप्येकजन्मना
ସେହି ପୁରୀର ମାହାତ୍ମ୍ୟ ମୁଁ ଏଠାରେ ପୂର୍ବରୁ ତୁମମାନଙ୍କୁ କହିଛି। ଅନ୍ୟତ୍ର ଏକ ଜନ୍ମରେ—ଯୋଗୀଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ—ମୁକ୍ତି ମିଳେ ନାହିଁ।
Verse 19
एते प्राधान्यतः प्रोक्ता देशाः पापहरा नृणाम् / गत्वा संक्षालयेत् पापं जन्मान्तरशतैः कृतम्
ଏହି ଦେଶଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରାଧାନ୍ୟକ୍ରମେ ସଂକ୍ଷେପରେ ମନୁଷ୍ୟଙ୍କ ପାପହର ବୋଲି କୁହାଗଲା। ସେଠାକୁ ଯାଇଲେ ଶତ ଜନ୍ମରେ କୃତ ପାପ ମଧ୍ୟ ଧୋଇ ଯାଏ।
Verse 20
यः स्वधर्मान् परित्यज्य तीर्थसेवां करोति हि / न तस्य फलते तीर्थमहि लोके परत्र च
ଯେ ନିଜ ସ୍ୱଧର୍ମକୁ ତ୍ୟାଗ କରି ତୀର୍ଥସେବା କରେ, ତାହା ପାଇଁ ସେଇ ତୀର୍ଥ ଇହଲୋକେ ନ ପରଲୋକେ ଫଳ ଦେଉନାହିଁ।
Verse 21
प्रायश्चित्ती च विधुरस्तथा पापचरो गृही / प्रकुर्यात् तीर्थसंसेवां ये चान्ये तादृशा जनाः
ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ କରୁଥିବା ଲୋକ, ବିଧୁର, ଏବଂ ପାପାଚାରୀ ଗୃହସ୍ଥ—ଏମାନେ ଓ ଏହିପରି ଅନ୍ୟମାନେ ଶୁଦ୍ଧି ପାଇଁ ଭକ୍ତିସହିତ ତୀର୍ଥସଂସେବା କରୁନ୍ତୁ।
Verse 22
सहाग्निर्वा सपत्नीको गच्छेत् तीर्थानि यत्नतः / सर्वपापविनिर्मुक्तो यथोक्तां गतिमाप्नुयात्
ପବିତ୍ର ଅଗ୍ନି ସହ କିମ୍ବା ପତ୍ନୀ ସହିତ ଯତ୍ନପୂର୍ବକ ତୀର୍ଥକୁ ଯିବା ଉଚିତ; ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୋଇ, ଉପଦେଶିତ ମୋକ୍ଷଗତି ପାଏ।
Verse 23
ऋणानि त्रीण्यपाकृत्य कुर्याद् वा तीर्थसेवनम् / विधाय वृत्तिं पुत्राणां भार्यां तेषु निधाय च
ତିନି ଋଣ ଶୋଧ କରି ପରେ ତୀର୍ଥସେବନ କରିବା ଉଚିତ; ପୁଅମାନଙ୍କ ଜୀବିକା ବ୍ୟବସ୍ଥା କରି, ପତ୍ନୀକୁ ସେମାନଙ୍କ ଜିମ୍ମାରେ ରଖି (ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବା)।
Verse 24
प्रायश्चित्तप्रसङ्गेन तीर्थमाहात्म्यमीरितम् / यः पठेच्छृणुयाद् वापि मुच्यते सर्वपातकैः
ପ୍ରାୟଶ୍ଚିତ୍ତ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ତୀର୍ଥମାହାତ୍ମ୍ୟ ଘୋଷିତ ହୋଇଛି; ଯେ ଏହା ପଢ଼େ କିମ୍ବା ଶୁଣେ, ସେ ସମସ୍ତ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ ହୁଏ।
Pilgrimage is framed as part of prāyaścitta and must be grounded in svadharma: one should discharge the three debts, arrange family responsibilities, and then perform tīrtha-sevā; abandoning one’s ordained duties for pilgrimage is said to make the tīrtha fruitless.
It functions as samanvaya: the Purāṇa presents inter-devotional legitimacy by depicting Viṣṇu seeking Śiva’s grace for the cakra, reinforcing that Śaiva and Vaiṣṇava worship operate within a shared īśvara-centered sacral order.
The chapter declares Kāśī the highest holy city whose merit surpasses all measures and links it uniquely to liberation, implying that its soteriological efficacy exceeds ordinary tīrtha merit even for advanced practitioners.
Three-night fasting with Maheśvara worship (Pañcanada), piṇḍa/śrāddha rites yielding inexhaustible post-mortem results (Pañcatapa), bathing and worship leading to sin-destruction and liberating knowledge (Gangādvāra/Nakulīśvara region), and confluence bathing/drinking that removes even brahma-hatyā (Caṇḍavegā-saṅgama).