
Amāvasyā-Pitṛtarpaṇa: Purūravas and the Soma-Based Ancestral Offering (अमावस्या-पितृतर्पण / सोमतर्पण-विधि)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସଂବାଦରୂପେ ପ୍ରଶ୍ନ ଉଠେ—ରାଜା ପୁରୂରବା (ଐଲ) ଅମାବାସ୍ୟାରେ ମାସେ ମାସେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ କିପରି ଯାଆନ୍ତି ଏବଂ କେଉଁ ବିଧିରେ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ତୃପ୍ତ କରନ୍ତି। ସୂତ ଆଦିତ୍ୟ‑ସୋମ ସହ ଐଲଙ୍କ ସମ୍ବନ୍ଧର ପ୍ରଭାବ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରି ଚନ୍ଦ୍ରକଳାର ବୃଦ୍ଧି‑ହ୍ରାସ, ଶୁକ୍ଳ‑କୃଷ୍ଣ ପକ୍ଷର ଗତି ଓ ସୋମର ସୁଧା‑ଅମୃତଧାରାକୁ ପିତୃପୋଷଣ ସହ ଯୋଡ଼ନ୍ତି। ଅମାବାସ୍ୟାକୁ ସନ୍ଧିକାଳ କୁହାଯାଇଛି—ସୂର୍ଯ୍ୟ‑ଚନ୍ଦ୍ର ଏକେ ନକ୍ଷତ୍ରରେ ମିଶି ଏକ ମଣ୍ଡଳରୂପେ ରାତିରେ ରହିଲେ ପିତୃକର୍ମ ପାଇଁ ବିଶେଷ ଦ୍ୱାର ଖୋଲେ। ପୁରୂରବା କୁହୂ‑ସିନୀବାଳୀ ପରି ସୀମାକଳାକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି ମାସିକ ଶ୍ରାଦ୍ଧାର୍ଥେ ସୋମକୁ ଆଶ୍ରୟ କରି ପିତୃବିଧି ଅନୁସାରେ ସୋମାମୃତରେ ତର୍ପଣ କରନ୍ତି। ବର୍ହିଷଦ, କାବ୍ୟ, ଅଗ୍ନିଷ୍ୱାତ୍ତ, ସୌମ୍ୟ ଆଦି ପିତୃଗଣର ବର୍ଗୀକରଣ ଓ ଋତ‑ଅଗ୍ନିରୂପ ବର୍ଷତତ୍ତ୍ୱ ଦ୍ୱାରା ଆଚାରକୁ ବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡୀୟ ବ୍ୟବସ୍ଥାର ବିସ୍ତାର ଭାବେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपाद दारुवनप्रवेशभस्मस्नानविधिर्नाम सप्तविंशतितमो ऽध्यायः ऋषिरुवाच अगात्कथममावस्यां मासि मासि दिवं नृपः / ऐलः पुरूरवाः सूत कथं वातर्पयत्पितॄन्
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣର ବାୟୁପ୍ରୋକ୍ତ ପୂର୍ବଭାଗର ଦ୍ୱିତୀୟ ଖଣ୍ଡରେ ‘ଅନୁଷଙ୍ଗପାଦ, ଦାରୁବନପ୍ରବେଶ ଓ ଭସ୍ମସ୍ନାନବିଧି’ ନାମକ ସପ୍ତବିଂଶତିତମ ଅଧ୍ୟାୟ। ଋଷି କହିଲେ—ହେ ନୃପ! ଅମାବାସ୍ୟାରେ ସେ ପ୍ରତିମାସ ସ୍ୱର୍ଗକୁ କିପରି ଗଲା? ହେ ସୂତ! ଐଲ ପୁରୂରବା ପିତୃମାନଙ୍କୁ କିପରି ତର୍ପଣ କଲା?
Verse 2
सूत उवाच तस्य ते ऽहं प्रवक्ष्यामि प्रभावं शांशपायने / ऐलस्यादित्यसंयोगं सोमस्य च महात्मनः
ସୂତ କହିଲେ—ହେ ଶାଂଶପାୟନ! ମୁଁ ତୁମକୁ ତାହାର ପ୍ରଭାବ କହିବି—ଐଲଙ୍କ ଆଦିତ୍ୟସଂଯୋଗ ଓ ମହାତ୍ମା ସୋମଙ୍କ ବିଷୟ ମଧ୍ୟ।
Verse 3
अन्तःसारमयस्येन्दोः पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः / ह्रासवृद्धी पिदृमतः पित्र्यस्य च विनिर्णयम्
ଅନ୍ତଃସାରମୟ ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ଶୁକ୍ଳ ଓ କୃଷ୍ଣ ପକ୍ଷର ହ୍ରାସ-ବୃଦ୍ଧି, ଏବଂ ପିତୃଲୋକ ଓ ପିତୃଧର୍ମର ନିର୍ଣ୍ଣୟ ବର୍ଣ୍ଣିତ ହେଉଛି।
Verse 4
सोमाच्चैवामृतप्राप्तिं पितॄणां तर्वणं तथा / काव्याग्निष्वात्तमौम्यानां पितॄणाञ्चैव दर्शनम्
ସୋମରୁ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ଅମୃତପ୍ରାପ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ତର୍ପଣ, ଏବଂ କାବ୍ୟ, ଅଗ୍ନିଷ୍ୱାତ୍ତ, ସୌମ୍ୟ ନାମକ ପିତୃମାନଙ୍କ ଦର୍ଶନ ମଧ୍ୟ ବର୍ଣ୍ଣିତ।
Verse 5
यथा पुरूरवाश्चैव तर्पयामास वै पितॄन् / एतत्सर्वं प्रवक्ष्यामि पर्वाणि च यथाक्रमम्
ପୁରୂରବା ଯେପରି ପିତୃମାନଙ୍କୁ ତର୍ପଣ କରି ତୃପ୍ତ କରିଥିଲେ, ସେପରି ଏ ସମସ୍ତ ମୁଁ କହିବି; ପର୍ବମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ କ୍ରମକ୍ରମେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି।
Verse 6
यदा तु चन्द्रसूर्यौं वै नक्षत्रेण समागतौ / अमावस्यां निवसत एकरात्रैकमण्डलौ
ଯେତେବେଳେ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ନକ୍ଷତ୍ର ସହିତ ସମାଗତ ହୁଅନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଅମାବାସ୍ୟାରେ ସେମାନେ ଏକ ରାତ୍ରି ଏକ ମଣ୍ଡଳରେ ନିବାସ କରନ୍ତି।
Verse 7
स गच्छति तदा द्रष्टुं दिवाकरनिशाकरौ / अमावस्याममावास्यां मातामहपितामहौ
ତେବେ ସେ ଅମାବାସ୍ୟାର ଅମାବାସ୍ୟାରେ ଦିବାକର ଓ ନିଶାକରଙ୍କୁ ଦେଖିବାକୁ ଯାଏ; ସେଠାରେ ମାତାମହ ଓ ପିତାମହ—ଦୁଇ ପିତୃ ଉପସ୍ଥିତ ଥାନ୍ତି।
Verse 8
अभिवाद्य स तौ तत्र कालापेक्षः प्रतीक्षते / प्रस्यन्दमानात्सोमात्तु पित्रर्थं तु परिश्रवान्
ସେ ସେଠାରେ ସେ ଦୁଇଜଣଙ୍କୁ ଅଭିବାଦନ କରି କାଳର ଅପେକ୍ଷାରେ ପ୍ରତୀକ୍ଷା କଲା। ପ୍ରବହମାନ ସୋମରୁ ପିତୃକାର୍ଯ୍ୟ ପାଇଁ ପବିତ୍ର ପରିଶ୍ରବ ଧାରା ନିସ୍ସୃତ ହେଲା।
Verse 9
ऐलः पुरूरवा विद्वान्मासश्राद्धचिकीर्षया / उपास्ते पितृमन्तं तं सोमं दिवि समास्थितः
ବିଦ୍ୱାନ ଐଲ ପୁରୂରବା ମାସଶ୍ରାଦ୍ଧ କରିବା ଇଚ୍ଛାରେ, ଦିବି ସମାସ୍ଥିତ ପିତୃମନ୍ତ ସେହି ସୋମଙ୍କୁ ଉପାସନା କଲେ।
Verse 10
द्विलवां कुहूमात्रां च ते उभे तु विचार्य सः / सिनीवालीप्रमाणेभ्यः सिनीवालीमुपास्य सः
ସେ ଦ୍ୱିଲବା ଓ କୁହୂମାତ୍ରା—ଏହି ଉଭୟକୁ ବିଚାର କରି, ସିନୀବାଳୀର ପ୍ରମାଣ ଅନୁସାରେ ସିନୀବାଳୀଙ୍କୁ ଉପାସନା କଲା।
Verse 11
कुहूमात्रः कलां चैव ज्ञात्वोपास्ते कुहूं तथा / स तदा तामुपासीनः कालापेक्षः प्रपश्यति
କୁହୂମାତ୍ରା ଓ କଳାକୁ ଜାଣି ସେ ସେହିପରି କୁହୂଙ୍କୁ ଉପାସନା କଲା। ତେବେ ସେ ତାଙ୍କ ଉପାସନାରେ ଆସୀନ ହୋଇ କାଳର ଅପେକ୍ଷାରେ ଦେଖିଲା।
Verse 12
सुधामृतं तु तत्सोमात्स्रवद्वै मासतृप्तये / दशभिः पञ्चभिश्चैव सुधामृतपरिस्रवैः
ସେହି ସୋମରୁ ମାସତୃପ୍ତି ପାଇଁ ସୁଧାମୃତ ପ୍ରବହିତ ହୁଏ—ଦଶ ଓ ପଞ୍ଚ, ଏପରି ସୁଧାମୃତ ପରିସ୍ରବ ଧାରାରେ।
Verse 13
कृष्णपक्षे भुजां प्रीत्या दह्यमानां तथांशुभिः / सद्यः प्रक्षरता तेन सौम्येन मधुना तु सः
କୃଷ୍ଣପକ୍ଷରେ ତାହାର ଭୁଜା କିରଣରେ ଦହିଯାଉଥିଲା; ତେବେ ସେ ସୌମ୍ୟ ମଧୁରେ ସତ୍ୱର ଧାରା ଝରାଇଲା।
Verse 14
निर्वातेष्त्रथ पक्षेषु पित्र्येण विधिना दिवि / सुधामृतेन राजैन्द्रस्तर्प यामास वै पितॄन्
ନିର୍ବାତ ପକ୍ଷଗୁଡ଼ିକରେ, ଦିବି ପିତୃବିଧି ଅନୁସାରେ, ରାଜେନ୍ଦ୍ର ସୁଧାମୃତରେ ପିତୃମାନଙ୍କୁ ତର୍ପଣ କରି ତୃପ୍ତ କଲେ।
Verse 15
सौम्यान्बर्हिषदः काव्यानग्निष्वात्तांस्तथैव च / ऋतमग्निस्तु यः प्रोक्तः स तु संवत्सरो मतः
ସୌମ୍ୟ, ବର୍ହିଷଦ, କାବ୍ୟ ଓ ଅଗ୍ନିଷ୍ୱାତ୍ତ—ଏମାନେ ପିତୃଗଣ; ଏବଂ ‘ଋତମଗ୍ନି’ ଯେ ଉକ୍ତ, ସେହି ସଂବତ୍ସର ବୋଲି ମନ୍ୟ।
Verse 16
जज्ञिरे ह्यृतवस्तस्माद्ध्यृतुभ्यश्चार्त्तवास्तथा / आर्तवा ह्यर्द्धमासाख्याः पितरो ह्यृतुसूनवः
ତାହାଠାରୁ ଋତୁମାନେ ଜନ୍ମିଲେ; ଋତୁମାନଙ୍କଠାରୁ ଆର୍ତ୍ତବମାନେ ମଧ୍ୟ। ଆର୍ତ୍ତବମାନେ ‘ଅର୍ଧମାସ’ ନାମରେ ପରିଚିତ; ସେହି ପିତୃମାନେ ଋତୁସୂନୁ।
Verse 17
ऋतवः पितामहा मासा अयनाह्यब्दसूनवः / प्रपितामहास्तु वै देवाः पञ्चाब्दा ब्रह्मणः सुताः
ଋତୁମାନେ ପିତାମହ; ମାସ ଓ ଅୟନ ବର୍ଷର ପୁତ୍ର; ଏବଂ ପ୍ରପିତାମହ ଦେବମାନେ ‘ପଞ୍ଚାବ୍ଦ’ ନାମରେ ପରିଚିତ—ସେମାନେ ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ସୁତ।
Verse 18
सौम्यास्तु सोमजा ज्ञेयाः काव्या ज्ञेयाः कवेः सुताः / उपहूताः स्मृता देवाः सोमजाः सोमपाः स्मृताः
‘ସୌମ୍ୟ’ ନାମରେ ସୋମଜ ପିତୃଗଣ ଜଣାଯାନ୍ତି; ‘କାବ୍ୟ’ ପିତୃଗଣ କବିଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ସ୍ମୃତ। ‘ଉପହୂତ’ ଦେବଗଣ ବୋଲି କୁହାଯାଏ; ସୋମଜମାନେ ‘ସୋମପ’ ଭାବେ ମଧ୍ୟ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।
Verse 19
आज्यपास्तु स्मृताः काव्यास्तिस्रस्ताः पितृजातयः / काव्या बर्हिषद श्चैव अग्निष्वात्ताश्च तास्त्रिधा
କାବ୍ୟ ପିତୃଗଣ ‘ଆଜ୍ୟପ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ; ପିତୃଜାତି ତିନି—କାବ୍ୟ, ବର୍ହିଷଦ, ଅଗ୍ନିଷ୍ୱାତ୍ତ—ଏହିପରି ତ୍ରିବିଧ।
Verse 20
गृहस्था ये च यज्वान ऋतुर्बर्हिषदो ध्रुवम् / गृहस्थाश्चाप्ययज्वान अग्निष्वात्तास्तथार्त्तवाः
ଯେ ଗୃହସ୍ଥ ଯଜ୍ଞକାରୀ, ସେମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ‘ଋତୁ’ ଓ ‘ବର୍ହିଷଦ’ ବୋଲି କୁହାଯାନ୍ତି। ଯେ ଗୃହସ୍ଥ ଯଜ୍ଞ ନ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ‘ଅଗ୍ନିଷ୍ୱାତ୍ତ’ ଓ ‘ଆର୍ତ୍ତବ’ ବୋଲି ଉଚ୍ଚରିତ।
Verse 21
अष्टकापतयः काव्याः पञ्चाब्दास्तान्निबोधत / तेषां संवत्सरो ह्यग्निः सूयस्तु परिवत्सरः
କାବ୍ୟ ପିତୃଗଣ ‘ଅଷ୍ଟକାପତି’; ସେମାନେ ପାଞ୍ଚ ‘ଅବ୍ଦ’—ଏହା ଜାଣ। ସେମାନଙ୍କର ‘ସଂବତ୍ସର’ ଅଗ୍ନି; ‘ପରିବତ୍ସର’ ସୂର୍ଯ୍ୟ।
Verse 22
सोम इड्वत्सरः प्रोक्तो वायुश्चैवानुवत्सरः / रुद्रस्तु वत्सरस्तेषां पञ्चाब्दास्ते युगात्मकाः
ସୋମକୁ ‘ଇଡ୍ୱତ୍ସର’ ବୋଲି କୁହାଯାଇଛି; ବାୟୁ ‘ଅନୁବତ୍ସର’। ସେମାନଙ୍କର ରୁଦ୍ର ‘ବତ୍ସର’; ଏହି ପାଞ୍ଚ ‘ଅବ୍ଦ’ ଯୁଗାତ୍ମକ।
Verse 23
काव्याश्चैवोष्मपाश्चैव दिवाकीर्त्याश्च ते स्मृताः / ये ते पिबन्त्यमावस्यां मासिमासि सुधां दिवि
କାବ୍ୟ, ଉଷ୍ମପ ଓ ଦିବାକୀର୍ତ୍ୟ—ଏମାନେ ଏଭଳି ସ୍ମୃତ; ଯେମାନେ ସ୍ୱର୍ଗରେ ପ୍ରତିମାସ ଅମାବାସ୍ୟାରେ ସୁଧା ପାନ କରନ୍ତି।
Verse 24
तांस्तेन तर्पयामास यावदासीत्पुरूरवाः / यस्मात्प्रस्रवते सोमान्मासि मासि धिनोति च
ପୁରୂରବା ଯେତେଦିନ ଥିଲେ ସେତେଦିନ ସେଇ ଦ୍ୱାରା ସେମାନଙ୍କୁ ତର୍ପଣ କଲେ; କାରଣ ସେଇ ସୋମରୁ ପ୍ରତିମାସ ରସ ଝରେ ଓ ବୃଦ୍ଧି ପାଏ।
Verse 25
तस्मात्सुधामृतं तद्वै पितॄणां सोमपायिनाम् / एवं तदमृतं सौम्यं सुधा च मदु चैव ह
ଏହିପରି ସେଇ ସୁଧାମୃତ ସୋମପାନକାରୀ ପିତୃମାନଙ୍କର; ସେଇ ସୌମ୍ୟ ଅମୃତ ‘ସୁଧା’ ଓ ‘ମଧୁ’ ବୋଲି ମଧ୍ୟ ପ୍ରସିଦ୍ଧ।
Verse 26
कृष्णपक्षे यथा वेन्दोः कलाः पञ्चदश क्रमात् / पिबन्त्यंबुमयं देवास्त्रयस्त्रिंशत्तु छन्दनाः
କୃଷ୍ଣପକ୍ଷରେ ଯେପରି ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ପନ୍ଦର କଳା କ୍ରମେ କ୍ଷୟ ହୁଏ, ସେପରି ‘ଛନ୍ଦନ’ ନାମକ ତେତ୍ରିଶ ଦେବ ଜଳମୟ ଅଂଶ ପାନ କରନ୍ତି।
Verse 27
पीत्वार्द्धमासं गच्छन्ति चतुर्दश्यां सुधामृतम् / इत्येवं पीयमानैस्तु देवैः सर्वैर्निशाकरः
ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶୀରେ ସୁଧାମୃତ ପାନ କରି ସେମାନେ ଅର୍ଧମାସ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗତି କରନ୍ତି; ଏଭଳି ସମସ୍ତ ଦେବ ପାନ କରିବାରୁ ନିଶାକର (ଚନ୍ଦ୍ର) କ୍ଷୀଣ ହୁଏ।
Verse 28
समागच्छत्यमावस्यां भागे पञ्चदशे स्थितः / सुषुम्णाप्यायितं चैव ह्यमावस्यां यथा क्रमम्
ଅମାବାସ୍ୟାର ପଞ୍ଚଦଶ ଭାଗରେ ସ୍ଥିତ ହୋଇ ସେ ସୋମ ଆସି ମିଳେ; ସୁଷୁମ୍ଣା ନାଡୀ ଦ୍ୱାରା ଅମାବାସ୍ୟାରେ କ୍ରମେ ଯଥାବିଧି ପୁଷ୍ଟ ହୁଏ।
Verse 29
पिबन्ति द्विलवं कालं पितरस्ते सुधामृतम् / पीतक्षयं ततः सोमं सूर्यो ऽसावेकरश्मिना
ସେହି ପିତୃମାନେ ଦ୍ୱିଲବ କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୁଧାମୃତ ପାନ କରନ୍ତି; ତାପରେ ପାନରେ କ୍ଷୀଣ ହୋଇଥିବା ସୋମକୁ ସୂର୍ଯ୍ୟ ନିଜ ଏକ ରଶ୍ମିଦ୍ୱାରା ପୁନଃ ଗ୍ରହଣ କରେ।
Verse 30
आप्याययत्सुषुम्णातः पुनस्तान्सोमपायिनः / निः शेषायां कलायां तु सोममाप्याययत्पुनः
ସୁଷୁମ୍ଣାରୁ ସେ ପୁନଃ ସେହି ସୋମପାନୀମାନଙ୍କୁ ତୃପ୍ତ କରେ; କଳା ନିଃଶେଷ ହେଲେ ସୋମକୁ ମଧ୍ୟ ପୁନର୍ବାର ପୁଷ୍ଟ କରେ।
Verse 31
सुषुम्णाप्यायमानस्य भागं भागमहः क्रमात् / कलाः क्षीयन्ति ताः कृष्णाः शुक्ला चाप्याययन्ति तम्
ସୁଷୁମ୍ଣାରେ ପୋଷିତ ହେଉଥିବାବେଳେ, ଦିନକ୍ରମାନୁସାରେ ଭାଗେ ଭାଗେ କଳାମାନେ କ୍ଷୟ ହୁଅନ୍ତି—ସେମାନେ କୃଷ୍ଣ କଳା; ଶୁକ୍ଳ କଳାମାନେ ତାକୁ ବଢ଼ାନ୍ତି।
Verse 32
एवं सूर्यस्य वीर्येण चन्द्रस्याप्यायिता तनुः / दृश्यते पौर्णमास्यां वै शुक्लः संपूर्णमण्डलः
ଏଭଳି ସୂର୍ଯ୍ୟର ବୀର୍ଯ୍ୟଦ୍ୱାରା ଚନ୍ଦ୍ରର ତନୁ ପୁଷ୍ଟ ହୁଏ; ପୌର୍ଣ୍ଣମାସୀରେ ସେ ଶୁକ୍ଳ, ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମଣ୍ଡଳ ଭାବେ ସ୍ପଷ୍ଟ ଦିଶେ।
Verse 33
संसिद्धिरेवं सोमस्य पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः / इत्येवं पितृमान्सोमः स्मृत इड्वत्सरात्मकः
ଏହିପରି ସୋମଙ୍କ ଶୁକ୍ଳ ଓ କୃଷ୍ଣ ପକ୍ଷର ସଂସିଦ୍ଧି ହୁଏ; ପିତୃସମ୍ବନ୍ଧୀ ସୋମ ‘ଇଡ୍ୱତ୍ସରାତ୍ମକ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 34
क्रान्तः पञ्चदशैः सार्द्धं सुधामृतपरिस्रवैः / अतः पर्वाणि वक्ष्यामि वर्वणां संधयश्च ये
ପନ୍ଦର କଳା ସହିତ ସୁଧା‑ଅମୃତର ପ୍ରବାହରେ ଯୁକ୍ତ ସୋମ ଅଗ୍ରସର ହୁଏ; ଏହିପରି ମୁଁ ବର୍ବଣାଂର ପର୍ବ ଓ ସନ୍ଧିଗୁଡ଼ିକ କହିବି।
Verse 35
ग्रन्थिमन्ति यथा पर्वाणीक्षुवे ण्वोर्भवन्त्युत / तथार्द्धमासि पर्वाणि शुक्लकृष्णानि चैव हि
ଯେପରି ଇଖୁରେ ଗଠି (ପର୍ବ) ଥାଏ, ସେପରି ଅର୍ଧମାସର ପର୍ବ ହେଉଛି ଶୁକ୍ଳ ଓ କୃଷ୍ଣ ପକ୍ଷ।
Verse 36
पूर्णामावस्ययोर्भेदौ ग्रन्थयः संधयश्च वै / अर्द्धमासं तु पर्वाणि द्वितीयाप्रभृतीनि तु
ପୂର୍ଣ୍ଣିମା ଓ ଅମାବାସ୍ୟାର ଭେଦ ହେଉଛି ଗ୍ରନ୍ଥି ଓ ସନ୍ଧି; ଅର୍ଧମାସର ପର୍ବ ହେଉଛି ଦ୍ୱିତୀୟା ଆଦି ତିଥି।
Verse 37
अन्वाधानक्रिया यस्मात्क्रियते पर्वसंधिषु / तस्मात्तु पर्वणामादौ प्रतिपत्सर्वसंधिषु
ଯେହେତୁ ପର୍ବସନ୍ଧିରେ ଅନ୍ୱାଧାନ କ୍ରିୟା କରାଯାଏ, ସେହିପାଇଁ ସମସ୍ତ ସନ୍ଧିରେ ପର୍ବର ଆରମ୍ଭରେ ପ୍ରତିପଦା ଗଣ୍ୟ।
Verse 38
सायाह्ने ऽह्यनुमत्यादौ कालो द्विलव उच्यते / लवौ द्वावेव राकायां कालो ज्ञेयो ऽपराह्णकः
ସାୟାହ୍ନେ, ଅନୁମତି ଆଦି ତିଥିର ଆରମ୍ଭରେ କାଳକୁ ଦୁଇ ‘ଲବ’ କୁହାଯାଏ। ରାକା (ପୌର୍ଣ୍ଣମୀ)ରେ ଦୁଇ ଲବ ହିଁ ଅପରାହ୍ଣକାଳ ବୋଲି ଜାଣିବା ଉଚିତ।
Verse 39
प्रतिपत्कृष्णपक्षस्य काले ऽतीते ऽपराह्णके / सायाह्ने प्रतिपन्ने च स कालः पौर्णमासिकः
କୃଷ୍ଣପକ୍ଷର ପ୍ରତିପଦାରେ ଅପରାହ୍ଣକାଳ ଅତୀତ ହୋଇ ସାୟାହ୍ନ ଆସିଲେ, ସେହି ସମୟକୁ ‘ପୌର୍ଣ୍ଣମାସିକ’ କାଳ କୁହାଯାଏ।
Verse 40
व्यतीपाते स्थिते सूर्ये लेखार्द्धे तु युगान्तरे / युगान्तरोदिते चैव लेशार्द्धे शशिनः क्रमात्
ବ୍ୟତୀପାତରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ‘ଲେଖାର୍ଧ’ରେ ଅବସ୍ଥିତ ହେଲେ ଯୁଗାନ୍ତର ହୁଏ; ଯୁଗାନ୍ତର ଉଦିତ ହେଲେ କ୍ରମେ ଚନ୍ଦ୍ର ମଧ୍ୟ ‘ଲେଶାର୍ଧ’ରେ ଥାଏ।
Verse 41
पौर्णमासी व्यतीपाते यदीक्षेतां परस्परम् / यस्मिन्काले समौ स्यातां तौ व्यतीपात एव सः
ବ୍ୟତୀପାତରେ ପୌର୍ଣ୍ଣମାସୀ ଦିନ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର ପରସ୍ପରକୁ ଦେଖିଲେ, ଯେ ସମୟରେ ଦୁହେଁ ସମ ହୁଅନ୍ତି, ସେହିଟି ହିଁ ବ୍ୟତୀପାତ।
Verse 42
तं कालं सूर्यनिर्द्देश्यं दृष्ट्वा संख्यां तु सर्पति / स वै वषटाक्रियाकालः सद्यः कालं विधीयते
ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଅନୁସାରେ ସେହି କାଳକୁ ଦେଖି ଗଣନା ଆଗକୁ ସରେ। ସେହିଟି ‘ବଷଟ୍’ କ୍ରିୟାର କାଳ; ତତ୍କ୍ଷଣାତ୍ ବିଧିମତେ କାଳ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୁଏ।
Verse 43
पूर्णन्दोः पूर्णपक्षे तु रात्रिसंधिश्च पूर्णिमा / ततो विरज्यते नक्तं पौर्णमास्यां निशाकरः
ପୂର୍ଣ୍ଣପକ୍ଷରେ ରାତ୍ରିର ସନ୍ଧିକାଳକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣିମା କୁହାଯାଏ; ସେହି ପୌର୍ଣ୍ଣମାସୀ ରାତିରେ ନିଶାକର ଚନ୍ଦ୍ର ବିଶେଷ ଭାବେ ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ହୁଏ।
Verse 44
यदीक्षेते व्यतीपाते दिवा पूर्णे परस्परम् / चन्द्रार्कावपराह्णे तु पूर्णात्मानौ तु पूर्णिमा
ଯେତେବେଳେ ବ୍ୟତୀପାତରେ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଦିନେ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ପରସ୍ପର ସମ୍ମୁଖୀନ ଦିଶନ୍ତି, ଏବଂ ଅପରାହ୍ଣେ ଉଭୟ ପୂର୍ଣ୍ଣତେଜ ହୁଅନ୍ତି—ସେହି ହେଉଛି ପୂର୍ଣ୍ଣିମା।
Verse 45
यस्मात्तामनुमन्यन्ते पितरो दैवतैः सह / तस्मादनुमतिर्नाम पूर्णिमा प्रथमा स्मृता
ଯେହେତୁ ପିତୃମାନେ ଦେବତାମାନଙ୍କ ସହ ଏହି ତିଥିକୁ ଅନୁମୋଦନ କରନ୍ତି, ସେହିପାଇଁ ଏହା ‘ଅନୁମତି’ ନାମରେ ପରିଚିତ; ପୂର୍ଣ୍ଣିମାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏହା ପ୍ରଥମ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 46
अत्यर्थं भ्राजते यस्माद्व्योम्न्यस्यां वै निशाकरः / रञ्जनाच्चैव चन्द्रस्य राकेति कवयो ऽब्रुवन्
ଏହି ତିଥିରେ ଆକାଶରେ ନିଶାକର ଚନ୍ଦ୍ର ଅତ୍ୟଧିକ ଭାବେ ଦୀପ୍ତିମାନ ହୁଏ; ଚନ୍ଦ୍ରର ମନୋହର ରଞ୍ଜନ ହେତୁ କବିମାନେ ଏହାକୁ ‘ରାକା’ ବୋଲି କହିଛନ୍ତି।
Verse 47
अमावसेतामृक्षे तु यदा चन्द्रदिवाकरौ / राका पञ्चदशी रात्रिरमावास्या ततः स्मृता
ଅମାବାସ୍ୟାର ନକ୍ଷତ୍ରରେ ଯେତେବେଳେ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ଦିବାକର (ସୂର୍ଯ୍ୟ) ଏକତ୍ର ହୁଅନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ‘ରାକା’ ନାମକ ପଞ୍ଚଦଶୀ ରାତି ପରେ ଯାହା ସ୍ମୃତ—ତାହା ଅମାବାସ୍ୟା।
Verse 48
व्युच्छिद्य तममावस्यां पश्यतस्तौ समागतौ / अन्योन्यं चन्द्रसूर्यौं तौ यदा तद्वर्श उच्यते
ଅମାବାସ୍ୟାର ଘୋର ଅନ୍ଧକାରକୁ ଛେଦି, ଦେଖୁଥିବାବେଳେ ସେ ଦୁଇଜଣ ଏକତ୍ର ହେଲେ; ଯେତେବେଳେ ଚନ୍ଦ୍ର ଓ ସୂର୍ଯ୍ୟ ପରସ୍ପର ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ତାହାକୁ ‘ବର୍ଷ’ କୁହାଯାଏ।
Verse 49
द्वौ द्वौ लवावमावास्या स कालः पर्वसंधिषु / द्व्यक्षर कुहुमात्रश्च पर्वकालास्त्रयः स्मृताः
ଅମାବାସ୍ୟାରେ ଦୁଇ ଦୁଇ ଲବ ପରିମାଣର ଯେ ସମୟ ପର୍ବ-ସନ୍ଧିରେ ଥାଏ; ‘ଦ୍ୱ୍ୟକ୍ଷର’ ଓ କେବଳ ‘କୁହୂ-ମାତ୍ର’—ଏହି ତିନି ପର୍ବକାଳ ସ୍ମୃତିରେ କୁହାଯାଇଛି।
Verse 50
नष्टचन्द्रा त्वमावस्या या मध्याङ्नात्प्रवर्त्तते / दिवसार्द्धेन रात्र्या च सूर्यं प्राप्य तु चन्द्रमाः
ଯେଉଁ ଅମାବାସ୍ୟାରେ ଚନ୍ଦ୍ର ଲୁପ୍ତ ଥାଏ, ସେ ମଧ୍ୟାହ୍ନରୁ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ; ଚନ୍ଦ୍ର ଦିନର ଅର୍ଧ ଓ ରାତିର ଏକ ଅଂଶ ଗତି କରି ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ।
Verse 51
सूर्येण सह सामुद्रं गत्वा प्रातस्तनात्स वै / द्वौ कालौ संगमं चैव मध्याह्ने नियतं रविः
ସେ (ଚନ୍ଦ୍ର) ସୂର୍ଯ୍ୟଙ୍କ ସହ ସମୁଦ୍ର-ପ୍ରଦେଶକୁ ଯାଇ ପ୍ରାତଃକାଳରୁ ହିଁ ସେଠାରେ ରହେ; ଦୁଇ କାଳର ସଙ୍ଗମ ମଧ୍ୟ ସେଠାରେ ହୁଏ, ଏବଂ ମଧ୍ୟାହ୍ନରେ ରବି ନିୟତ ଭାବେ ଅବସ୍ଥିତ ଥାନ୍ତି।
Verse 52
प्रतिपच्छुक्लपक्षस्य चन्द्रमाः सूर्य मण्डलात् / विमुच्यमानयोर्मध्ये तयोर्मण्डलयोस्तु वै
ଶୁକ୍ଳପକ୍ଷର ପ୍ରତିପଦାରେ ଚନ୍ଦ୍ର ସୂର୍ଯ୍ୟମଣ୍ଡଳରୁ ମୁକ୍ତ ହେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଦୁଇ ମଣ୍ଡଳ ଛୁଟିବା ସମୟରେ, ସେମାନଙ୍କ ମଣ୍ଡଳମଧ୍ୟର ଅନ୍ତର ପ୍ରକାଶ ପାଏ।
Verse 53
स तदा ह्याहुतेः कालो दर्शस्य तु वषट्क्रिया / एतदृतुमुखं ज्ञेयममा वास्यास्य पर्वणः
ସେତେବେଳେ ଆହୁତିର କାଳ; ଦର୍ଶଯଜ୍ଞରେ ‘ବଷଟ୍’ କ୍ରିୟା ହୁଏ। ଏହିଟି ଋତୁମୁଖ ବୋଲି ଜାଣ—ଏହା ଅମାବାସ୍ୟା ପର୍ବ।
Verse 54
दिवापर्व ह्यमावास्या क्षीणेन्दौ बहुले तु वै / तस्माद्दिवा ह्यमावास्यां गृह्यते ऽसौ दिवाकरः
କ୍ଷୀଣଚନ୍ଦ୍ର ଥିବା ବହୁଳ ପକ୍ଷରେ ଅମାବାସ୍ୟା ‘ଦିବାପର୍ବ’ ବୋଲି କୁହାଯାଏ। ତେଣୁ ଅମାବାସ୍ୟାଦିନ ଦିନେ ଦିବାକର (ସୂର୍ଯ୍ୟ) ଗ୍ରହ୍ୟ ହୁଏ।
Verse 55
गृह्यते तु दिवा तस्मादमावास्यां दिवि क्षयाम् / कलानामपि चैतासां वृद्धिहान्या जलात्मनः
ତେଣୁ ଅମାବାସ୍ୟାରେ ଆକାଶରେ ହେଉଥିବା କ୍ଷୟକୁ ଧ୍ୟାନରେ ରଖି ଦିନେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଏ। ଏବଂ ଜଳସ୍ୱଭାବ ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ଏହି କଳାମାନଙ୍କର ବୃଦ୍ଧି-ହାନି ମଧ୍ୟ ହୁଏ।
Verse 56
तिथीनां नामधेयानि विद्वद्भिः संज्ञितानि वै / दर्शयेतामथात्मानं सूर्याचन्द्रमसावुभौ
ତିଥିମାନଙ୍କର ନାମ ବିଦ୍ୱାନମାନେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଛନ୍ତି। ତାପରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଓ ଚନ୍ଦ୍ର—ଉଭୟ—ନିଜ ନିଜ ସ୍ୱରୂପ ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତି।
Verse 57
निष्क्रामत्यथ तेनैव क्रमशः सूर्यमण्डलात् / द्विलवोनमहोरात्रं भास्करं स्पृशते शशी
ତାପରେ ସେହି କ୍ରମରେ ଚନ୍ଦ୍ର ସୂର୍ଯ୍ୟମଣ୍ଡଳରୁ କ୍ରମେ ବାହାରୁଛି। ଦୁଇ ଲବ କମ୍ ଏକ ଅହୋରାତ୍ରରେ ଶଶୀ (ଚନ୍ଦ୍ର) ଭାସ୍କର (ସୂର୍ଯ୍ୟ)କୁ ସ୍ପର୍ଶ କରେ।
Verse 58
स तदा ह्याहुतेः कालोदर्शस्य तु वषट्क्रिया / कुहेति कोकिलेनोक्तो यः स कालः समाप्यते
ସେତେବେଳେ ଆହୁତିକାଳେ ଦର୍ଶଯଜ୍ଞରେ ‘ବଷଟ୍’ କ୍ରିୟା ହୁଏ; କୋକିଳର ‘କୁହେ’ ଶବ୍ଦେ ଯେ କାଳ ସୂଚିତ, ସେଇ କାଳ ସମାପ୍ତ ହୁଏ।
Verse 59
तत्कालसंमिता यस्मादमावास्या कुहूः स्मृता / सिनीवालीप्रमाणस्तु क्षीणशेषो निशाकरः
ଯେହେତୁ ତାହା ସେଇ କାଳମାନ ସହ ସମ୍ମିତ, ତେଣୁ ଅମାବାସ୍ୟା ‘କୁହୂ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ; ସେତେବେଳେ ଚନ୍ଦ୍ର ସିନୀବାଳୀ-ପ୍ରମାଣ ପରି, କ୍ଷୀଣ ଅବଶେଷ ରହେ।
Verse 60
आमावस्यां विशत्यर्कस्सिनी वालीततः स्मृता / अनुमत्याश्चराकायाः सिनीवाल्याः कुहूंविना
ଅମାବାସ୍ୟାରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ପ୍ରବେଶ କରେ, ତେଣୁ ତାହା ‘ସିନୀବାଳୀ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ; ଏବଂ ବିଚିତ୍ରାକାରା ‘ଅନୁମତି’ ଦେବୀ, କୁହୂ ବିନା, ସିନୀବାଳୀ ସହ ସମ୍ବନ୍ଧିତ ହୋଇ ମଧ୍ୟ ଭିନ୍ନ ଭାବେ କଥିତ।
Verse 61
एतासां द्विलवः कालः कुहूमात्रङ्कुहूःस्मृताः / चन्द्रसूर्यव्यतीपाते संगते पूर्णिमान्तरे
ଏହାମାନଙ୍କର ଦୁଇ ଲବର କାଳ ‘କୁହୂ-ମାତ୍ର’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ; ଚନ୍ଦ୍ର-ସୂର୍ଯ୍ୟ ବ୍ୟତୀପାତ ସଂଯୋଗରେ, ପୂର୍ଣ୍ଣିମାର ଅନ୍ତରାଳରେ ମିଳିଲେ, ସେଇ କୁହୂ ହୁଏ।
Verse 62
प्रतिपत्प्रतिपद्येत पर्वकालो द्विमात्रकः / कालः कहूसिनीवाल्योः सामुद्रस्य तु मध्यतः
ପ୍ରତିପଦରୁ ପ୍ରତିପଦ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପର୍ବକାଳ ଦୁଇ ମାତ୍ରାର; ଏବଂ କୁହୂ-ସିନୀବାଳୀର କାଳ ସାମୁଦ୍ରିକ (ଗଣନା) ର ମଧ୍ୟଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତ ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 63
अर्काग्नि मण्डले सोमे पर्वकालः कलासमः / एवं स शुक्लपक्षे वै रजन्यां पर्वसंधिषु
ସୂର୍ଯ୍ୟାଗ୍ନି-ମଣ୍ଡଳରେ ଥିବା ସୋମ ପାଇଁ ପର୍ବକାଳ ଗୋଟିଏ କଳା ସମାନ; ଏହିପରି ଶୁକ୍ଳପକ୍ଷରେ ରାତ୍ରିର ପର୍ବସନ୍ଧିମାନଙ୍କରେ ମଧ୍ୟ ଏହା ହୁଏ।
Verse 64
संपूर्ममण्डलः श्रीमांश्चन्द्रमा उपरज्यते / यस्मादा दाप्यायते सोमः पञ्चदश्यां तु पूर्णिमा
ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମଣ୍ଡଳଧାରୀ ଶ୍ରୀମାନ୍ ଚନ୍ଦ୍ରମା ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ; କାରଣ ପଞ୍ଚଦଶୀ ତିଥିରେ ସୋମ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବେ ପୁଷ୍ଟି ପାଏ—ସେହି ଦିନ ପୂର୍ଣ୍ଣିମା।
Verse 65
दशभिः पञ्चभिश्चैव कलाभिर्दिवसक्रमात् / तस्मात्कलाः पञ्चदश सोमेनास्य तु षोडशी
ଦିନକ୍ରମରେ ଦଶ ଓ ପାଞ୍ଚ କଳା ଦ୍ୱାରା (ଚନ୍ଦ୍ର) ବୃଦ୍ଧି ପାଏ; ତେଣୁ ସୋମର କଳା ପନ୍ଦର, ଏବଂ ତାହାର ‘ଷୋଡଶୀ’ ନାମକ ଷୋଳହତମ କଳା (ପୂର୍ଣ୍ଣତା) ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 66
तस्मात्सोमस्य भवति पञ्चदश्याप्रपां क्षयः / इत्येते पितरो देवाः सोमपाः सोमवर्द्धनाः
ଏହି କାରଣରୁ ପଞ୍ଚଦଶୀ ତିଥିରେ ସୋମର କ୍ଷୟ ହୁଏ। ଏହି ପିତୃମାନେ ଦେବସ୍ୱରୂପ—ସୋମପାନକାରୀ ଓ ସୋମବର୍ଦ୍ଧକ।
Verse 67
आर्तवा ऋतवो ह्यृद्धा देवास्तान्भावयन्ति वै / अतः पितॄन्प्रवक्ष्यामि मासश्राद्धभुजस्तु ये
ଋତୁଚକ୍ର ଅନୁସାରେ ଏହି ଋତୁମାନେ ସମୃଦ୍ଧ; ଦେବମାନେ ନିଶ୍ଚୟ ତାହାକୁ ପୋଷଣ କରନ୍ତି। ଏହିପରେ ମୁଁ ସେହି ପିତୃମାନଙ୍କୁ କହିବି, ଯେମାନେ ମାସଶ୍ରାଦ୍ଧର ଭୋକ୍ତା।
Verse 68
तेषां गतिं सतत्त्वां च प्राप्तिं श्राद्धस्य चैव हि / न मृतानां गतिः शक्या ज्ञातुं न पुनरागतिः
ତାଙ୍କର ଗତି, ସତ୍ତ୍ୱତତ୍ତ୍ୱ ଏବଂ ଶ୍ରାଦ୍ଧଫଳପ୍ରାପ୍ତି—ଏସବୁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବେ ଜାଣିବା କଠିନ; ମୃତମାନଙ୍କ ଗତି ଜଣାଯାଏ ନାହିଁ, ପୁନରାଗମନ ମଧ୍ୟ ନାହିଁ।
Verse 69
तपसापि प्रसिद्धेन किंपुनर्मासचक्षुषा / अनुदेवपितॄनेते पितरो लौकिकाः स्मृताः
ତପସ୍ୟାରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ଲୋକ ମଧ୍ୟ (ସେମାନଙ୍କୁ) ଜାଣିପାରେ ନାହିଁ; ତେବେ ମାଂସଚକ୍ଷୁରେ କ’ଣ ଜଣାଯିବ? ଦେବପିତୃମାନଙ୍କ ଅନୁଗାମୀ ଏହି ପିତୃମାନେ ‘ଲୌକିକ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 70
देवाः सौम्याश्च काव्याश्च अयज्वानो ह्यचोनिजाः / देवास्ते पितरः सर्वे देवास्तान्वादयन्त्युत
ସୌମ୍ୟ ଓ କାବ୍ୟ ନାମକ ଦେବମାନେ—ଯେମାନେ ଅୟଜ୍ୱା ଓ ଅଚୋନିଜ—ସେମାନେ ସମସ୍ତ ପିତୃ, ଦେବସ୍ୱରୂପ; ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ ସେମାନଙ୍କୁ ସ୍ତୁତି କରନ୍ତି।
Verse 71
मनुष्यपितरश्चैव तेभ्यो ऽन्ये लौकिकाः स्मृताः / पिता पितामहश्चापि तथा यः प्रपितामहः
ମନୁଷ୍ୟପିତୃମାନେ ମଧ୍ୟ ଅଛନ୍ତି; ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଭିନ୍ନ ଅନ୍ୟ ‘ଲୌକିକ’ ପିତୃମାନେ ସ୍ମୃତ—ଯଥା ପିତା, ପିତାମହ ଏବଂ ପ୍ରପିତାମହ।
Verse 72
यज्वानो ये तु सामेन सोमवन्तस्तु ते स्मृताः / ये यज्वानो हविर्यज्ञे ते वै बर्हिषदः स्मृताः
ସାମଗାନ ଦ୍ୱାରା ଯଜ୍ଞ କରୁଥିବା ଯଜ୍ୱାନମାନେ ‘ସୋମବନ୍ତ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ; ହବିର୍ଯଜ୍ଞରେ ଯଜନ କରୁଥିବା ଯଜ୍ୱାନମାନେ ‘ବର୍ହିଷଦ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 73
अग्निष्वात्ताः स्मृतास्तेषां होमिनो ऽयाज्ययाजिनः / तेषां तु धर्मसाधर्म्यात्स्मृताः सायुज्यगा द्विजैः
ସେମାନେ ‘ଅଗ୍ନିଷ୍ୱାତ୍ତ’ ପିତୃ ଭାବେ ସ୍ମୃତ—ହୋମକାରୀ ଏବଂ ଅଯାଜ୍ୟଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଯଜନ କରୁଥିବା। ଧର୍ମସାଧର୍ମ୍ୟରୁ ଦ୍ୱିଜମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ସାୟୁଜ୍ୟଗାମୀ କହିଛନ୍ତି।
Verse 74
ये चाप्याश्रमधर्माणां प्रस्थानेषु व्यवस्थिताः / अन्ते तु नावसीदन्ति श्रद्धायुक्तास्तु कर्मसु
ଯେମାନେ ଆଶ୍ରମଧର୍ମର ପଥରେ ସୁସ୍ଥିତ, ସେମାନେ ଶେଷରେ ଅବସାଦଗ୍ରସ୍ତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ; କର୍ମରେ ସେମାନେ ଶ୍ରଦ୍ଧାଯୁକ୍ତ।
Verse 75
तपसा ब्रह्मचर्येण यज्ञेन प्रजया च वै / श्राद्धेन विद्यया चैव प्रदानेन च सप्तधा
ତପ, ବ୍ରହ୍ମଚର୍ଯ୍ୟ, ଯଜ୍ଞ, ସନ୍ତାନ, ଶ୍ରାଦ୍ଧ, ବିଦ୍ୟା ଏବଂ ଦାନ—ଏହି ସାତ ପ୍ରକାରରେ।
Verse 76
कर्मस्वेतेषु ये युक्ता भवन्त्यादेहपातनात् / दैवैस्तैः पितृभिः सार्द्धं सूक्ष्मजैः सोमयाजनैः
ଯେମାନେ ଦେହପାତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି କର୍ମଗୁଡ଼ିକରେ ଯୁକ୍ତ ରହନ୍ତି, ସେମାନେ ସେହି ଦିବ୍ୟ ପିତୃମାନଙ୍କ ସହ—ସୂକ୍ଷ୍ମଦେହୀ, ସୋମଯାଜୀ—ସଙ୍ଗତି ପାଆନ୍ତି।
Verse 77
स्वर्गता दिवि मोदन्ते पितृवत्त उपासते / तेषां निवापे दत्ते तु तत्कुलीनैश्च बन्धुभिः
ସ୍ୱର୍ଗଗତ ହୋଇ ସେମାନେ ଦିବିରେ ଆନନ୍ଦ କରନ୍ତି ଏବଂ ପିତୃମାନଙ୍କ ପରି ଉପାସିତ ହୁଅନ୍ତି। ସେମାନଙ୍କ ନିମିତ୍ତେ ସେହି କୁଳୀନ ବନ୍ଧୁମାନେ ନିବାପ (ପିଣ୍ଡଦାନ) ଦେଲେ।
Verse 78
मासश्राद्धभुजस्तृप्तिं लभन्ते सोमलौकिकाः / एते मनुष्यपितरो मासश्राद्धभुजस्तु ये
ମାସିକ ଶ୍ରାଦ୍ଧର ଅନ୍ନ ଭୋଜନ କରୁଥିବା ସୋମଲୋକବାସୀମାନେ ତୃପ୍ତି ପାଆନ୍ତି। ଯେମାନେ ମାସଶ୍ରାଦ୍ଧଭୋଜୀ, ସେମାନେ ମନୁଷ୍ୟ-ପିତୃ ଅଟନ୍ତି।
Verse 79
तेभ्यो ऽपरे तु ये ऽप्यन्ये संकीर्णाः कर्मयोनिषु / भ्रष्टाश्चाश्रमधर्मेभ्यः स्वधास्वाहाविवर्जिताः
ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଅନ୍ୟ, କର୍ମଯୋନିମାନଙ୍କରେ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଥିବା ଲୋକମାନେ ଆଶ୍ରମଧର୍ମରୁ ଭ୍ରଷ୍ଟ; ‘ସ୍ୱଧା’ ଓ ‘ସ୍ୱାହା’ରୁ ବଞ୍ଚିତ।
Verse 80
भिन्नदेहा दुरात्मानः प्रेतभूता यमक्षये / स्वकर्माण्य नुशोचन्तो यातनास्थानमागताः
ସେଇ ଦୁରାତ୍ମାମାନେ ଦେହରୁ ଭିନ୍ନ ହୋଇ ଯମକ୍ଷେତ୍ରରେ ପ୍ରେତଭୂତ ହୁଅନ୍ତି; ନିଜ କର୍ମକୁ ନେଇ ଶୋକ କରି କରି ଯାତନାସ୍ଥାନକୁ ପହଞ୍ଚନ୍ତି।
Verse 81
दीर्घायुषो ऽतिशुष्काश्च श्मश्रुलाश्च विवाससः / क्षुत्पिपासापरीताश्च विद्रवन्तस्ततस्ततः
ସେମାନେ ଦୀର୍ଘାୟୁ ହେଲେ ମଧ୍ୟ ଅତିଶୟ ଶୁଷ୍କ, ଦାଢ଼ିଯୁକ୍ତ, ବସ୍ତ୍ରହୀନ; ଭୁଖ-ତୃଷ୍ଣାରେ ଆବୃତ ହୋଇ ଏଠି-ସେଠି ଦୌଡ଼ନ୍ତି।
Verse 82
सरित्सरस्तडागानि वापीश्चाप्युपलिप्सवः / परान्नानि च लिप्संतः काल्यमानास्ततस्ततः
ସେମାନେ ନଦୀ, ସରୋବର, ତଡ଼ାଗ ଓ ବାପୀ (କୁଆଁ/ବାଉଳି) ପାଇବାକୁ ଲୋଭ କରନ୍ତି; ପରର ଅନ୍ନ ଲୋଭେ, ତାଡ଼ିତ ହୋଇ ଏଠି-ସେଠି ଘୁରନ୍ତି।
Verse 83
स्थानेषु पात्यमानाश्च यातनाश्च पुनः पुनः / शाल्मले वैतरण्यां च कुंभीपाके तथैव च
ସେମାନେ ପୁନଃପୁନଃ ବିଭିନ୍ନ ସ୍ଥାନରେ ପତିତ ହୋଇ ଯାତନା ଭୋଗନ୍ତି—ଶାଲ୍ମଲୀ, ବୈତରଣୀ ଓ କୁମ୍ଭୀପାକ ନରକରେ ମଧ୍ୟ।
Verse 84
करंभवालुकायां च असिपत्रवने तथा / शिला संपेषणे चैव पात्यमानाः स्वकर्मभिः
ସେମାନେ କରମ୍ଭ-ବାଲୁକା, ଅସିପତ୍ରବନ ଓ ଶିଳା-ସଂପେଷଣରେ ମଧ୍ୟ ନିଜ କର୍ମଦ୍ୱାରା ପତିତ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 85
तत्रस्थानां हि तेषां वै दुः खितानामनाशिनाम् / तेषां लोकान्तरस्थानां बान्धवैर्नाम गोत्रतः
ସେଠାରେ ଥିବା ସେଇ ଦୁଃଖିତମାନେ ନଶ୍ୱର ନୁହନ୍ତି; ଲୋକାନ୍ତରରେ ଥିବା ତାଙ୍କୁ ବାନ୍ଧବମାନେ ନାମ ଓ ଗୋତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସ୍ମରନ୍ତି।
Verse 86
भूमावसव्यं दर्भेषु दत्ताः पिण्डास्त्रयस्तु वै / यान्ति तास्तर्पयन्ते च प्रेतस्थानेष्वधिष्ठितान्
ଭୂମିରେ ଦର୍ଭ ଉପରେ ଅପସବ୍ୟ ଭାବେ ଦିଆଯାଇଥିବା ତିନି ପିଣ୍ଡ ପ୍ରେତସ୍ଥାନରେ ଅଧିଷ୍ଠିତମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଯାଇ ସେମାନଙ୍କୁ ତର୍ପଣ କରେ।
Verse 87
अप्राप्ता यातनास्थानं प्रभ्रष्टा य च पञ्चधा / पश्चाद्ये स्थावरान्ते वै जाता नीचैः स्वकर्मभिः
ଯେମାନେ ଯାତନାସ୍ଥାନକୁ ମଧ୍ୟ ପହଞ୍ଚିନାହାନ୍ତି, ସେମାନେ ପଞ୍ଚଧା ପତିତ ହୋଇ ପରେ ନିଜ ନୀଚ କର୍ମଦ୍ୱାରା ସ୍ଥାବର ଯୋନି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜନ୍ମ ନେନ୍ତି।
Verse 88
नानारूपासु जायन्ते तिर्यग्योनिष्वयोनिषु / यदाहारा भवन्त्येते तासु तास्विह योनिषु
ସେମାନେ ନାନା ରୂପରେ ତିର୍ୟକ୍ ଯୋନି ଓ ଅନ୍ୟ ଯୋନିମାନଙ୍କରେ ଜନ୍ମ ନେନ୍ତି। ଯେ ଯେ ଯୋନିରେ ଯେପରି ଆହାର ଥାଏ, ସେହି ସେହି ଯୋନିରେ ସେମାନେ ସେପରି ଆହାରୀ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 89
तस्मिंस्तस्मिंस्तदाहारे श्राद्धं दत्तं प्रतिष्ठते / काले न्यायागतं पात्रे विधिना प्रतिपादितम्
ସେ ସେ ଆହାରରୂପେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶ୍ରାଦ୍ଧ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ହୁଏ। ଯଥାକାଳେ, ନ୍ୟାୟସମ୍ମତ ଭାବେ ପ୍ରାପ୍ତ ପାତ୍ରକୁ ବିଧିପୂର୍ବକ ଅର୍ପିତ ହେଲେ ତାହା ଫଳଦାୟକ ହୁଏ।
Verse 90
प्राप्नोत्यन्नं यथादत्तं जन्तुर्यत्रावतिष्ठते / यथा गोषु प्रनष्टामु वत्सो विन्दति मातरम्
ଜୀବ ଯେଉଁଠି ଅବସ୍ଥିତ ଥାଏ, ସେଠି ଦିଆଯାଇଥିବା ଅନ୍ନ ସେ ଯଥାର୍ଥରେ ପାଏ; ଯେପରି ଗାଈମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ହେରାଇଥିବା ବଛଡ଼ା ମଧ୍ୟ ନିଜ ମାଆକୁ ଖୋଜି ପାଏ।
Verse 91
तथा श्राद्धेषु दत्तान्नं मन्त्रः प्रापयते पितॄन् / एवं ह्यविफलं श्राद्धं श्रद्धादत्तं तु मन्त्रतः
ସେହିପରି ଶ୍ରାଦ୍ଧରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଅନ୍ନକୁ ମନ୍ତ୍ର ପିତୃମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ପହଞ୍ଚାଏ। ତେଣୁ ମନ୍ତ୍ରସହ ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ଦିଆଯାଇଥିବା ଶ୍ରାଦ୍ଧ କେବେ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ ନାହିଁ।
Verse 92
तत्तत्कुमारः प्रोवाच पश्यन्दिव्येन चक्षुषा / गतागतज्ञः प्रेतानां प्राप्तिं श्राद्धस्य तैः सह
ସେ ସେ କୁମାର ଦିବ୍ୟ ଚକ୍ଷୁରେ ଦେଖି କହିଲେ; ସେ ପ୍ରେତମାନଙ୍କର ଗତାଗତ ଜାଣୁଥିଲେ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହ ଶ୍ରାଦ୍ଧର ପ୍ରାପ୍ତିକୁ ମଧ୍ୟ ଜାଣୁଥିଲେ।
Verse 93
बाह्लीकाश्चोष्मपाश्चैव दिवाकीर्त्याश्च ते स्मृताः / कृष्णपक्षस्त्वहस्तेषां शुक्लः स्वप्नाय शर्वरी
ସେମାନେ ବାହ୍ଲୀକ, ଊଷ୍ମପ ଓ ଦିବାକୀର୍ତ୍ୟ ବୋଲି ସ୍ମୃତ। ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦିନ କୃଷ୍ଣପକ୍ଷ, ରାତି ଶୁକ୍ଳପକ୍ଷ—ସ୍ୱପ୍ନାର୍ଥେ କୁହାଯାଏ।
Verse 94
इत्येते पितरो देवा देवाश्च पितरश्च वै / ऋत्वर्तवार्द्धमासास्तु अन्योन्यं पितरः स्मृताः
ଏହିପରି ପିତରମାନେ ଦେବ, ଦେବମାନେ ମଧ୍ୟ ପିତର ହେଉଛନ୍ତି। ଋତୁ, ଅର୍ତ୍ତବ ଓ ଅର୍ଧମାସ—ପରସ୍ପର ପିତର ଭାବେ ସ୍ମୃତ।
Verse 95
इत्येत पितरो देवा मनुष्यपितरश्च ये / प्रीतेषु तेषु प्रीयन्ते श्राद्धयुक्तेषु कर्मसु
ଏହିପରି ପିତୃଦେବ ଓ ମନୁଷ୍ୟପିତରମାନେ—ସେମାନେ ପ୍ରୀତ ହେଲେ, ଶ୍ରାଦ୍ଧଯୁକ୍ତ କର୍ମରେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୁଅନ୍ତି।
Verse 96
इत्येष विचयः प्रोक्तः पितॄणां सोमपायिनाम् / एवं पितृसतत्त्वं हि पुराणे निश्चयं गतम्
ଏହା ସୋମପାୟୀ ପିତୃମାନଙ୍କର ବିଚୟ (ବିବେଚନା) ବୋଲି କୁହାଗଲା। ଏଭଳି ପିତୃତତ୍ତ୍ୱ ପୁରାଣେ ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇଛି।
Verse 97
इत्यर्कपितृसोमानामैलस्य च समागमः / सुधामृतस्य च प्राप्तिः पितॄणां चैव तर्प्पणम्
ଏହିପରି ଅର୍କ, ପିତୃ ଓ ସୋମମାନଙ୍କର, ଏବଂ ଐଲ (ପୁରୂରବା)ଙ୍କ ସମାଗମ; ସୁଧାମୃତର ପ୍ରାପ୍ତି ଓ ପିତୃମାନଙ୍କ ତର୍ପଣ—ଏହା କୁହାଗଲା।
Verse 98
पूर्णा मावास्ययोः कालो यातनास्थानमेव च / समासात्कीर्तितस्तुभ्यमेष सर्गः मनातनः
ପୂର୍ଣ୍ଣିମା ଓ ଅମାବାସ୍ୟାର କାଳ ଏବଂ ଯାତନାସ୍ଥାନ ମଧ୍ୟ—ଏସବୁ ମୁଁ ତୁମକୁ ସଂକ୍ଷେପରେ କହିଲି। ଏହି ସର୍ଗ ଅନାଦି-ପ୍ରାଚୀନ।
Verse 99
वैश्वरूप्यं तु सर्गस्य कथितं ह्येकदैशिकम् / न शक्यं परिसंख्यातुं श्रद्धेयं भूतिमिच्छता
ସର୍ଗର ବୈଶ୍ୱରୂପ୍ୟ ମୁଁ କେବଳ ଏକ ଅଂଶରେ କହିଛି। ଏହାକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଗଣନା କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ; ଯେ ମଙ୍ଗଳ ଚାହେ, ସେ ଶ୍ରଦ୍ଧାରେ ଏହାକୁ ଗ୍ରହଣ କରୁ।
Verse 100
स्वायंभुवस्य हि ह्येष सर्गः क्रान्तो मया तु वै / विस्तरेणानुपूर्व्या च भूयः किं वर्णयाम्यहम्
ସ୍ୱାୟମ୍ଭୁବ ମନୁଙ୍କ ଏହି ସର୍ଗକୁ ମୁଁ କହିସାରିଛି। ବିସ୍ତାରରେ ଓ କ୍ରମକ୍ରମେ ପୁଣି ମୁଁ ଆଉ କ’ଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି?
He is identified as Aila (of the Ilā lineage), signaling a dynastic anchor (vaṃśa-marker) while the chapter uses his practice as an exemplar for monthly ancestral rites rather than narrating a full genealogy.
Amāvasyā is described as the Sun and Moon meeting in the same nakṣatra and residing as a single sphere for one night; this junction is treated as the optimal temporal gateway for pitṛ-oriented offerings and tarpaṇa.
No. Its focus is śrāddha/pitṛ-tarpaṇa theology grounded in lunar cosmology—Soma’s amṛta, pakṣa dynamics, and Pitṛ classifications—rather than Śākta vidyā/yantra narratives of Lalitopākhyāna.