
Somavaṃśa-prasavaḥ (Birth of the Lunar Line: Budha–Purūravas and the Urvaśī Episode)
ଏହି ଅଧ୍ୟାୟରେ ସୋମବଂଶର ପରମ୍ପରା ଆଗକୁ ବଢ଼େ—ସୋମରୁ ବୁଧ, ବୁଧରୁ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ରାଜା ପୁରୂରବା ଜନ୍ମ ନେଲେ। ସୂତ ଋଷିମାନଙ୍କୁ ପୁରୂରବାଙ୍କ ଆଦର୍ଶ ରାଜଗୁଣ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି—ତେଜ, ଦାନ, ଯଜ୍ଞାଚରଣ, ସତ୍ୟନିଷ୍ଠା, ବ୍ରହ୍ମବାଦ ସହ ସମନ୍ୱୟ ଏବଂ ତ୍ରିଲୋକରେ ପ୍ରାୟ ଅଦ୍ୱିତୀୟ ସୌନ୍ଦର୍ୟ। ପରେ ଉର୍ବଶୀ ନାମକ ଅପ୍ସରା/ଗନ୍ଧର୍ବୀ ପୁରୂରବାଙ୍କୁ ବରି ଚୈତ୍ରରଥ, ମନ୍ଦାକିନୀ ତଟ, ଅଲକା, ନନ୍ଦନ, ଗନ୍ଧମାଦନ, ମେରୁ, ଉତ୍ତରକୁରୁ, କଲାପଗ୍ରାମ ପରି ଦିବ୍ୟ ରମଣୀୟ ଭୂମିରେ ତାଙ୍କ ସହ ବସନ୍ତି। ଋଷିମାନେ ପଚାରନ୍ତି—ସେ ମନୁଷ୍ୟ ରାଜାଙ୍କୁ କାହିଁକି ଛାଡ଼ନ୍ତି? ସୂତ କହନ୍ତି, ବ୍ରହ୍ମଶାପରେ ବାଧ୍ୟ ହୋଇ ମୋକ୍ଷ ପାଇଁ ସେ କଠୋର ନିୟମ-ଚୁକ୍ତି ରଖିଥାଏ—ଅଗ୍ନିଦର୍ଶନ ବର୍ଜନ, ନିୟତ ସଙ୍ଗମ, ଶୟ୍ୟା ପାଖରେ ଦୁଇ ମେଷ, ଏବଂ ଅତି ଅଳ୍ପ ଘୃତାହାର। ପୁରୂରବା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସମୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚୁକ୍ତି ପାଳନ କରନ୍ତି; କିନ୍ତୁ ଉର୍ବଶୀଙ୍କ ଦୀର୍ଘ ମାନବବାସରେ ଚିନ୍ତିତ ଗନ୍ଧର୍ବମାନେ ଚୁକ୍ତିଭଙ୍ଗ ଉପାୟ ଭାବନ୍ତି, ଯାହାରେ ଦେବ-ମାନବ ସଂଯୋଗ ଅସ୍ଥିର ହୁଏ।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धातपादे सोमसौम्ययोर्जन्मकथनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः // ६५// सूत उवाच सोमस्य तु बुधः पुत्रो बुधस्य तु पुरूरवाः / तेजस्वी दानशीलश्च यज्वा विपुलदक्षिणः
ଏହିପରି ଶ୍ରୀବ୍ରହ୍ମାଣ୍ଡ ମହାପୁରାଣର ବାୟୁପ୍ରୋକ୍ତ ମଧ୍ୟମଭାଗର ତୃତୀୟ ଉପୋଦ୍ଧାତପାଦରେ ‘ସୋମ ଓ ସୌମ୍ୟଙ୍କ ଜନ୍ମକଥନ’ ନାମ ପଞ୍ଚଷଷ୍ଟିତମ ଅଧ୍ୟାୟ। ସୂତ କହିଲେ—ସୋମଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୁଧ, ଏବଂ ବୁଧଙ୍କ ପୁତ୍ର ପୁରୂରବା; ସେ ତେଜସ୍ବୀ, ଦାନଶୀଳ, ଯଜ୍ଞକର୍ତ୍ତା ଓ ବିପୁଳ ଦକ୍ଷିଣାଦାତା ଥିଲେ।
Verse 2
ब्रह्मवादी पराक्रान्तः शत्रुभिर्युधि दुर्जयः / आहर्त्ता जाग्निहोत्रस्य यज्ञानां च महीपतिः
ସେ ବ୍ରହ୍ମବାଦୀ, ପରାକ୍ରାନ୍ତ, ଏବଂ ଯୁଦ୍ଧରେ ଶତ୍ରୁମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଦୁର୍ଜୟ ଥିଲେ। ସେ ଅଗ୍ନିହୋତ୍ରର ଆହର୍ତ୍ତା, ଯଜ୍ଞମାନଙ୍କ ଅଧିପତି ଓ ମହୀପତି ଥିଲେ।
Verse 3
सत्यवाग्धर्मबुद्धिश्च कान्तः संवृत्तमैथुनः / अतीव त्रिषु लोकेषु रूपेणाप्रतिमो ऽभवत्
ସେ ସତ୍ୟବାଦୀ, ଧର୍ମବୁଦ୍ଧିସମ୍ପନ୍ନ, କାନ୍ତିମାନ ଓ ସଂଯମୀ (ମୈଥୁନରୁ ନିବୃତ୍ତ) ଥିଲେ। ରୂପରେ ସେ ତ୍ରିଲୋକରେ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଅପ୍ରତିମ ହୋଇଥିଲେ।
Verse 4
तं ब्रह्मवादिनं दान्तं धर्मज्ञं सत्यवादिनम् / उर्वशी वरयामास हित्वा मानं यशस्विनी
ସେହି ବ୍ରହ୍ମବାଦୀ, ଦାନ୍ତ, ଧର୍ମଜ୍ଞ ଓ ସତ୍ୟବାଦୀଙ୍କୁ ଯଶସ୍ବିନୀ ଉର୍ବଶୀ ନିଜ ମାନ ତ୍ୟାଗ କରି ବର ଭାବେ ବରଣ କଲେ।
Verse 5
तया सहावसद्राजा दश वर्षाणि चाष्ट च / सप्त षट्सप्त चाष्टौ च दश चाष्टौ च वीर्यवान्
ତାଙ୍କ ସହ ସେହି ବୀର୍ଯ୍ୟବାନ ରାଜା ଦଶ ଓ ଆଠ ବର୍ଷ (ଅଠାର) ବସିଲେ; ପରେ ସାତ, ଛଅ, ସାତ, ଆଠ, ଏବଂ ପୁଣି ଦଶ ଓ ଆଠ ବର୍ଷ ମଧ୍ୟ (କ୍ରମେ) ସହବାସ କଲେ।
Verse 6
वने चैत्ररथे रम्ये तथा मन्दाकिनीतटे / अलकायां विशालायां नन्दने च वनोत्तमे
ରମ୍ୟ ଚୈତ୍ରରଥ ବନରେ, ତଥା ମନ୍ଦାକିନୀ ତଟରେ; ବିଶାଳ ଅଲକାନଗରୀରେ ଓ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ନନ୍ଦନ ବନରେ ମଧ୍ୟ।
Verse 7
गन्धमादनपादेषु मेरुशृङ्गे नगोत्तमे / उत्तरांश्च कुरून्प्राप्य कलापग्राममेव च
ଗନ୍ଧମାଦନ ପର୍ବତର ପାଦଦେଶରେ, ଶ୍ରେଷ୍ଠ ମେରୁଶୃଙ୍ଗରେ; ଉତ୍ତର କୁରୁଦେଶକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇ, କଲାପଗ୍ରାମକୁ ମଧ୍ୟ।
Verse 8
एतेषु वनमुख्येषु सुरैराचरितेषु च / उर्वश्या महितो राजा रेमे परमया मुदा
ଏହି ପ୍ରଧାନ ବନମାନଙ୍କରେ, ଯେଉଁଠାରେ ସୁରମାନେ ବିହରନ୍ତି; ଉର୍ବଶୀ ଦ୍ୱାରା ମହିତ ରାଜା ପରମ ମୁଦାରେ ରମିଲେ।
Verse 9
ऋषय ऊचुः गन्धर्वी चोर्वशी देवी राजानं मानुषं कथम् / उत्सृज्य तं च संप्राप्ता तन्नो ब्रूहि च दुष्कृतम्
ଋଷିମାନେ କହିଲେ—ଦେବୀ ଗନ୍ଧର୍ବୀ ଉର୍ବଶୀ ମାନବ ରାଜାକୁ କିପରି ତ୍ୟାଗ କରି ଏଠାକୁ ଆସିଲେ? ସେହି ଦୁଷ୍କୃତ ଆମକୁ କୁହ।
Verse 10
सूत उवाच ब्रह्मशापाभिभूता सा मानुषं समुपस्थिता / आत्मनः शापमोक्षार्थं नियमं सा चकार तु
ସୂତ କହିଲେ—ବ୍ରହ୍ମଶାପରେ ଅଭିଭୂତ ସେ (ଉର୍ବଶୀ) ମାନବଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ; ନିଜ ଶାପମୋକ୍ଷ ପାଇଁ ସେ ଏକ ନିୟମ (ବ୍ରତ) କଲେ।
Verse 11
अनग्नदर्शनं चैव अकामात्सह मैथुनम् / द्वौ मेषौ शयनाभ्याशे सा तावद्ध्यवतिष्ठते
ଅଗ୍ନିଦର୍ଶନ ନ କରିବା ଏବଂ ଅନିଚ୍ଛାରେ ମଧ୍ୟ ସହବାସ—ଶୟନ ସମୀପରେ ଦୁଇ ମାସ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସେ ତତ୍କାଳ ଏଭଳି ରହେ।
Verse 12
घृतमात्रं तथाऽहारः कालमेकं तु पार्थिव / यद्येष समयो राजन्यावत्कालश्च ते दृढः
ହେ ପାର୍ଥିବ! ତାହାର ଆହାର କେବଳ ଘୃତମାତ୍ର, ଅବଧି ଏକ କାଳ—ହେ ରାଜନ, ଏହି ସମୟ-ସନ୍ଧି ତୁମ ପାଇଁ ଯେତେକାଳ ଦୃଢ଼ ଅଛି ସେତେକାଳ।
Verse 13
तावत्कालं तु वत्स्यामि एष नः समयः कृतः / तस्यास्तं समयं सर्वं स राजा पर्यपालयत्
ମୁଁ ସେତେକାଳ ରହିବି—ଏହି ଆମର କୃତ ସମୟ-ସନ୍ଧି। ତାହାର ସେଇ ସମସ୍ତ ନିୟମ-କାଳକୁ ସେ ରାଜା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଳନ କଲେ।
Verse 14
एवं सा चावसत्तेन सहेलेना भिगामिनी / वर्षाण्यथ चतुःषष्टिं तद्भक्त्या शापमोहिता
ଏଭଳି ସେ ତାଙ୍କ ସହ କ୍ରୀଡାଭାବରେ ସମୀପଗାମିନୀ ହୋଇ ରହିଲା; ତାଙ୍କ ଭକ୍ତିରେ ଶାପମୋହିତ ହୋଇ ଚଉଷଠି ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ରହିଲା।
Verse 15
उर्वशी मानुषं प्राप्ता गन्धर्वाश्चिन्तयान्विताः / गन्धर्वा ऊचुः चिन्तयध्वं महाभागा यथा सा तु वराङ्गना
ଉର୍ବଶୀ ମାନବଲୋକକୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା; ଗନ୍ଧର୍ବମାନେ ଚିନ୍ତାରେ ଭରିଗଲେ। ଗନ୍ଧର୍ବମାନେ କହିଲେ—ହେ ମହାଭାଗମାନେ, ସେଇ ଶ୍ରେଷ୍ଠାଙ୍ଗନା କିପରି (ମୋକ୍ଷ ପାଇବ) ଭାବନ୍ତୁ।
Verse 16
आगच्छेत्तु पुनर्देवानुर्वशी स्वर्गभूषणम् / ततो विश्वापसुर्नाम गन्धर्वः सुमहामतिः
ପୁନର୍ବାର ସ୍ୱର୍ଗଭୂଷଣ ଉର୍ବଶୀ ଦେବଲୋକକୁ ଆସିଲେ। ତାପରେ ‘ବିଶ୍ୱାପସୁ’ ନାମକ ମହାମତି ଗନ୍ଧର୍ବ ପ୍ରକଟ ହେଲା।
Verse 17
जहारोरणकौ तस्यास्तत्पश्चात्सा दिवं गता / तस्यास्तु विरहेणासौ भ्रममाणस्त्वथोर्वशीम्
ସେ ତାହାର ଉରଣକ ଦୁଇଟି ନେଇନେଲା; ତାପରେ ସେ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଗଲା। ତାହାର ବିରହରେ ସେ ଭ୍ରମଣ କରି ଉର୍ବଶୀଙ୍କୁ ଖୋଜିଲା।
Verse 18
ददर्श च कुरुक्षेत्रे तया संभाषितो ऽप्ययम् / गन्धर्वानुपधावेति स तच्चक्रे ऽथ ते ददुः
ସେ କୁରୁକ୍ଷେତ୍ରରେ ତାଙ୍କୁ ଦେଖିଲା ଏବଂ ତାଙ୍କ ସହ କଥା ମଧ୍ୟ ହେଲା। ‘ଗନ୍ଧର୍ବମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଦୌଡ଼’ ବୋଲି କହିବାରେ ସେ ତାହା କଲା; ତେବେ ସେମାନେ ତାକୁ ସେହିଟି ଦେଲେ।
Verse 19
अग्निस्थालीं तया राजा गतः स्वर्गं महारथः / एको ऽग्निः पूर्वमासीद्वै ऐलस्तं त्रीनकल्पयत्
ତାଙ୍କ (ଉର୍ବଶୀଙ୍କ) ଦ୍ୱାରା ମହାରଥ ରାଜା ଅଗ୍ନିସ୍ଥାଳୀ ସହିତ ସ୍ୱର୍ଗକୁ ଗଲେ। ପୂର୍ବେ ଏକମାତ୍ର ଅଗ୍ନି ଥିଲା; ଐଲ ତାହାକୁ ତିନିଭାଗରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କଲେ।
Verse 20
एवंप्रभावो राजासीदैलस्तु द्विजसत्तमाः / देशे पुण्यतमे चैव महर्षिभिरलङ्कृते
ହେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠମାନେ! ଐଲ ରାଜା ଏପରି ପ୍ରଭାବଶାଳୀ ଥିଲେ, ଏବଂ ମହର୍ଷିମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅଲଙ୍କୃତ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପୁଣ୍ୟ ଦେଶରେ ଥିଲେ।
Verse 21
राज्यं स कारयामास प्रयागे पृथिवीपतिः / उत्तरे यामुने तीरे प्रतिष्ठाने महायशाः
ସେ ମହାଯଶସ୍ବୀ ପୃଥିବୀପତି ପ୍ରୟାଗରେ ରାଜ୍ୟ ଚାଲାଇଲେ; ଯମୁନାର ଉତ୍ତର ତଟର ପ୍ରତିଷ୍ଠାନରେ ବସିଲେ।
Verse 22
तस्य पुत्रा बभूवुर्हि षडिन्द्रोपमतेजसः / गन्धर्वलोके विदिता आयुर्द्धीमानमावसुः
ତାହାର ଛଅ ପୁତ୍ର ହେଲେ, ଇନ୍ଦ୍ରସମ ତେଜସ୍ବୀ; ଗନ୍ଧର୍ବଲୋକରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ—ଆୟୁ, ଧୀମାନ, ଅମାବସୁ।
Verse 23
विश्वावसुः श्रतायुश्च घृतायुश्चोवर्शीसुताः / अमाव सोस्तु वै जाते भीमो राजाथ विश्वचित्
ବିଶ୍ୱାବସୁ, ଶ୍ରତାୟୁ ଓ ଘୃତାୟୁ—ଏମାନେ ବାର୍ଶୀର ପୁତ୍ର; ଅମାବସୁଠାରୁ ଭୀମ ରାଜା ଜନ୍ମିଲେ, ପରେ ବିଶ୍ୱଚିତ୍।
Verse 24
श्रीमान्भीमस्य दायादो राजासीत्काञ्चनप्रभः / विद्वांस्तु काञ्चनस्यापि सुहोत्रो ऽभून्महाबल
ଭୀମଙ୍କ ଶ୍ରୀମାନ୍ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ କାଞ୍ଚନପ୍ରଭ ରାଜା ହେଲେ; କାଞ୍ଚନଙ୍କ ଜ୍ଞାନୀ, ମହାବଳୀ ପୁତ୍ର ସୁହୋତ୍ର ହେଲେ।
Verse 25
सुहोत्रस्याभवज्जह्नुः केशिनीगर्भसंभवः / प्रतिगत्य ततो गङ्गा वितते य५कर्मणि
ସୁହୋତ୍ରଙ୍କୁ କେଶିନୀର ଗର୍ଭରୁ ଜହ୍ନୁ ଜନ୍ମିଲେ; ପରେ ଯଜ୍ଞକର୍ମ ବିସ୍ତୃତ ହେଲେ ଗଙ୍ଗା ପୁନଃ ଫେରିଆସିଲା।
Verse 26
सादयामास तं देशं भाविनोर्ऽथस्य दर्शनात् / गङ्गया प्लावितं दृष्ट्वा यज्ञवाटं समन्ततः
ଭାବୀ ଅର୍ଥର ଦର୍ଶନରୁ ସେ ଦେଶକୁ ଶାନ୍ତ କଲେ; ଗଙ୍ଗାରେ ସମସ୍ତଦିଗରୁ ପ୍ଲାବିତ ଯଜ୍ଞବାଟ ଦେଖି।
Verse 27
सौहोत्रिरपि संक्रुद्धो गङ्गां राजा द्विजोत्तमाः / तदाराजर्षिणा पीतां गङ्गां दृष्ट्वा सुरर्षयः
ହେ ରାଜନ୍! ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ ସୌହୋତ୍ରି ମଧ୍ୟ ଗଙ୍ଗା ପ୍ରତି କ୍ରୁଦ୍ଧ ହେଲେ; ତେବେ ରାଜର୍ଷି ଦ୍ୱାରା ପୀତ ଗଙ୍ଗାକୁ ଦେଖି ଦେବର୍ଷିମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ ହେଲେ।
Verse 28
उपनिन्युर्महाभागा दुहितृत्वेन जाह्नवीम् / यौवनाश्वस्य पौत्रीं तु कावेरीं जह्नुरावहत्
ମହାଭାଗମାନେ ଜାହ୍ନବୀ (ଗଙ୍ଗା)କୁ କନ୍ୟାରୂପେ ଗ୍ରହଣ କରାଇଲେ; ଏବଂ ଜହ୍ନୁ ଯୁବନାଶ୍ୱର ପୌତ୍ରୀ କାବେରୀକୁ ଆଣିଲେ।
Verse 29
युवनाश्वस्य शापेन गङ्गार्द्धेन विनिर्ममे / कावेरीं सरितां श्रेष्ठ जह्नुभार्यामनिन्दिताम्
ଯୁବନାଶ୍ୱର ଶାପରେ ଗଙ୍ଗାର ଅର୍ଧଭାଗରୁ କାବେରୀ ନିର୍ମିତ ହେଲା—ସରିତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠା, ଏବଂ ଜହ୍ନୁଙ୍କ ଅନିନ୍ଦିତା ପତ୍ନୀ।
Verse 30
जह्नुस्तु दयितं पुत्रं सुनहं नाम धार्मिकम् / कावेर्यां जनयामास अजकस्तस्य चात्मजः
ଜହ୍ନୁ କାବେରୀରେ ସୁନହ ନାମକ ଧାର୍ମିକ ପ୍ରିୟ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ; ତାହାର ପୁତ୍ର ଅଜକ ମଧ୍ୟ ହେଲା।
Verse 31
अजकस्य तु दायादो बलाकाश्वो महायशाः / बभूव मृग शीलः सुशस्तस्यात्मजः स्मृतः
ଅଜକଙ୍କ ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ମହାଯଶସ୍ବୀ ବଲାକାଶ୍ୱ ହେଲେ। ସେ ମୃଗସ୍ୱଭାବୀ ଥିଲେ ଏବଂ ସୁଶସ୍ତଙ୍କ ପୁତ୍ର ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 32
कुशपुत्रा बभूवुश्च चत्वारो देववर्चसः / कुशांबः कुशानाभश्च अमूर्तरयमो वसुः
କୁଶଙ୍କ ଚାରି ପୁତ୍ର ହେଲେ, ଯାହାଙ୍କ ତେଜ ଦେବତୁଲ୍ୟ—କୁଶାମ୍ବ, କୁଶାନାଭ, ଅମୂର୍ତ୍ତରୟମ ଓ ବସୁ।
Verse 33
कुशिकस्तु तपस्तेपे पुत्रार्थी राजसत्तमः / पूर्णे वर्षसहस्रे वै शतक्रतुरपश्यत
ରାଜଶ୍ରେଷ୍ଠ କୁଶିକ ପୁତ୍ରାର୍ଥୀ ହୋଇ ତପ କଲେ। ଏକ ହଜାର ବର୍ଷ ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲାପରେ ସେ ଶତକ୍ରତୁ (ଇନ୍ଦ୍ର)ଙ୍କୁ ଦେଖିଲେ।
Verse 34
तमुग्रतपसं दृष्ट्वा सहस्राक्षः पुरन्दरः / समर्थः पुत्रजनने स्वयमेवास्य शाश्वतः
ତାଙ୍କ ଉଗ୍ର ତପ ଦେଖି ସହସ୍ରାକ୍ଷ ପୁରନ୍ଦର (ଇନ୍ଦ୍ର) ନିଜେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ପୁତ୍ରରୂପେ ଜନ୍ମ ନେବାକୁ ସମର୍ଥ, ଶାଶ୍ୱତ ଭାବେ ନିଶ୍ଚୟ କଲେ।
Verse 35
पुत्रत्वं कल्पयामास स्वयमेव पुरन्दरः / गाधिर्नामाभवत्पुत्रः कौशिकः पाकशासनः
ପୁରନ୍ଦର (ଇନ୍ଦ୍ର) ନିଜେ ପୁତ୍ରତ୍ୱ ଗ୍ରହଣ କଲେ। କୌଶିକ ବଂଶରେ ‘ଗାଧି’ ନାମରେ ପୁତ୍ର ହେଲେ—ସେଇ ପାକଶାସନ (ଇନ୍ଦ୍ର) ଥିଲେ।
Verse 36
पौरुकुत्स्यभवद्भार्या गाधेस्तस्यामजायत / पूर्वं कन्या महाभागा नाम्ना सत्यवती शुभा
ପୌରୁକୁତ୍ସ୍ୟଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ଗାଧିଙ୍କ ଭାର୍ଯ୍ୟା ହେଲେ; ତାଙ୍କ ଗର୍ଭରୁ ପ୍ରଥମେ ମହାଭାଗ୍ୟଶାଳିନୀ, ଶୁଭନାମଧାରିଣୀ ସତ୍ୟବତୀ ନାମକ କନ୍ୟା ଜନ୍ମିଲା।
Verse 37
तां गाधिः पुत्रकामाय ऋचीकाय ददौ प्रभुः / तस्याः प्रीतस्तु वै भर्त्ता भार्गवो भृगुनन्दनः
ପୁତ୍ରକାମନାରେ ଗାଧି ପ୍ରଭୁ ସେହି (ସତ୍ୟବତୀ) କୁ ଋଚୀକଙ୍କୁ ଦେଲେ; ଭୃଗୁନନ୍ଦନ ଭାର୍ଗବ ଋଚୀକ ତାଙ୍କର ପତି ହୋଇ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରୀତ ହେଲେ।
Verse 38
पुत्रार्थे साधयामास चरुं गाधेस्तथैव च / अथावोचत्प्रियां तत्र ऋचीको भार्गवस्तदा
ପୁତ୍ରାର୍ଥେ ସେ ଚରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କଲେ, ଗାଧିଙ୍କ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି; ତାପରେ ସେଠାରେ ଭାର୍ଗବ ଋଚୀକ ତାଙ୍କ ପ୍ରିୟାଙ୍କୁ କହିଲେ।
Verse 39
उपभोज्यश्चरुरयं त्वया मात्रा च ते शुभा / तस्या जनिष्यते पुत्रो दीप्तिमान्क्षत्त्रियर्षभः
ଏହି ଚରୁ ତୁମେ ଓ ତୁମ ଶୁଭ ମାତା ଉଭୟେ ଭୋଜନ କର; ତାହାରୁ ଦୀପ୍ତିମାନ, କ୍ଷତ୍ରିୟମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ପୁତ୍ର ଜନ୍ମିବ।
Verse 40
अजेयः क्षत्त्रियैर्युद्धे क्षत्रियर्षभसूदनः / तवापि पुत्रं कल्याणि धृतिमन्तं तपोधनम्
ଯୁଦ୍ଧରେ କ୍ଷତ୍ରିୟମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଅଜେୟ, କ୍ଷତ୍ରିୟଶ୍ରେଷ୍ଠମାନଙ୍କ ସଂହାରକ ହେବ; ଏବଂ ହେ କଲ୍ୟାଣୀ, ତୁମର ମଧ୍ୟ ଧୈର୍ଯ୍ୟବାନ, ତପୋଧନ ପୁତ୍ର ହେବ।
Verse 41
शमात्मकं द्विजश्रेष्ठं चरुरेष विधास्यति / एवमुक्त्वा तु तां भार्यामृचीको भृगुनन्दनः
ଭୃଗୁନନ୍ଦନ ଋଚୀକ ନିଜ ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ କହିଲେ— ‘ଏହି ଚରୁ ଶମସ୍ୱଭାବୀ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦ୍ୱିଜକୁ ଜନ୍ମ ଦେବ।’ ଏମିତି କହିଲେ।
Verse 42
तपस्यभिरतो नित्यमरण्यं प्रविशेश ह / गाधिः सदारस्तु तदा ऋचीकाश्रममभ्यगात्
ତପସ୍ୟାରେ ନିତ୍ୟ ନିରତ ହୋଇ ସେ ଅରଣ୍ୟକୁ ପ୍ରବେଶ କଲେ। ସେତେବେଳେ ଗାଧି ରାଜା ସପତ୍ନୀକ ଋଚୀକାଶ୍ରମକୁ ଆସିଲେ।
Verse 43
तीर्थयात्राप्रसंगेन सुतां द्रष्टुं नरेश्वरः / चरुद्वयं गृहीत्वा तु ऋषेः स्त्यवती तदा
ତୀର୍ଥଯାତ୍ରାର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ନରେଶ୍ୱର ରାଜା କନ୍ୟାକୁ ଦେଖିବାକୁ ଆସିଲେ। ସେତେବେଳେ ସତ୍ୟବତୀ ଋଷିଙ୍କ ଦିଆ ଦୁଇ ଚରୁ ଗ୍ରହଣ କଲା।
Verse 44
भर्तुर्वचनमव्यग्रा हृष्टा मात्रे न्यवेदयत् / माता तु तस्यै दैवैन दुहित्रे स्वचरुं ददौ
ଭର୍ତ୍ତାଙ୍କ ବଚନ ଶୁଣି ସେ ଅବ୍ୟଗ୍ର ଓ ହୃଷ୍ଟ ହୋଇ ମାତାଙ୍କୁ ଜଣାଇଲା। କିନ୍ତୁ ଦୈବବଶେ ମାତା ଝିଅକୁ ନିଜ ଚରୁ ଦେଇଦେଲେ।
Verse 45
तस्याश्चरुमथाज्ञानादात्मनः सा चकार ह / अथ सत्यवती गर्भं क्षत्रियान्तकरं शुभम्
ଅଜ୍ଞାନବଶେ ସେ ତାହାର ଚରୁ ନିଜ ପାଇଁ କରିନେଲା। ତାପରେ ସତ୍ୟବତୀ ଶୁଭ ଓ କ୍ଷତ୍ରିୟାନ୍ତକର ଗର୍ଭ ଧାରଣ କଲା।
Verse 46
धारयामास दीप्तेन वपुषा घोरदर्शना / तामृचीकस्ततो दृष्ट्वा योगेनाप्यवमृश्य च
ସେ ଘୋରଦର୍ଶନା ନାରୀ ଦୀପ୍ତ ଦେହ ଧାରଣ କଲା। ତାହାକୁ ଦେଖି ଋଚୀକ ଯୋଗବଳରେ ମଧ୍ୟ ବିଚାର କଲେ।
Verse 47
तदाब्रवीद्द्विजश्रेष्ठः स्वां भार्यां वरवर्णिनीम् / मात्रासि वञ्चिता भद्रे चरुव्यत्यासहेतुना
ତେବେ ଦ୍ୱିଜଶ୍ରେଷ୍ଠ ନିଜ ସୁନ୍ଦରବର୍ଣ୍ଣା ଭାର୍ଯ୍ୟାକୁ କହିଲେ—ହେ ଭଦ୍ରେ! ଚରୁର ଅଦଳବଦଳ ହେତୁ ତୁମେ ମାତାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବଞ୍ଚିତ ହୋଇଛ।
Verse 48
जनिष्यति हि पुत्रस्ते क्रूरकर्मातिदारुमः / माता जनिष्यते चापि तथा भूतं तपोधनम्
ନିଶ୍ଚୟ ତୁମ ପୁତ୍ର କ୍ରୂରକର୍ମୀ ଏବଂ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଦାରୁଣ ହେବ; ଏବଂ ତୁମ ମାତା ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ତପୋଧନ ପୁତ୍ରକୁ ଜନ୍ମ ଦେବେ।
Verse 49
विश्वं हि ब्रह्मतपसा मया तत्र समर्पितम् / एवमुक्ता महाभागा भर्त्रा सत्यवती तदा
କାରଣ ବ୍ରହ୍ମତପସା ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ସେଠାରେ ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱକୁ ସମର୍ପିତ କରିଛି। ଏଭଳି ପତି କହିବାରେ ମହାଭାଗା ସତ୍ୟବତୀ ସେତେବେଳେ…
Verse 50
प्रसादयामास पतिं सुतो मे नेदृशो भवेत् / ब्राह्मणापसदस्त्वत्त इत्युक्तो मुनिमब्रवीत्
ସେ ପତିଙ୍କୁ ପ୍ରସନ୍ନ କରି କହିଲା—“ମୋ ପୁତ୍ର ଏପରି ନ ହେଉ; ତୁମ ହେତୁ ସେ ବ୍ରାହ୍ମଣମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅପସଦ ହେବ।” ଏଭଳି କହି ସେ ମୁନିଙ୍କୁ ଅନୁରୋଧ କଲା।
Verse 51
नैव संकल्पितः कामो मया भद्रे तथा त्वया / उग्रकर्मा भवेत्पुत्रः पितुर्मातुश्च कारणात्
ହେ ଭଦ୍ରେ, ନ ମୁଁ ନ ତୁମେ ଏପରି କାମନା ସଙ୍କଳ୍ପ କରିଥିଲୁ; ପିତାମାତାଙ୍କ କାରଣରୁ ପୁତ୍ର ଉଗ୍ରକର୍ମା ହୋଇପାରେ।
Verse 52
पुनः सत्यवती वाक्यमेवमुक्ताब्रवीदिदम् / इच्छंल्लोकानपि मुने सृजेथाः किं पुनः सुतम्
ପୁନଃ ସତ୍ୟବତୀ ଏଭଳି କହି ଏହି ବଚନ କହିଲେ—ହେ ମୁନେ, ଆପଣ ଇଚ୍ଛା କଲେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ; ତେବେ ପୁତ୍ର ତ କଣ!
Verse 53
शमात्मकमृजुं भर्त्तः पुत्रं मे दातुमर्हसि / काममेवंविधः पौत्रो मम स्यात्तव सुव्रत
ହେ ଭର୍ତ୍ତା, ଶମସ୍ୱଭାବ ଓ ମୃଦୁ ପୁତ୍ର ମୋତେ ଦେବାକୁ ଆପଣ ଯୋଗ୍ୟ; ହେ ସୁବ୍ରତ, ମୋର ଇଚ୍ଛା—ଆପଣଙ୍କ ଏମିତି ପୌତ୍ର ମୋତେ ମିଳୁ।
Verse 54
यद्यन्यथा न सक्यं वै कर्तुंमेवं द्विजोत्तम / ततः प्रसादमकरोत्स तस्यास्तपसो बलात्
ହେ ଦ୍ୱିଜୋତ୍ତମ, ଯଦି ଅନ୍ୟଥା ଏହା କରିବା ସମ୍ଭବ ନୁହେଁ, ତେବେ ତାହାର ତପୋବଳରୁ ସେ ପ୍ରସନ୍ନ ହୋଇ ଅନୁଗ୍ରହ କଲେ।
Verse 55
पुत्रे नास्ति विशेषो मे पौत्रे वा वरवर्णिनि / त्वया यथोक्तं वचनं तथा भद्रेभविष्यति
ହେ ବରବର୍ଣ୍ଣିନି, ମୋ ପାଇଁ ପୁତ୍ର ଓ ପୌତ୍ରରେ କୌଣସି ଭେଦ ନାହିଁ; ହେ ଭଦ୍ରେ, ତୁମେ ଯେପରି କହିଛ, ସେପରି ହେବ।
Verse 56
तस्मात्सत्यवती पुत्रं जनयामास भार्गवम् / तपस्यभिरतं दान्तं जमदग्निं शमात्मकम्
ଏହେତୁ ସତ୍ୟବତୀ ଭାର୍ଗବ ପୁତ୍ର ଜମଦଗ୍ନିଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ—ତପସ୍ୟାରେ ରତ, ଦାନ୍ତ, ସଂୟମୀ ଓ ଶମସ୍ୱଭାବୀ।
Verse 57
भृगोश्चरुविपर्यासे रौद्रवैष्णवयोः पुरा / जमनाद्वैष्णवस्याग्नेर्जमदग्निरजायत
ପୁରା ଭୃଗୁଙ୍କ ଚରୁ-ବିପର୍ୟାସରେ ରୌଦ୍ର ଓ ବୈଷ୍ଣବ ଅଗ୍ନିର ପ୍ରସଙ୍ଗ ହେଲା; ବୈଷ୍ଣବ ଅଗ୍ନିର ଜମନ/ମଥନରୁ ଜମଦଗ୍ନି ଜନ୍ମିଲେ।
Verse 59
विश्वामित्रं तु दायादं गाधिः कुशिकनन्दनः / प्राप्य ब्रह्मर्षिसमतां जगाम ब्रह्मणा वृतः ६६।५८// सा हि सत्यवती पुण्या सत्यव्रतपरायणा / कौशिकी तु समाख्याता प्रवृत्तेयं महानदी
କୁଶିକନନ୍ଦନ ଗାଧି ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ଦାୟାଦ ଭାବେ ପାଇ ବ୍ରହ୍ମର୍ଷି-ସମତା ପ୍ରାପ୍ତ କଲେ; ବ୍ରହ୍ମାଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ବୃତ ହୋଇ ପରମଗତିକୁ ଗଲେ। ସେହି ପୁଣ୍ୟମୟୀ ସତ୍ୟବତୀ ସତ୍ୟବ୍ରତପରାୟଣା; ତାଙ୍କଠାରୁ ‘କୌଶିକୀ’ ନାମରେ ଏହି ମହାନଦୀ ପ୍ରବାହିତ ହେଲା।
Verse 60
परिस्रुता महाभागा कौशिकी सरितां वरा / इक्ष्वाकुवंशप्रभवो रेणुको नाम पार्थिवः
ପ୍ରବାହିତ ହେଉଥିବା ସେ ମହାଭାଗା କୌଶିକୀ ସରିତାମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ। ଇକ୍ଷ୍ୱାକୁବଂଶରେ ଜନ୍ମିତ ‘ରେଣୁକ’ ନାମକ ଏକ ରାଜା ଥିଲେ।
Verse 61
तस्य कन्या महाभागा कमली नाम रेणुका / रेणुकायां कमल्यां तु तपोधृतिसमाधिना
ତାଙ୍କର ମହାଭାଗା କନ୍ୟା ରେଣୁକା; ତାଙ୍କର ‘କମଲୀ’ ନାମ ମଧ୍ୟ ଥିଲା। ସେଇ ରେଣୁକା-କମଲୀରେ ତପ, ଧୃତି ଓ ସମାଧି ଦ୍ୱାରା (ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ଗୁଣ) ସ୍ଥିର ଥିଲା।
Verse 62
आर्चीको जनयामाम जमदग्निः सुदारुणम् / सर्वविद्यान्तगं श्रेष्ठं धनुर्वेदस्य पारगम्
ଆର୍ଚୀକ ଅତି ପ୍ରଚଣ୍ଡ ତେଜସ୍ବୀ, ସର୍ବବିଦ୍ୟାନ୍ତଗ, ଧନୁର୍ବେଦର ପାରଗ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଜମଦଗ୍ନିଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
Verse 63
रामं क्षत्त्रियहन्तारं प्रदीप्तमिव पावकम् / और्वस्यैवमृचीकस्य सत्यवत्यां महामनाः
ଔର୍ବବଂଶୀ ଋଚୀକଙ୍କ ସତ୍ୟବତୀରୁ ମହାମନା ରାମ ଜନ୍ମିଲେ—କ୍ଷତ୍ରିୟହନ୍ତା, ପ୍ରଜ୍ୱଳିତ ଅଗ୍ନି ସମ।
Verse 64
जमदग्निस्तपोवीर्याज्जज्ञे ब्रह्मविदां वरः / मध्यमश्च शुनःशेफः शुनः पुच्छः कनिष्ठकः
ତପୋବୀର୍ୟରୁ ବ୍ରହ୍ମବିଦମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଜମଦଗ୍ନି ଜନ୍ମିଲେ। ମଧ୍ୟମ ଶୁନଃଶେଫ, କନିଷ୍ଠ ଶୁନଃପୁଚ୍ଛ।
Verse 65
विश्वामित्रस्तु धर्मात्मा नाम्ना विश्वरथः स्मृतः / जज्ञे भृगुप्रसादेन कौशिकान्वयवर्द्धनः
ଧର୍ମାତ୍ମା ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ‘ବିଶ୍ୱରଥ’ ନାମରେ ମଧ୍ୟ ସ୍ମୃତ। ଭୃଗୁଙ୍କ ପ୍ରସାଦରେ ଜନ୍ମି କୌଶିକ ବଂଶକୁ ବର୍ଦ୍ଧିତ କଲେ।
Verse 66
विश्वामित्रस्य पुत्रस्तु शुनःशेफो ऽभवन्मुनिः / हरिश्चन्द्रस्य यज्ञे तु पशुत्वे नियतः स वै
ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଶୁନଃଶେଫ ମୁନି ହେଲେ। ହରିଶ୍ଚନ୍ଦ୍ରଙ୍କ ଯଜ୍ଞରେ ସେ ନିଶ୍ଚୟ ପଶୁବଳି ପାଇଁ ନିୟତ ଥିଲେ।
Verse 67
देवैर्दत्तः शुनःशेफो विश्वामित्राय वै पुनः / देवैर्दत्तः स वै यस्माद्देवरातस्ततो ऽभवत्
ଦେବମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦତ୍ତ ଶୁନଃଶେଫ ପୁନଃ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କୁ ଅର୍ପିତ ହେଲେ। ଦେବଦତ୍ତ ଥିବାରୁ ସେ ‘ଦେବରାତ’ ନାମେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ହେଲେ।
Verse 68
विश्वामित्रस्य पुत्राणां शुनःशेफो ऽग्रजः स्मृतः / मधुच्छन्दादयश्चैव कृतदेवौ ध्रुवाष्टकौ
ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶୁନଃଶେଫ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ବୋଲି ସ୍ମୃତ। ମଧୁଚ୍ଛନ୍ଦ ଆଦି, କୃତଦେବ, ଧ୍ରୁବ ଓ ଅଷ୍ଟକ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ।
Verse 69
कच्छपः पूरणश्चैव विश्वामित्रसुतास्तु वै / तेषाङ्गोत्राणि बहुधा कौशिकानां महात्मनाम्
କଚ୍ଛପ ଓ ପୂରଣ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଥିଲେ। ସେହି ମହାତ୍ମା କୌଶିକମାନଙ୍କର ଗୋତ୍ର ଅନେକ ପ୍ରକାର ହେଲା।
Verse 70
पार्थिवा देवराताश्च जाज्ञवल्क्याः समर्पणाः / उदुंबराश्च वातड्यास्तलकायनचान्द्रवाः
ପାର୍ଥିବ, ଦେବରାତ, ଜାଜ୍ଞବଲ୍କ୍ୟ, ସମର୍ପଣ, ଉଦୁମ୍ବର, ବାତଡ୍ୟ, ତଲକାୟନ ଓ ଚାନ୍ଦ୍ରବ—ଏହିମାନେ (କୌଶିକ ଗୋତ୍ରର) ଶାଖା ଭାବେ କୁହାଯାଇଛନ୍ତି।
Verse 71
लोहिण्यो रेणवस्छैव तथा कारिषवः स्मृताः / बभ्रवः पणिनस्छैव ध्यानजप्यास्तथैव च
ଲୋହିଣ୍ୟ, ରେଣବ ଓ କାରିଷବ ମଧ୍ୟ ସ୍ମୃତ। ଏହିପରି ବଭ୍ରବ, ପଣିନ ଓ ଧ୍ୟାନଜପ୍ୟ ମଧ୍ୟ (ଶାଖା) ଅଟନ୍ତି।
Verse 72
श्यामायना हिरण्याक्षाः सांकृता गालवाः स्मृताः / देवला यामदूताश्च शालङ्कायनबाष्कलाः
ଶ୍ୟାମାୟନ, ହିରଣ୍ୟାକ୍ଷ, ସାଂକୃତ ଓ ଗାଲବ—ଏମାନେ ପ୍ରସିଦ୍ଧ ବୋଲି ସ୍ମୃତ। ଦେବଲ, ଯମଦୂତ ଏବଂ ଶାଲଙ୍କାୟନ-ବାଷ୍କଲ ମଧ୍ୟ ଉଲ୍ଲେଖିତ।
Verse 74
लालाढ्या बादराश्चान्ये विश्वामित्रस्य धीमतः / ऋष्यन्तरविवाह्यास्ते बहबः कौशिकाः स्मृताः // ६५।७३// कौशिकाः सौश्रुताश्चैव तथान्ये सैन्धवायनाः / योगेश्वरस्य पुण्यस्य बह्मर्षेः कौशिकस्य वै / विश्वामित्रस्य पुत्राणां शुनःशेफो ऽग्रजः स्मृतः
ଧୀମାନ୍ ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ଅନ୍ୟ ପୁତ୍ର ଲାଲାଢ୍ୟ ଓ ବାଦର ମଧ୍ୟ ଥିଲେ; ସେମାନେ ଋଷ୍ୟନ୍ତର-ବଂଶରେ ବିବାହ୍ୟ ଥିଲେ ଏବଂ ଅନେକ ‘କୌଶିକ’ ବୋଲି ସ୍ମୃତ। କୌଶିକ, ସୌଶ୍ରୁତ ଓ ଅନ୍ୟ ସୈନ୍ଧବାୟନ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ। ପୁଣ୍ୟ ଯୋଗେଶ୍ୱର ବ୍ରହ୍ମର୍ଷି କୌଶିକ—ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଶୁନଃଶେଫ ଜ୍ୟେଷ୍ଠ ବୋଲି ସ୍ମୃତ।
Verse 75
दृषद्वती सुतश्चापि विश्वामित्रात्तथाष्टकः / अष्टकस्य सुतो लौहिः प्रोक्तो जह्नुगणो मया
ବିଶ୍ୱାମିତ୍ରଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଦୃଷଦ୍ୱତୀର ପୁତ୍ର ଅଷ୍ଟକ ମଧ୍ୟ ଜନ୍ମିଲେ। ଅଷ୍ଟକଙ୍କ ପୁତ୍ର ଲୌହି—ଏହାକୁ ମୁଁ ଜହ୍ନୁ-ଗଣ ବୋଲି କହିଛି।
Verse 76
ऋषय ऊचुः किंलक्षणेन धर्मेण तपसेह श्रुतेन वा
ଋଷିମାନେ କହିଲେ—ଏଠାରେ କେଉଁ ଲକ୍ଷଣଯୁକ୍ତ ଧର୍ମଦ୍ୱାରା, କିମ୍ବା କେଉଁ ତପସ୍ୟାଦ୍ୱାରା, ଅଥବା କେଉଁ ଶ୍ରୁତି-ଜ୍ଞାନଦ୍ୱାରା (ଏହା ସିଦ୍ଧ ହୁଏ)?
Verse 77
ब्राह्मण्यं समनुप्राप्तं विश्वामित्रादिभिर्नृपैः / येनयेनाभिधानेन ब्राह्मण्यं क्षत्रिया गताः
ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର ଆଦି ନୃପମାନେ ବ୍ରାହ୍ମଣ୍ୟ ପଦ ପ୍ରାପ୍ତ କରିଥିଲେ। ଯେଯେ ନାମ ଓ ପ୍ରକାରରେ କ୍ଷତ୍ରିୟମାନେ ବ୍ରାହ୍ମଣ୍ୟକୁ ଗଲେ, (ତାହା କହନ୍ତୁ)।
Verse 78
विशेषं ज्ञातुमिच्छामि तपसो दानतस्तथा / एवमुक्तस्ततो वाक्यमब्रवीदिदमर्थवत्
ମୁଁ ତପସ୍ୟା ଓ ଦାନର ବିଶେଷତା ଜାଣିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରୁଛି। ଏମିତି କୁହାଯାଉଥିବାବେଳେ ସେ ଅର୍ଥବତୀ କଥା କହିଲେ।
Verse 79
अन्यायोपगतैर्द्रव्यैराहूय द्विजसत्तमान् / धर्माभिकाङ्क्षी यजते न धर्मफलमश्नुते
ଅନ୍ୟାୟରେ ଲଭ୍ୟ ଧନରେ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଦ୍ୱିଜମାନଙ୍କୁ ଡାକି ଧର୍ମ ଆଶାରେ ଯଜ୍ଞ କରୁଥିବା ଲୋକ ଧର୍ମଫଳ ପାଉନାହିଁ।
Verse 80
जपं कृत्वा तथा तीव्रं धनलोभान्निरङ्कुशः / रागमोहान्वितो ह्यन्ते पावनार्थं ददाति यः
ଧନଲୋଭରେ ନିରଙ୍କୁଶ ହୋଇ ତୀବ୍ର ଜପ କରି, ରାଗମୋହରେ ଯୁକ୍ତ ହୋଇ ଶେଷରେ କେବଳ ପବିତ୍ରତା ପାଇଁ ଦାନ ଦେଉଥିବା ଲୋକ—
Verse 81
तेन दत्तानि दानानि ह्यफलानि भवन्त्युत / तस्य धर्मप्रवृत्तस्य हिंसकस्य दुरात्मनः
ସେହି ଦୁରାତ୍ମା, ହିଂସକ, ଧର୍ମରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ଭାବ ଦେଖାଉଥିବା ଲୋକ ଯେ ଦାନ ଦେଉଛି, ସେଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚୟ ନିଷ୍ଫଳ ହୁଏ।
Verse 82
एवं लब्ध्वा धने मोहाद्ददतो यजतश्च ह / संक्लिष्टं कर्मणा दानं न तिष्ठति दुरात्मनः
ଏଭଳି ଧନ ଲଭି ମୋହବଶେ ଦାନ ଦେଇ ଯଜ୍ଞ କଲେ ମଧ୍ୟ, ସେହି ଦୁରାତ୍ମାର କର୍ମଦ୍ୱାରା ସଙ୍କ୍ଲିଷ୍ଟ ଦାନ ଟିକି ରହେନାହିଁ।
Verse 83
न्यायागतानां द्रव्याणां तीर्थं संप्रतिपादनम् / कामाननभि संधाय यजते च ददाति च
ନ୍ୟାୟରେ ଲଭ୍ୟ ଧନକୁ ତୀର୍ଥରେ ଯଥାବିଧି ସମର୍ପଣ କରିବା ଉଚିତ। କାମନା ଛାଡ଼ି ସେ ଯଜ୍ଞ କରେ ଓ ଦାନ ଦେଉଛି।
Verse 84
स दानफलमाप्नोति तच्च दानं सुखोदयम् / दानेन भोगानाप्नोति स्वर्गं सत्येन गच्छति
ସେ ଦାନର ଫଳ ପାଏ; ସେହି ଦାନ ସୁଖର ଉଦୟ କରେ। ଦାନରେ ଭୋଗ ମିଳେ, ସତ୍ୟରେ ସ୍ୱର୍ଗ ପ୍ରାପ୍ତି ହୁଏ।
Verse 85
तपसा तु सुतप्तेन लोकान्विष्टभ्य तिष्ठति / सत्यं तु तपसः श्रेयस्तस्माज्ज्ञानं गुरु स्मृतम्
ସୁତପ୍ତ ତପସ୍ରେ ସେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରି ଅବସ୍ଥିତ ରହେ। କିନ୍ତୁ ତପସ୍ଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସତ୍ୟ; ତେଣୁ ଜ୍ଞାନକୁ ଗୁରୁ ବୋଲି ସ୍ମରାଯାଏ।
Verse 86
श्रूयते हि तपस्सिद्धाः क्षत्त्रोपेता द्विजातयः / विश्वामित्रो नरपतिर्मान्धाता संकृतिः कपिः
ଶୁଣାଯାଏ ଯେ ତପସ୍ରେ ସିଦ୍ଧି ପାଇଥିବା, କ୍ଷତ୍ରିୟତ୍ୱସଂଯୁକ୍ତ ଦ୍ୱିଜମାନେ ମଧ୍ୟ ଥିଲେ—ବିଶ୍ୱାମିତ୍ର, ନରପତି ମାନ୍ଧାତା, ସଂକୃତି, କପି।
Verse 87
काश्यश्च पुरुकुत्सश्च शलो गृत्समदः प्रभुः / आर्ष्टिषेणो ऽजमीढश्च भार्गव्योमस्तथैव च
ଏହିପରି କାଶ୍ୟ, ପୁରୁକୁତ୍ସ, ଶଲ, ପ୍ରଭୁ ଗୃତ୍ସମଦ, ଆର୍ଷ୍ଟିଷେଣ, ଅଜମୀଢ ଏବଂ ଭାର୍ଗବ୍ୟୋମ ମଧ୍ୟ (ତପସ୍ସିଦ୍ଧ) ବୋଲି କୁହାଯାଏ।
Verse 88
कक्षीवांश्चैवौशिजश्च नृपश्च शिशिरस्तथा / रथान्तरः शौनकश्च विष्णुवृद्धादयो नृपाः
କକ୍ଷୀବାନ, ଔଶିଜ, ଶିଶିର, ରଥାନ୍ତର, ଶୌନକ ଏବଂ ବିଷ୍ଣୁବୃଦ୍ଧ ଆଦି ସମସ୍ତେ ରାଜା ଥିଲେ।
Verse 89
क्षत्रोपेताः स्मृता ह्येते तपसा ऋषितां गताः / एते राजर्षयः सर्वे सिद्धिं तु महतीं गताः
ଏମାନେ କ୍ଷତ୍ରିୟ-ଗୁଣଯୁକ୍ତ ବୋଲି ସ୍ମୃତ; ତପସ୍ୟାରେ ଋଷିତ୍ୱକୁ ପହଞ୍ଚିଲେ। ଏ ସମସ୍ତ ରାଜର୍ଷି ମହାସିଦ୍ଧି ପାଇଲେ।
Verse 90
अत ज्ञर्ध्वं प्रवक्ष्यामि आयोर्वंशं महात्मनः
ଏହାପରେ ମୁଁ ମହାତ୍ମା ଆୟୁଙ୍କ ବଂଶକୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି।
A core Lunar (Somavaṃśa) sequence: Soma → Budha → Purūravas, using Purūravas as a dynastic anchor-figure for subsequent royal descent mapping.
She is driven by a Brahmā-related curse and seeks śāpa-mokṣa through a niyama (pact) with Purūravas—rule-bound cohabitation involving restricted sights (notably fire), regulated intimacy, and stipulated symbols (two rams near the bed), maintained for a fixed term.
Caitraratha, Mandākinī’s banks, Alakā, Nandana, Gandhamādana, Meru, Uttarakuru, and Kalāpa-grāma appear as “divine topography” indices, situating the human–apsaras episode within Purāṇic cosmic geography rather than a purely terrestrial setting.