Sukta 3
दक्षिणायां त्वा दिशि पुरा संवृतः स्वधायामा दधामि बाहुच्युता पृथिवी द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
dakṣiṇā́yāṃ tvā diśí purā́ saṃvṛ́taḥ svadhā́yām ā́ dadhāmi bāhucyútā pṛthivī́ dyā́m iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṃ hutábhāgā ihá sthá ||
In the southern quarter, in front, enclosed about, in svadhā I set thee down—cast from the arms—upon the Earth, as heaven is set above. We worship the World-ordainers, the Path-ordainers, who have their portion in the offered gift: be present here.
ଦକ୍ଷିଣ ଦିଗରେ, ସମ୍ମୁଖରେ, ସବୁଦିଗରୁ ଆବୃତ କରି, ସ୍ୱଧାରେ ମୁଁ ତୁମକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛି—ବାହୁଚ୍ୟୁତ କରି—ପୃଥିବୀ ଉପରେ, ଯେପରି ଉପରେ ଆକାଶ ସ୍ଥାପିତ ଅଛି। ଆମେ ଲୋକକୃତ ଓ ପଥିକୃତ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଯଜୁ—ଯେମାନେ ଦେବମାନଙ୍କ ହୁତଭାଗ ପାଆନ୍ତି; ଆପଣମାନେ ଏଠାରେ ସନ୍ନିହିତ ରୁହନ୍ତୁ।
Rishi: Atharvanic funerary tradition (variable).
Devata: Pitṛ-oriented powers; collective lokakṛt/pathikṛt.
Chandas: Triṣṭubh-like / mixed.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"karuna","emotional_arc":"From tense liminality (placement/enclosure) to calm assurance (world/path ordainers present).","listener_experience":"Grounded solemnity; sense of being protected by order and correct direction.","intensity":6}