Sukta 3
प्राच्यां त्वा दिशि पुरा संवृतः स्वधायामा दधामि बाहुच्युता पृथिवी द्यामिवोपरि । लोककृतः पथिकृतो यजामहे ये देवानां हुतभागा इह स्थ
prā́cyāṃ tvā diśí purā́ saṃvṛ́taḥ svadhā́yām ā́ dadhāmi bāhucyútā pṛthivī́ dyā́m iva úpari | lokakṛ́taḥ pathikṛ́to yajāmahe yé devā́nāṃ hutábhāgā ihá sthá ||
In the eastern quarter, in front, enclosed about, in svadhā I set thee down—cast from the arms—upon the Earth, as heaven is set above. We worship the World-ordainers, the Path-ordainers, who have their portion in the offered gift: be present here.
ପୂର୍ବ ଦିଗରେ, ସମ୍ମୁଖରେ, ସବୁଦିଗରୁ ଆବୃତ କରି, ସ୍ୱଧାରେ ମୁଁ ତୁମକୁ ସ୍ଥାପନ କରୁଛି—ବାହୁଚ୍ୟୁତ (ବାହୁରୁ ଛୁଟିଥିବା) କରି—ପୃଥିବୀ ଉପରେ, ଯେପରି ଉପରେ ଆକାଶ ସ୍ଥାପିତ ଅଛି। ଆମେ ଲୋକକୃତ ଓ ପଥିକୃତ ଦେବମାନଙ୍କୁ ଯଜୁ—ଯେମାନେ ଦେବମାନଙ୍କ ହୁତଭାଗ ପାଆନ୍ତି; ଆପଣମାନେ ଏଠାରେ ସନ୍ନିହିତ ରୁହନ୍ତୁ।
Rishi: Atharvanic funerary tradition (anukramaṇī attribution varies).
Devata: Directional powers with Savitar implicit; Pitṛ-oriented svadhā; collective lokakṛt/pathikṛt.
Chandas: Triṣṭubh-like (AV 18 funerary meters are often mixed/irregular).
{"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"Tender release (‘from the arms’) into protected placement and calm order.","listener_experience":"A poignant letting-go followed by containment and quiet stability.","intensity":6}