HomeUpanishadsNirvanaVerse 8
Previous Verse
Next Verse

Verse 8

Nirvana

अथ निर्वाणोपनिषदं व्याख्यास्यामः । परमहंसः सोऽहम् । परिव्राजकाः पश्चिमलिङ्गाः । मन्मथः क्षेत्रपालः । गगनसिद्धान्तः अमृतकल्लोलनदी । अक्षयं निरञ्जनम् । निःसंशय ऋषिः । निर्वाणो देवता । निष्कुलप्रवृत्तिः । निष्केवलज्ञानम् ॥१–११॥

अथ । निर्वाण-उपनिषदम् । व्याख्यास्यामः । परमहंसः । सः । अहम् । परिव्राजकाः । पश्चिम-लिङ्गाः । मन्मथः । क्षेत्र-पालः । गगन-सिद्धान्तः । अमृत-कल्लोल-नदी । अक्षयम् । निरञ्जनम् । निःसंशयः । ऋषिः । निर्वाणः । देवता । निष्कुल-प्रवृत्तिः । निष्केवल-ज्ञानम् ॥

atha nirvāṇopaniṣadaṃ vyākhyāsyāmaḥ | paramahaṃsaḥ so’ham | parivrājakāḥ paścimaliṅgāḥ | manmathaḥ kṣetrapālaḥ | gaganasiddhāntaḥ amṛtakallolanadī | akṣayaṃ nirañjanam | niḥsaṃśaya ṛṣiḥ | nirvāṇo devatā | niṣkulapravṛttiḥ | niṣkevalajñānam ||1–11||

ယခု နိဗ္ဗာဏ ဥပနိသဒ်ကို ရှင်းလင်းမည်။ «ငါသည် ပရမဟံသ ဖြစ်၏»။ လှည့်လည်သွားလာသော သက်လွတ်ပုဂ္ဂိုလ်တို့ကို ‘အနောက်ဘက် အမှတ်အသား’ ဟု ဆိုကြသည်။ မန္မထ သည် သန့်ရှင်းဒေသ၏ ကာကွယ်သူ ဖြစ်၏။ သင်ခန်းစာသည် ‘ကောင်းကင်’ ဖြစ်ပြီး မြစ်သည် လှိုင်းထန်သော အမృతမြစ် ဖြစ်၏။ ၎င်းသည် မပျက်မယွင်း၊ အညစ်ကင်း၏။ နိဟ္သံသယ သည် ရိရှိ ဖြစ်၏။ နိဗ္ဗာဏ သည် ဒေဝတာ ဖြစ်၏။ အကျင့်သည် မျိုးရိုးမကန့်သတ်သော ‘နိෂ္ကူလ’ ဖြစ်၏။ ဉာဏ်သည် ‘နိෂ္ကေဝလ-ဉာဏ’ ဟူ၍ မခွဲခြား၊ အဒွိတ ဖြစ်၏။

Now we shall expound the Nirvāṇa Upaniṣad. “I am the Paramahaṃsa.” The wandering renunciants are the ‘western marks.’ Manmatha is the guardian of the sacred precinct. The doctrine is the ‘sky’; the river is the nectar‑river with surging waves. (It is) the imperishable, the stainless. Niḥsaṃśaya is the seer. Nirvāṇa is the deity. The activity is ‘without lineage.’ The knowledge is ‘non‑exclusive’/‘non‑dual.’

Atman-Brahman identity expressed as so’ham; renunciant path to NirvāṇaMahavakya: Explicitly supports identity-type mahāvākya reading (so’ham ≈ aham brahmāsmi) and the non-difference implied in tat tvam asi.AtharvaChandas: Prose