
အက္ရှမာလိကာ ဥပနိသဒ်သည် အထရ္ဝဗေဒနှင့် ဆက်နွယ်သော ရှိုင်ဝ ဥပနိသဒ်တစ်ပုဒ်ဖြစ်ပြီး တိုတောင်းသော်လည်း လက်တွေ့ကျသော সাধနာကို အလေးပေးသည်။ ဤစာတမ်းတွင် ဂျပ (japa) အတွက် အထောက်အကူဖြစ်သော အက္ရှမာလာ (ပုတီး၊ အထူးသဖြင့် ရုဒ္ရాక్ష) ၏ သန့်ရှင်းမြတ်နိုးမှု၊ အသုံးပြုနည်းနှင့် သင်္ကေတအဓိပ္ပါယ်ကို ရှင်းလင်းထားသည်။ ဂျပကို ရေတွက်ခြင်းသာမက အာရုံစိုက်မှုကို လေ့ကျင့်ခြင်း၊ စကား၏ သန့်စင်မှုနှင့် ရှိဝကို အတွင်းစိတ်ဖြင့် မှတ်မိနေစေသော စည်းကမ်းရှိသည့် လေ့ကျင့်မှုဟု သတ်မှတ်သည်။ သမိုင်းအရ ဤဥပနိသဒ်သည် နောက်ပိုင်း ဥပနိသဒ်များ၏ ပတ်ဝန်းကျင်တွင် တည်ရှိပြီး ဥပနိသဒ်ဆိုင်ရာ မောက္ခအတွေးအခေါ်ကို ဘက္တိနှင့် မန္တရယောဂနှင့် ပေါင်းစည်းထားသည်။ အထရ္ဝဗေဒ၏ မန္တရအလေးပေးသဘောတရားကို ရှိဝဗဟိုပြု အတွင်းကျသော সাধနာအဖြစ် ပြောင်းလဲအသုံးချထားသည်။ ဒဿနအရ မာလာကို မိုက္ခရို-ဘြဟ္မာဏ္ဍ သင်္ကေတအဖြစ် မြင်သည်—ဝိုင်းပုံသဏ္ဍာန်က သံသရာစက်ဝိုင်းကို ညွှန်ပြပြီး ကြိုး၏ ဆက်တိုက်မှုက အသိစိတ်စီးဆင်းမှုကို ညွှန်ပြသည်။ ‘မေရု’ ပုတီးက ရေတွက်ခြင်းကို ကျော်လွန်သော အထွတ်အထိပ်တရားကို သင်္ကေတပြုသည်။ ထို့ကြောင့် ပြင်ပကိရိယာသည် အတွင်းသန့်စင်မှု၊ အာရုံတည်ငြိမ်မှုနှင့် ရှိဝတရားကို သိမြင်ခြင်းသို့ လမ်းညွှန်ဖြစ်လာသည်။
Start Reading• Akṣamālikā (rosary) as a sacred support (ālambana) for japa and meditation in Śaiva sādhanā
• Japa as disciplined attention: repetition transforms mind and speech
not merely counts syllables
• Symbolism of beads
thread
and meru bead as a microcosm of tattvas and the ascent to transcendence
• Integration of devotion (bhakti) and yogic concentration (dhāraṇā/dhyāna) toward Śiva-realization
• Correct method and ethics of practice: steadiness
purity of intention
restraint
and humility
• Movement from external ritual to internalization: the mālā guides inward recollection (smaraṇa)
• Liberation-oriented mantra practice: japa as a means to purification and stabilizing non-dual insight centered on Śiva
16 verses with Sanskrit text, transliteration, and translation.
Verse 1
हरिः ॐ । अथ प्रजापतिर्गुहं पप्रच्छ— भो ब्रह्मन्, अक्ष-माला-भेद-विधिं ब्रूहि इति । सा किंलक्षणा, कति भेदाः अस्याः, कति सूत्राणि, कथं घटनाप्रकारः, के वर्णाः, का प्रतिष्ठा, कस्याः अधिदेवता, किं फलं च इति...
ဟရိး အိုံ။ ထို့နောက် ပရာဇာပတိသည် ဂုဟကို မေးမြန်းသည်— «အို ဘြဟ္မန်၊ အက္ခမာလာ၏ အမျိုးအစားကွဲပြားမှုနှင့် လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို ပြောပါ။ ၎င်း၏ လက္ခဏာသည် အဘယ်နည်း? အမျိုးအစား မည်မျှရှိသနည်း? ကြိုး/ချည် မည်မျှရှိသနည်း? စုစည်းပုံနည်းလမ်း မည်သို့နည်း? အရောင်များ မည်သို့နည်း? ပူဇော်တင်မြှောက်ခြင်း (ပရတိဋ္ဌာ) မည်သို့နည်း? အုပ်စိုးဒေဝတာ မည်သူနည်း? အကျိုးफल မည်သို့နည်း?»
Upāsanā (saguṇa-brahma worship) as an aid toward purification (citta-śuddhi) and liberation-oriented practiceVerse 2
तं गुहः प्रत्युवाच— प्रवाल-मौक्तिक-स्फटिक-शङ्ख-रजत-अष्टापद-चन्दन-पुत्रजीविका-अब्जे रुद्राक्षा इति । आदिक्षान्तमूर्तिः सावधानभावा । सौवर्णं राजतं ताम्रं तन्मुखे मुखं तत्पुच्छे पुच्छं तदन्तरावर्तनक्रमेण...
ဂုဟက ပြန်လည်ဆိုသည်— «ပုလဲနီ (ပရဝါလ), ပုလဲ (မောက္တိက), ကြည်လင်ကျောက် (စဖတိက), ခရုခွံ (ရှင်ခ), ငွေ, အဋ္ဌာပဒ, စန္ဒန (စန္ဒကူး), ပုတ္တရဇီဝိကာစေ့, ကြာစေ့, ရုဒ္ရాక్ష စသည်တို့ဖြင့် မဏိများကို ပြုလုပ်နိုင်သည်။ ‘အ’ မှ ‘က္ṣ’ အထိ အက္ခရာပုံသဏ္ဍာန်ကို အစမှအဆုံး ထိန်းသိမ်းကာ သတိထားသော စိတ်ထားဖြင့် (မလာကို) ပြုလုပ်ရမည်။ ရွှေ၊ ငွေ၊ သံပုရာ (ကြေး) တို့ဖြင့် ချိတ်ဆက်၍ ‘ပါးစပ်’ ကို ပါးစပ်ဘက်၊ ‘အမြီး’ ကို အမြီးဘက် ထားကာ အတွင်းသို့ ပြန်လှည့်သည့် အစီအစဉ်အတိုင်း စီရမည်»
Ritual supports (upakaraṇa) for mantra-upāsanā; purity of means (sādhana-śuddhi)Verse 3
यदस्याऽन्तरं सूत्रं तद्ब्रह्म । यद्दक्षपार्श्वे तच्छैवम् । यद्वामे तद्वैष्णवम् । यन्मुखं सा सरस्वती । यत्पुच्छं सा गायत्री । यत्सुषिरं सा विद्या । या ग्रन्थिः सा प्रकृतिः । ये स्वरास्ते धवलाः । ये स्प...
၎င်း၏ အတွင်းပိုင်းကြိုးသည် ဘြဟ္မန် ဖြစ်သည်။ ညာဘက်သည် ရှైవ (Śaiva) ဖြစ်သည်။ ဘယ်ဘက်သည် ဝိုင်ရှ္ဏဝ (Vaiṣṇava) ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ ‘ပါးစပ်’ သည် စရஸဝတီ (Sarasvatī) ဖြစ်သည်။ ၎င်း၏ ‘အမြီး’ သည် ဂါယတ်ရီ (Gāyatrī) ဖြစ်သည်။ အပေါက်/အတွင်းခေါင်းပေါက်သည် ဝိဒ္ယာ (Vidyā) ဖြစ်သည်။ ချည်ထုံး (ဂရန္ထိ) သည် ပရကృతိ (Prakṛti) ဖြစ်သည်။ သရ (vowels) များသည် အဖြူ; စပရှ (sparśa) အက္ခရာများသည် အဝါ; ကျန်သော အက္ခရာများသည် အနီ ဖြစ်သည်။
Brahman and Prakṛti; nāda/śabda as vidyā; integration of sectarian deities within a Brahman-centered upāsanāVerse 4
अथ तां पञ्चभिर्गन्धैरमृतैः पञ्चभिर्गव्यैस्तनुभिः शोधयित्वा, पञ्चभिर्गव्यैर्गन्धोदकेन संस्राप्य, तस्मात् सोङ्कारेण पत्रकूर्चेन स्नपयित्वा, अष्टभिर्गन्धैरालिप्य, सुमनःस्थले निवेश्य, अक्षतपुष्पैराराध्य, ...
ထို့နောက် ၎င်းကို အမృతသဘောရှိသော အနံ့ငါးမျိုးနှင့် နွားထွက်ပစ္စည်းငါးမျိုး (ပဉ္စဂဗ္ယ) ကို နူးညံ့စွာ လိမ်းကာ သန့်စင်ပြီး၊ ပဉ္စဂဗ္ယနှင့် အနံ့ရေဖြင့် ပက်ဖျန်းလျက်၊ ထို့နောက် ‘သ-အိုံကာရ’ ဟု အသံထွက်ကာ ရွက်တံမြက် (leaf-brush) ဖြင့် ရေချိုးပေးရမည်။ အနံ့ရှစ်မျိုးဖြင့် လိမ်းပြီး၊ စိတ်ကြည်နူးဖွယ် နေရာ၌ ထားကာ၊ မကွဲသော ဆန် (အက္ခတ) နှင့် ပန်းများဖြင့် ပူဇော်၍၊ ‘အ’ မှ ‘က္ṣ’ အထိ အက္ခရာများဖြင့် ထင်ရှားစွာ စိတ်ကူးဆင်ခြင် (ဘာဝနာ) ပြုရမည်။
Śabda (akṣara) as sacred power; saṃskāra (consecration) of instruments for upāsanāVerse 5
ओमङ्कार मृत्युञ्जय सर्वव्यापक प्रथमेऽक्षे प्रतितिष्ठ । ओमाङ्काराकर्षणात्मकसर्वगत द्वितीयेऽक्षे प्रतितिष्ठ । ओमिङ्कारपुष्टिदाक्षोभकर तृतीयेऽक्षे प्रतितिष्ठ । ओमीङ्कार वाक्प्रसादकर निर्मल चतुर्थेऽक्षे प...
«အိုံ-အင်္ကာရ မရဏကို အနိုင်ယူသူ၊ အလုံးစုံပြန့်နှံ့သူ—ပထမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အာင်္ကာရ ဆွဲဆောင်သဘော၊ အလုံးစုံသွားရောက်သူ—ဒုတိယ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အိင်္ကာရ အာဟာရပေးသူ၊ လှုပ်ရှားစေသူ—တတိယ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အီင်္ကာရ စကားသန့်ရှင်းကြည်လင်စေသူ၊ သန့်စင်သူ—စတုတ္ထ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အုင်္ကာရ အားလုံးသော အင်အားပေးသူ၊ အထူးမြတ်သူ—ပဉ္စမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အူင်္ကာရ ထုတ်ပယ်စေသူ၊ မခံနိုင်အောင် အစွမ်းထက်သူ—ဆဋ္ဌမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-ဣင်္ကာရ အနှောင့်အယှက်ဖြစ်စေသူ၊ မတည်ငြိမ်သူ—သတ္တမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-ဤင်္ကာရ မောဟနစေသူ၊ တောက်ပသူ—အဋ္ဌမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-လೃင်္ကာရ ရန်ငြိုးစေသူ၊ မောဟစေသူ—နဝမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-လೄင်္ကာရ မောဟစေသူ—ဒသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-ဧင်္ကာရ အားလုံးကို လက်အောက်ခံစေသူ၊ သန့်စင်သော သတ္တဝ—ဧကာဒသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အိုင်င်္ကာရ သန့်စင်သော သတ္တဝ၊ လူကို လက်အောက်ခံစေသူ—ဒွါဒသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-ဩင်္ကာရ စကားအလုံးစုံပါဝင်သူ၊ နိစ္စသန့်—တရယောဒသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အော်င်္ကာရ စကားအလုံးစုံပါဝင်သူ၊ လက်အောက်ခံစေသူ—စတုရ္ဒသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-အင်္ကာရ ဆင်တို့ကဲ့သို့ကိုပါ လက်အောက်ခံစေသော မောဟန—ပဉ္စဒသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။ အိုံ-ဟ္ကာရ မရဏဖျက်ဆီးသူ၊ ရောဒြ—ဆောဋ္ဌသမ မဏိ၌ တည်ပါစေ။» ထို့နောက် ‘က’ မှ ‘က္ṣ’ အထိ ဗျဉ္ဇနများအားလုံးကို ‘အိုံ’ ဖြင့် ရှေ့တင်ကာ အစွမ်းသတ္တိတစ်ခုစီ သတ်မှတ်၍ «သက်ဆိုင်ရာ မဏိ၌ တည်ပါစေ» ဟု အမိန့်ပေးပြီး၊ နောက်ဆုံး «အိုံ-က္ṣင်္ကာရ အထက်အောက် တတ္တဝကို ဖော်ပြသူ၊ အမြင့်ဆုံး အလင်းရောင်သဘော—မေရု/ရှိခာမဏိ၌ တည်ပါစေ» ဟု ပြီးဆုံးသည်။
Śabda-brahman / mātṛkā-śakti as a support for upāsanā; movement from phonemic totality toward para-jyotis (supreme light)Verse 6
अथोवाच ये देवाः पृथिवीपदास्तेभ्यो नमो भगवन्तोऽनुमदन्तु शोभायै । पितरोऽनुमदन्तु शोभायै ज्ञानमयीम् अक्षमालिकाम् ॥६॥
ထို့နောက် သူကဆိုသည်– «မြေပြင်၌ တည်နေသော ဒေဝတော်တို့အား နမော။ အရှင်မြတ်တို့သည် မင်္ဂလာအတွက် အနုမောဒနာပြုကြပါစေ; ပိတရု (ဘိုးဘွား) တို့လည်း မင်္ဂလာအတွက် အနုမောဒနာပြုကြပါစေ—ဉာဏ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အက္ခမាលိကာ (ပုတီး) အတွက်»။
Upāsanā (sacralization of a ritual support) oriented to Jñāna and MokṣaVerse 7
अथोवाच ये देवा अन्तरिक्षसदस्तेभ्यो ॐ नमो भगवन्तोऽनुमदन्तु शोभायै । पितरोऽनुमदन्तु शोभायै ज्ञानमयीम् अक्षमालिकाम् ॥७॥
ထို့နောက် သူကဆိုသည်– «အန္တရိက္ခ (အလယ်အာကာသ) တွင် နေထိုင်သော ဒေဝတော်တို့အား ‘အိုမ်’ နမော။ အရှင်မြတ်တို့သည် မင်္ဂလာအတွက် အနုမောဒနာပြုကြပါစေ; ပိတရု (ဘိုးဘွား) တို့လည်း မင်္ဂလာအတွက် အနုမောဒနာပြုကြပါစေ—ဉာဏ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အက္ခမាលိကာ (ပုတီး) အတွက်»။
Upāsanā and Adhikāra (removal of obstacles for sādhana)Verse 8
अथोवाच ये देवा दिविषदस्तेभ्यो नमो भगवन्तोऽनुमदन्तु शोभायै । पितरोऽनुमदन्तु शोभायै ज्ञानमयीम् अक्षमालिकाम् ॥८॥
ထို့နောက် သူကဆိုသည်– «ကောင်းကင်ဘုံ၌ နေထိုင်သော ဒေဝတော်တို့အား နမော။ အရှင်မြတ်တို့သည် မင်္ဂလာအတွက် အနုမောဒနာပြုကြပါစေ; ပိတရု (ဘိုးဘွား) တို့လည်း မင်္ဂလာအတွက် အနုမောဒနာပြုကြပါစေ—ဉာဏ်ဖြင့် ပြုလုပ်ထားသော အက္ခမាលိကာ (ပုတီး) အတွက်»။
Īśvara-anugraha (grace) supporting Jñāna-sādhanaVerse 9
अथोवाच ये मन्त्राः या विद्यास्तेभ्यो नमः । ताभ्यश्चोन्नमः । तच्छक्तिरस्याः प्रतिष्ठापयति ॥९॥
ထို့နောက် သူကဆိုသည်– «မန္တရားများနှင့် သာသနာဉာဏ် (ဗိဒ္ဓာ) များအား နမော။ ထို့အပြင် ထိုတို့အား ပိုမိုမြင့်မြတ်သော နမော။ ထိုတို့၏ အင်အားသည် ဤ (ပုတီး) ကို တည်မြဲစေ၍ သန့်ရှင်းအပ်နှံစေသည်»။
Śakti of Mantra / Vidyā (mantra-śakti as efficacious power)Verse 10
अथोवाच ये ब्रह्मविष्णुरुद्रास्तेभ्यः सगुणेभ्यः ॐ नमः । तद्वीर्यमस्याः प्रतिष्ठापयति ॥१०॥
ထို့နောက် သူကဆိုသည်– «ဗြဟ္မာ၊ ဝိဿနု၊ ရုဒ္ဒရ တို့—ဂုဏ်သတ္တိရှိသော အရှင်တို့အား ‘အိုမ်’ နမော။ ထိုတို့၏ ဝီရယ (အားမာန်) သည် ဤ (ပုတီး) ကို တည်မြဲစေ၍ သန့်ရှင်းအပ်နှံစေသည်»။
Saguṇa Brahman / Īśvara-upāsanā as support for sādhanaVerse 11
अथोवाच ये साङ्ख्यादितत्त्वभेदास्तेभ्यो नमो वर्तध्वं विरोधेऽनुवर्तध्वम्॥११॥
ထို့နောက် မိန့်တော်မူသည်– «သင်္ခယာတို့ကဲ့သို့ တတ္တဝါဒကို ခွဲခြားပြောဆိုသူတို့အား နမಸ್ಕာရ။ သင်တို့၏လမ်းစဉ်အတိုင်း နေထိုင်ကြလော့; ဆန့်ကျင်မှုရှိလျှင် အငြင်းမပွားဘဲ လိုက်လျောညီထွေ နေကြလော့»။
Samanvaya (reconciliation of doctrines) and non-contention in pursuit of Brahma-vidyāVerse 12
अथोवाच ये शैवा वैष्णवाः शाक्ताः शतसहस्रशस्तेभ्यो नमो नमो भगवन्तोऽनुमदन्त्वनुगृह्णन्तु॥१२॥
ထို့နောက် မိန့်တော်မူသည်– «ရှိုင်ဝ၊ ဝိုင်ရှ္ဏဝ၊ ရှာက္တ တို့ကို ရာနှင့်ထောင်နှင့် များစွာ—နမസ്കာရ၊ နမസ്കာရ။ ထိုအရှင်မြတ်တို့ သဘောတူခွင့်ပြုကြပါစေ; ကရုဏာတော်ဖြင့် ကူညီကာကွယ်ကြပါစေ»။
Īṣṭa-devatā-samanvaya (sectarian harmony) in aid of sādhana; grace (anugraha)Verse 13
अथोवाच याश्च मृत्योः प्राणवत्यस्ताभ्यो नमो नमस्तेनैतं मृडयत मृडयत॥१३॥
ထို့နောက် မိန့်တော်မူသည်– «မရဏ၏ အင်အားများထဲမှ အသက်ရှု (ပရာဏ) ပါဝင်သည့် အင်အားတို့အား နမസ്കာရ၊ နမസ്കာရ။ ထိုအရာကြောင့် သူ့ကို သက်သာစေပါ; သက်သာစေပါ»။
Mṛtyu-jaya (transcending death) through prāṇa-upāsanā and mantra; fearlessness (abhaya)Verse 14
पुनरेतस्यां सर्वात्मकत्वं भावयित्वा भावेन पूर्वमालिकामुत्पाद्यारभ्य तन्मयीं महोपहारैरुपहृत्य आदिक्षान्तैरक्षरैरक्षमालामष्टोत्तरशतं स्पृशेत्॥१४॥
ထပ်မံ၍ ဤ (မဏ္ဍလ/မန်တရမတ်ရိကာ) ထဲ၌ အရာအားလုံး၏ အတ္တမဖြစ်ခြင်းကို သမားတော်စိတ်ဖြင့် ဆင်ခြင်ကာ၊ အရင်ဆုံး စိတ်ဓာတ်ဖြင့် မူလမാലာကို ဖန်တီး၍ စတင်ပြီး၊ ထိုတရားတည်းဟူသော အဖြစ်မှ ထုတ်ပေါ်သည့် အလှူကြီးများဖြင့် ပူဇော်ကာ၊ «အ» မှ «က္ଷ» အထိ အက္ခရာများဖြင့် အက္ခမാലာကို ၁၀၈ ကြိမ် ထိတွေ့ရမည်။
Sarvātmakatva (the all-self nature of Brahman/Ātman) expressed through mantra-mātṛkā and japa-sādhanaVerse 15
अथ पुनरुत्थाप्य प्रदक्षिणीकृत्यॊ नमस्ते भगवति मन्त्रमातृकेऽक्षमाले सर्ववशङ्कर्यै नमस्ते भगवति मन्त्रमातृकेऽक्षमालिके शेषस्तम्भिन्यै नमस्ते भगवति मन्त्रमातृकेऽक्षमाले उच्चाटन्यै नमस्ते भगवति मन्त्रमातृ...
ထို့နောက် ထပ်မံ၍ ၎င်းကို မြှောက်တင်ကာ ပတ်လည်လှည့်ပူဇော်ပြီး ဤသို့ဆိုသည်– «နမസ്കာရပါ၏၊ ဘဂဝတီ မန္တရမတ်ရိကာ အက္ခမாலာ၊ အရာအားလုံးကို ဝశ (အုပ်ချုပ်/သိမ်းပိုက်) စေသူ။ နမസ്കာရပါ၏၊ ဘဂဝတီ မန္တရမတ်ရိကာ အက္ခမாலာ၊ ကျန်ရစ်သည့် အင်အားများကို တားဆီးတည်ငြိမ်စေသူ။ နမസ്കာရပါ၏၊ ဘဂဝတီ မန္တရမတ်ရိကာ အက္ခမாலာ၊ ထုတ်ပယ်နှင်ထုတ်သူ။ နမസ്കာရပါ၏၊ ဘဂဝတီ မန္တရမတ်ရိကာ အက္ခမாலာ—ကမ္ဘာလောက၏ မရဏကို ကျော်လွန်သည့် မရဏဉ္ဇယ (မရဏအောင်) ရုပ်သဘော၊ လောကအားလုံးကို ထွန်းလင်းစေသူ၊ လောကအားလုံးကို ကာကွယ်ရာ၌ အမြင့်ဆုံးသူ၊ လောကအားလုံးကို ပြန်လည်အသက်သွင်းသူ၊ လောကအားလုံးကို ဖြစ်ပေါ်စေသူ၊ နေ့ကို စတင်စေသူ၊ ညကို စတင်စေသူ၊ မြစ်တစ်စင်းမှ တစ်စင်းသို့ သွားသူ၊ နယ်တစ်နယ်မှ တစ်နယ်သို့ သွားသူ၊ ကျွန်းတစ်ကျွန်းမှ တစ်ကျွန်းသို့ သွားသူ၊ လောကတစ်လောကမှ တစ်လောကသို့ သွားသူ၊ အမြဲတမ်း တောက်ပသူ၊ နှလုံးသားတိုင်း၌ နေထိုင်သူ။ ပရာ (Parā) ရုပ်သဘော၌ နမস্কာရ၊ ပশ্যန္တီ (Paśyantī) ရုပ်သဘော၌ နမস্কာရ၊ မဓျမာ (Madhyamā) ရုပ်သဘော၌ နမস্কာရ၊ ဝိုင်ခရီ (Vaikharī) ရုပ်သဘော၌ နမস্কာရ။ တတ္တဝါဒအားလုံး၏ အတ္တမ၊ ဗိဒ္ယာအားလုံး၏ အတ္တမ၊ ရှက္တိအားလုံး၏ အတ္တမ၊ ဒေဝတားအားလုံး၏ အတ္တမ။ မုနိ ဝသိဋ္ဌက ပူဇော်သည့်သူ၊ မုနိ ဝိශ්ဝာမိတ္တရက အားကိုးအသက်မွေးသည့်သူ—နမസ്കာရ၊ နမস্কာရ»။
Śabda-brahman / mantra-mātṛkā as sarvātman; integration of upāsanā with Vedāntic all-inclusivenessVerse 16
प्रातरधीयानो रात्रिकृतं पापं नाशयति। सायमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति। तत्सायंप्रातः प्रयुञ्जानः पापोऽपापो भवति। एवमक्षमालिकया जप्तो मन्त्रः सद्यः सिद्धिकरो भवतीत्याह भगवान् गुहः प्रजापतिमित्युपनिषत्॥१...
နံနက်တွင် ဤမန္တရားကို ရွတ်ဆိုသူသည် ညတွင် ပြုခဲ့သော အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည်။ ညနေတွင် ရွတ်ဆိုသူသည် နေ့အတွင်း ပြုခဲ့သော အပြစ်ကို ဖျက်ဆီးနိုင်သည်။ ထို့ကြောင့် နံနက်နှင့် ညနေ နှစ်ချိန်လုံး အသုံးချလျှင် အပြစ်ရှိသူသည် အပြစ်ကင်းသူ ဖြစ်လာသည်။ အက္ရှမာလိကာ (ပုတီး) ဖြင့် ဂျပ၍ ရွတ်ဆိုသော မန္တရားသည် ချက်ချင်း အောင်မြင်မှုကို ပေးတတ်သည်ဟု ဘဂဝန် ဂုဟာက ပရာဂျာပတိအား မိန့်ကြားခဲ့သည်—ဤသည် ဥပနိရှဒ် ဖြစ်သည်။
Pāpa–puṇya-śuddhi (purification), Japa as sādhana, Siddhi (attainment) as fruit of disciplined practice