ददाति परमं स्थानं न तु ब्रह्मद्विषां प्रिये । ये च ध्यानं समासाद्य युक्तात्मानः समाहिताः
dadāti paramaṃ sthānaṃ na tu brahmadviṣāṃ priye | ye ca dhyānaṃ samāsādya yuktātmānaḥ samāhitāḥ
အရှင်သည် အမြင့်ဆုံးသော နေရာကို ပေးတော်မူ၏၊ သို့သော် ဗြဟ္မ (သစ္စာသန့်ရှင်း) ကို မုန်းသူတို့အား မပေးတော်မူ၊ အို ချစ်သူမ။ ဓ్యာနကို ရောက်ရှိ၍ စိတ်ကို ထိန်းညှိထားပြီး တည်ငြိမ်စွာ စုစည်းနေသူတို့သည် ထိုအမြင့်ဆုံး အခြေအနေသို့ သင့်လျော်လာကြ၏။
Śiva (addressing Pārvatī)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: Meditators seated near the Prabhāsa shrine, senses withdrawn; a radiant ‘parama-sthāna’ above like a luminous summit; figures representing ‘brahma-dveṣa’ remain outside the light.
Liberation is linked to inner discipline and reverence for sacred truth, not mere proximity to a holy place.
Prabhāsa-kṣetra, as the ongoing context of the māhātmya.
Dhyāna (meditation) with a composed, disciplined mind.