Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 95

स तस्यास्तद्वचः श्रुत्वा संप्रहृष्टस्तु पावकः । दास्यामि ते वरं भद्रे यथेष्टं प्रार्थयस्व नः

sa tasyāstadvacaḥ śrutvā saṃprahṛṣṭastu pāvakaḥ | dāsyāmi te varaṃ bhadre yatheṣṭaṃ prārthayasva naḥ

သူမ၏စကားကိုကြားသော် မီးသခင်သည် အလွန်ပျော်ရွှင်၍ ဆို၏— «အေးမြသောမိန်းမရေ၊ သင့်အား အလိုရှိသမျှ ဆုတောင်းရာကို ပေးမည်၊ ငါ့ထံမှ တောင်းလော့»။

सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘he’
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of her’
तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘that’ (qualifying वचः)
वचःwords
वचः:
Karma (Object/कर्म) of श्रुत्वा
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘speech/words’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (कृदन्त, क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), √श्रु; ‘having heard’
संप्रहृष्टःdelighted
संप्रहृष्टः:
Karta-predicative (कर्तृसम्बन्धि विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-प्र-हृष् (धातु) → संप्रहृष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘delighted’
तुindeed
तु:
Sambandha-sūcaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक (particle: ‘but/indeed’)
पावकःFire (Pāvaka)
पावकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपावक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘fire’
दास्यामिI will give
दास्यामि:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन; √दा ‘I will give’
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th), एकवचन; ‘to you/for you’
वरम्a boon
वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘boon’
भद्रेO good lady
भद्रे:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; ‘O auspicious lady’
यथा-इष्टम्as you wish
यथा-इष्टम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + इष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: यथा + इष्टम्; अव्ययवत् प्रयोगः ‘as desired’
प्रार्थयस्वask/request
प्रार्थयस्व:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; √अर्थ् with प्र- ‘request/ask’
नःfrom us / our
नः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन (enclitic); ‘of us/our’

Pāvaka / Vaḍavānala (Fire)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Vaḍavānala, delighted, offers Devī a boon; Devī stands composed, ocean behind, fire’s radiance brightening the shore as the narrative turns toward the requested boon.

P
Pāvaka (Fire)
M
Mahādevī/Śāradā

FAQs

When power is aligned with Dharma, it becomes a giver of boons rather than a source of fear—divine speech redirects force into blessing.

Prabhāsa-kṣetra, where the Māhātmya portrays boons and cosmic arrangements as foundations of the sacred place.

None; the verse introduces the boon (vara) motif that often underlies tīrtha origin stories.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App