हत्यायुतानां यदि संचितानिस्तेयानि रुक्मस्य तथामितानि । निहंत्यनेकानि पुराकृतानि श्रीजागरे ये प्रपठंति गीतम्
hatyāyutānāṃ yadi saṃcitānisteyāni rukmasya tathāmitāni | nihaṃtyanekāni purākṛtāni śrījāgare ye prapaṭhaṃti gītam
သတ်ဖြတ်မှု တစ်သောင်းပေါင်းများစွာကို စုဆောင်းထားသော်လည်းကောင်း၊ ရွှေခိုးယူမှု မရေတွက်နိုင်အောင် ရှိသော်လည်းကောင်း—ရှေးကပြုခဲ့သော အပြစ်များစွာသည် သန့်ရှင်းသော ညစောင့်တော်မူချိန်၌ ဘုရားကို ချီးမွမ်းသည့် သီချင်းတော်ကို ရွတ်ဖတ်သူတို့အတွက် ပျက်စီးသွား၏။
Narrative voice (contextual Purāṇic narration within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not explicit in this verse)
Tirtha: Śrī-jāgara (sacred vigil) for Viṣṇu
Type: kshetra
Scene: A repentant devotee among a night assembly sings before Viṣṇu; dark smoke-like forms labeled ‘hatyā’ and ‘steya’ dissolve into light as the hymn rises; lamps blaze brighter as purification occurs.
Bhakti expressed through vigil and sacred recitation is presented as a potent purifier that destroys even grave accumulated sins.
No single tīrtha is named in this verse; the emphasis is on the act of śrī-jāgara (holy vigil) itself within the Dvārakā Māhātmya setting.
Reciting/chanting a gīta (devotional hymn) during the śrī-jāgara (night-vigil).